Contrato de venta de materiales relevantes
Contrato de venta de material relevante 1
Nº de contrato:
Parte A:
Parte B:
Con el espíritu de Basado en los principios de igualdad, beneficio mutuo y cooperación amistosa, (en lo sucesivo, "Parte A") y (en lo sucesivo, "Parte B") han expresado verdadera y plenamente sus respectivos deseos a través de consultas amistosas.
Con respecto a las ventas por agencia de productos patentados de mosquiteras eléctricas y puertas mosquiteras eléctricas, se celebra este contrato para que ambas partes lo ejecuten y cumplan conjuntamente.
1. Las obligaciones de la Parte A
1 tienen vigencia de mes a año.
Número de patente del producto {}
2. La Parte A protegerá eficazmente los intereses de la Parte B. El precio de compra del producto será inferior al precio de venta en el mercado y no será más alto que el precio de agencia del producto en otras regiones.
Si la Parte A tiene algún ajuste de precios, deberá notificarlo a la Parte B por escrito dentro de los tres días hábiles.
3. Si la Parte A tiene un sitio web, el poder legal de la Parte B y el nombre de la empresa, la dirección y la información de contacto de la Parte B se publicarán en el sitio web dentro de los siete días hábiles posteriores a la firma de este contrato.
4. La Parte A debe proporcionar a la Parte B productos calificados, instrucciones del producto, folletos del producto y otra información relevante para cooperar con el agente de ventas de la Parte B.
5. La Parte A es responsable de todos los procedimientos legales por infracción dentro del área de la Parte B. Los costos incurridos en la salvaguardia de los derechos serán asumidos por la Parte A, y el producto de la salvaguardia de los derechos pertenecerá a la Parte A.
6. La Parte A no tiene el derecho de la Parte B a rescindir unilateralmente los derechos de agencia de ventas de la Parte B en la región. Si la mala gestión del Partido B afecta la promoción de productos en la región.
La Parte A negociará con la Parte B con tres meses de antelación. Después de la expiración del acuerdo, la Parte A puede transferir los derechos de venta de la agencia en la región, y los productos restantes de la Parte B se transferirán al nuevo agente al precio de compra.
Dos. Obligaciones de la Parte B
1. La Parte B está obligada a salvaguardar los intereses de la empresa y la reputación de los productos de la Parte A, y el precio de venta de sus productos debe cumplir estrictamente con el precio de venta de mercado estipulado en el contrato.
2. La Parte B deberá pagar todas las cantidades a la Parte A dentro del plazo especificado en el contrato.
3. Durante la cooperación entre las dos partes, la Parte B está obligada a formular planes de publicidad y estrategias de ventas para los productos del agente.
4. Durante el período de agencia, la Parte B está obligada a informar verdaderamente a la Parte A sobre los problemas encontrados en el proceso de venta del producto y la información de comentarios de los clientes, para ayudar a la Parte A a mejorar continuamente el diseño y la técnica del producto. servicios.
5. Después de que la Parte B reciba los bienes, si descubre que los productos tienen problemas de calidad, notificará a la Parte A dentro de los tres días hábiles a partir de la fecha de recepción de los bienes y ofrecerá cambiarlos. en caso contrario se considerará aceptación total.
6. La presencia de la Parte B en Little Lion no excederá el área estipulada en este acuerdo.
7. La Parte B no venderá productos patentados fuera de la región. Si se violan las regulaciones, la Parte A recibirá una compensación de 10.000 RMB y se revocará el derecho de la Parte B a vender productos patentados como agente.
Si cualquier agente municipal en el área de agencia del Partido B viola las reglas, el agente municipal compensará al Partido A y no tiene nada que ver con el Partido B. El Partido B explicará y ajustará el comportamiento.
