Red de conocimientos turísticos - Conocimiento fotográfico - Traducción del nombre de Singapur
Traducción del nombre de Singapur
Los chinos del sudeste asiático, incluidos los chinos de Singapur, sólo pueden escribir pinyin en inglés cuando se registran para obtener tarjetas de identificación. En los primeros días, la mayoría de los chinos eran analfabetos, por lo que cuando solicitaban tarjetas de identificación, leían sus nombres a los funcionarios extranjeros con su propia voz. por lo que sus nombres se basaron en la pronunciación y ortografía del lugar de origen.
Te sugiero que no te tomes tantas molestias. Si no eres de allí, escribe tu nombre en pinyin chino. Entonces mi sugerencia es escribir "Yan" como "Yan".
A menos que quieras engañar a los singapurenses diciendo que eres local, lo siento, este apellido es raro en Singapur y se revelará tan pronto como se muestre, jaja.