Poemas antiguos que describen la primavera, el verano, el otoño y el invierno.
"Noche de primavera, lluvia alegre".
Du Fu de la dinastía Tang
La buena lluvia conoce la estación, cuando llega la primavera.
Escabullirse en la noche con el viento, hidratando las cosas en silencio.
Los senderos salvajes son oscuros, pero los barcos del río son brillantes.
Mira los lugares rojos y húmedos, la Ciudad Corona Dorada está llena de flores. ?
Traducción:
La buena lluvia conoce la estación de lluvias, y las plantas brotan y crecen en primavera. Mientras la brisa primaveral cae tranquilamente por la noche, silenciosamente nutre todas las cosas en primavera. En una noche lluviosa, los caminos del campo estaban oscuros, y sólo las luces de los barcos fluviales parpadeaban solas. Al amanecer, miré las flores empapadas por la lluvia, que eran hermosas y rojas. Toda la ciudad de Jinguan se convirtió en un mundo de flores.
Segundo, en verano:
Verano en las montañas
Li Bai de la dinastía Tang
Agitando perezosamente sus plumas blancas y abanicándose lejos Hace calor, desnudo en el bosque verde.
Quítate el turbante y cuélgalo en la pared de roca, manteniendo la brisa fresca entre los pinos sobre tu cabeza.
Traducción:
Soy demasiado vago para agitar mi abanico de plumas blancas para refrescarme del calor, mi cabello cuelga casualmente y me quedo tranquilamente en el frondoso bosque. Cuelga tu pañuelo en un muro de piedra y deja que la brisa fresca entre los pinos sople sobre tu cabeza.
3. Otoño:
Nocturno de Otoño
Zhang en la Dinastía Tang
La noche es larga y la luz de la luna aparece en el nubes ligeras.
El otoño obligó a los gusanos oscuros a sonar en la noche, pero Murphy Frost no fue enviado a solicitar el disfraz. ?
Traducción:
La puntual clepsidra hacía un tictac en la larga noche, las ligeras nubes en el cielo se movían lentamente y la luna a veces estaba cubierta, a veces expuesta. Los insectos del otoño en la oscuridad han estado cantando toda la noche, y de repente recordé que no había preparado ropa para proteger del frío a mi marido que está de marcha. No hay heladas en este momento.
Cuarto, invierno:
Nevó por la noche
Dinastía Tang: Bai Juyi
La almohada estaba helada esa noche y yo No pude evitar sentir que me sorprendió ver nieve ligera fuera de la ventana.
Sabía que estaba nevando mucho por la noche y podía escuchar el sonido del bambú rompiéndose.
Traducción:
La almohada se helaba por la noche y me sorprendió ver la ventana iluminada por la luz de la nieve. Sabía que nevaba mucho por la noche porque de vez en cuando podía escuchar el sonido de la nieve presionando las ramas de bambú.
Datos ampliados
Antecedentes relacionados:
"Nieve en la noche" es una cuarteta de cinco caracteres escrita por Bai Juyi, un poeta de la dinastía Tang. Este es un poema sobre la nieve. El poeta utiliza la técnica del contraste lateral para revelar el estado de ánimo solitario de vivir en Jiangzhou a través de la descripción de la "nieve nocturna".
El poeta expresa sus sentimientos únicos con sentimientos verdaderos, brindando a las personas un sentimiento novedoso, fresco y elegante.
"Nieve en la noche" de Juyi fue escrita en el invierno del año 11 de Yuanhe (816), emperador Xianzong de la dinastía Tang. El poeta tenía 45 años en ese momento y ocupaba el cargo oficial de Sima en Jiangzhou. En ese momento, Bai Juyi fue degradado a Jiangzhou porque escribió sobre el asesinato del primer ministro. En una noche fría y silenciosa, el autor sintió la nieve fuera de la ventana y su soledad se hizo cada vez más fuerte, por lo que escribió la canción "Snow at Night".
Enciclopedia Baidu-Yexue