3. Asuntos específicos del producto:
1. Agente de ventas: agente exclusivo
2. Método de selección de pago ()
Método 1. : La Parte A entregará los productos dentro de los dos días hábiles posteriores a la recepción del pedido de la Parte B, y la Parte B enviará todos los fondos a la cuenta de la Parte A especificada en el contrato dentro de los dos días hábiles posteriores a la recepción de los productos y la confirmación de que son correctos.
Método 2: la Parte B enviará todos los fondos a la cuenta de la Parte A especificada en el contrato al mismo tiempo que realiza el pedido, y la Parte A lo hará dentro de los dos días hábiles posteriores a la recepción del giro postal o fax de pago. .
Entrega.
3. Métodos y costos de transporte
La Parte A transportará los bienes ordenados por la Parte B al lugar de entrega designado por la Parte B a través de comunicación, y el flete correrá a cargo de la Parte A. ..
Cuatro. Otros asuntos
1. Este contrato se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.
2. Para las cuestiones no previstas en este contrato, ambas partes las negociarán y resolverán con espíritu de cooperación amistosa y formularán condiciones complementarias, que tendrán el mismo efecto jurídico que este contrato.
3. Durante el período de vigencia de este contrato, cualquier información interna de ambas partes no será transferida a un tercero de ninguna manera, si es necesario, se deberá obtener el consentimiento previo de la otra parte.
4. Si alguna de las partes incumple el contrato, se considerará incumplimiento de contrato. Si la parte infractora debe pagar una indemnización por pérdidas económicas a la otra parte, también debe compensar a la otra parte por todas las pérdidas económicas.
5. Todas las disputas que surjan o estén relacionadas con la ejecución de este contrato serán resueltas por ambas partes mediante negociación amistosa. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes puede someter el asunto al Tribunal Económico del Tribunal Popular para su arbitraje.
6. El presente contrato entrará en vigor a partir de la fecha en que sea firmado y sellado por ambas partes.
Primera parte
Parte B:
Banco de apertura de cuenta:Banco de apertura de cuenta:
Número de cuenta:
Número de cuenta:
Dirección:
Dirección:
Código postal:
Código postal:
Teléfono : 0798-8__
Tel:
Fax:
Fax:
E-mail:
Empresa sitio web:
Sitio web de la empresa
Contrato de venta de materiales relacionados 2
Número de contrato: 2011-7-B
Dirección de firma: Tianmu West Road, distrito de Zhabei, Shanghai No. 8, quinto piso, No. 188.
Parte A (Comprador): Shanghai Kos Software Co., Ltd.
Parte B (Proveedor): Shanghai Zeming Information Technology Co., Ltd.
De acuerdo con la "Ley de Contratos", la "Ley de Calidad del Producto" de la República Popular China y otras leyes y reglamentos pertinentes. Después de una negociación amistosa, la Parte A y la Parte B firman voluntariamente este contrato para su cumplimiento mutuo.
1. Nombre del producto, especificaciones del modelo, unidad, cantidad, precio
Monto total del contrato (RMB) mayúscula: minúscula:
2. Tiempo
Tiempo de entrega: una vez que este contrato entre en vigencia, la Parte B enviará los productos bajo este contrato a la Parte A antes del mes y año. La Parte B transportará los productos del contrato a la Parte A en el lugar de entrega.
Método de transporte:
3. Forma y plazo de pago
La Parte A paga el importe del contrato en efectivo: La Parte A paga la totalidad del contrato en efectivo a +0. , 2065438 Cantidad;
Después de recibir el pago de la Parte A, la Parte B emitirá una factura de venta a la Parte A.
4 Propiedad
Si la Parte A falla. a Si la obligación de pago se cumple dentro del período de pago especificado en el contrato, los derechos de propiedad de los bienes pertenecerán a la Parte B. La Parte B tiene derecho a recuperar los bienes o exigir a la Parte A que pague el pago completo y asuma la responsabilidad. por incumplimiento de contrato. La Parte A asumirá las pérdidas económicas causadas a la Parte B debido al incumplimiento del contrato, incluidos, entre otros, el pago de daños y perjuicios, tarifas de recuperación de mercancías, ganancias esperadas y otros gastos relacionados incurridos por la Parte B después del pleno cumplimiento de este contrato.
5. Período y método de aceptación
La Parte A organizará la aceptación de todos los bienes dentro de los 2 días posteriores a la recepción de los mismos. Si los bienes no se cuestionan por escrito o por fax dentro de los 2 días posteriores a su llegada, se considerarán calificados.
Criterios de aceptación del producto: La aceptación se basará en los requisitos estándar de fábrica del producto original y los parámetros técnicos del contrato.
6. Garantía de calidad y servicio postventa
Los estándares de calidad del producto proporcionados por la Parte B se implementarán de acuerdo con los estándares de fábrica del fabricante. También proporciona servicios y garantías estándar de los fabricantes de productos, proporciona consultas y soporte técnico telefónico gratuito y ofrece diversos servicios pagos.
7. Responsabilidad por incumplimiento de contrato y resolución de disputas
Si la Parte B no entrega los bienes a tiempo debido a razones como el fabricante, retrasos en el transporte, pérdidas en el transporte o fuerza mayor, la Parte B explicará a la Parte A que la Parte A no reclamará responsabilidad por incumplimiento de contrato a la Parte B sobre esta base. Si no hay explicación y la entrega se retrasa más de 3 días, la Parte A será compensada por el 0,1% del pago no entregado. Si la entrega se retrasa más de 15 días, la Parte A y la Parte B podrán negociar la rescisión del contrato. contratar o continuar cumpliendo con las obligaciones de suministro, pero la Parte A deberá pagar el monto impago del 1% del pago parcial que se pagará sin los problemas anteriores, la Parte A no puede devolver la mercancía por ningún motivo;
Si la Parte A paga un atraso de 1 a 5 días, la indemnización por daños y perjuicios se calculará al 0,1 % del monto del pago atrasado cada día; si excede los 5 días, la indemnización por daños y perjuicios se calculará al 0,3 % del monto atrasado; importe del pago atrasado.
Una vez firmado un contrato de oferta y demanda, la parte que rescinde unilateralmente el contrato deberá pagar el 20% del importe del contrato como compensación a la otra parte. Si la Parte A viola el contrato y se niega a aceptar los bienes, o los devuelve a mitad de camino después de que el contrato entre en vigencia, la Parte A pagará a la Parte B una indemnización por daños y perjuicios del 20% del monto devuelto.
Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato serán resueltas por ambas partes mediante negociación o mediación por parte de la Administración de Industria y Comercio de Changzhou. Si la negociación o la mediación fracasan, se puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley, y ambas partes acuerdan aceptar la jurisdicción del Tribunal Popular donde se encuentra la Parte B.
8. Fuerza mayor y transferencia de riesgo
Si alguna de las partes no puede ejecutar el contrato debido a fuerza mayor (guerra, incendio, inundación, tifón, terremoto o evento de fuerza mayor), notificará a la otra parte dentro de las 24 horas las razones de la imposibilidad de ejecutar o de la imposibilidad de ejecutar completamente, y proporcionará a la otra parte la prueba de la imposibilidad de ejecutar el contrato proporcionada por la autoridad competente dentro de los 7 días. En caso de fuerza mayor, se permite la prórroga, el cumplimiento parcial o el incumplimiento del contrato, pudiendo eximirse parcial o totalmente de responsabilidad por incumplimiento del contrato en función de la situación real.
En este contrato, fuerza mayor se refiere a circunstancias objetivas imprevistas, inevitables e insuperables.
El riesgo de la mercancía se transfiere a la Parte A después de que la Parte A firme la recepción.
9. Términos complementarios y otros
Si hay algún asunto no cubierto en este contrato, las dos partes tomarán disposiciones complementarias después de la negociación, y las disposiciones complementarias tendrán el mismo efecto. como este contrato. Para acortar el ciclo de pedido, el comprador puede celebrar el contrato por fax. El fax debe llevar el sello oficial de la empresa y estar firmado por el representante legal o el agente autorizado. Una vez que el proveedor recibe el fax anterior, lo sella con su sello oficial y lo envía al comprador, se establece el contrato. Los faxes y copias de los mismos se considerarán originales y surtirán el mismo efecto jurídico.
El firmante de este contrato tiene derecho a representar a la Parte A y garantizar el cumplimiento de este contrato.
Si la persona no puede representar a la Parte A debido a las necesidades de la Parte A, la Parte A notificará inmediatamente a la Parte B por escrito. La Parte A asumirá cualquier pérdida o gasto causado a la Parte B debido a que la Parte A no notificó a la Parte B de manera oportuna.
Este contrato se realiza en dos copias, cada una de las cuales posee una copia. Entrará en vigor después de que los representantes legales o agentes autorizados de la Parte A y la Parte B firmen y coloquen el sello del contrato.
Artículo 3 del Contrato de Compraventa de Materiales Relacionados
Parte A (Agente)_ _ _ _ _ _ _ _
Parte B Agencia de Viajes:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _
Con el fin de expandir el mercado de reservas de hoteles turísticos y de negocios, consolidar aún más a los clientes hoteleros y aprovechar al máximo las ventajas de ambas partes en sus respectivos campos, la Parte A y la Parte B ha llegado al siguiente acuerdo mediante una negociación amistosa:
1. Después de firmar este contrato, significa que la Parte B se ha convertido en miembro de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
2. Reserva de habitaciones de hotel
1. El Partido A reserva las habitaciones del Partido B para sus miembros. El método de reserva es el siguiente: la Parte A envía por fax el pedido de membresía a la Parte A, indicando el tipo, fecha, cantidad y número de días de la habitación del miembro. La Parte B devolverá el pedido firmado por el operador de la Parte B a la Parte A dentro de _ _ _ minutos después de recibir el pedido y completar la transacción. La Parte B enviará el pedido a la recepción del hotel para garantizar que los huéspedes puedan registrarse en el hotel sin problemas y recibir un servicio satisfactorio.
2. Si el pedido no indica ni proporciona el número de vuelo y tren exacto del huésped, todas las habitaciones reservadas solo se reservarán hasta el _ _ _año_ _ _mes_ _ _día.
3. Los socios titulares de tarjetas de viaje pueden registrarse directamente en el hotel. La Parte B es responsable de enviar la información del huésped a la Parte A, y la Parte A aumentará rápidamente los puntos para el huésped según el número de reservas proporcionadas por la Parte B.
En tercer lugar, el pago de las tarifas de las habitaciones p>
1. Recepción Efectivo: Los miembros ordinarios pagan en la recepción.
2. Pago de tarifas: Los invitados especiales (como VIP) entre los miembros pueden pagar, lo cual será liquidado por la Parte A antes de los _ _ _ _ días de cada mes.
IV. Método de Liquidación
El tiempo de liquidación unificado para hoteles, agentes y casas matrices es de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año.
Verbo (abreviatura de verbo) Obligaciones y derechos del Partido A
1. El Partido A está obligado a promocionar al Partido B de forma gratuita, y los medios incluyen televisión, radio e Internet. , periódicos y revistas, y de todo el país Flyers etc.
2. El Partido A recomendará fielmente al Partido B a sus miembros de manera responsable, sin exagerar ni menospreciar.
Verbos intransitivos Obligaciones y derechos de la Parte B
1. La Parte B está obligada a proporcionar la información de la Parte B a la Parte A y garantizar la autenticidad de su información.
2. Después de firmar el contrato, indica que la Parte B está obligada a colocar el logotipo de la Parte A en un lugar obvio del hotel al unirse a la unidad de miembros _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
3. La cooperación entre el Partido A y el Partido B es mutuamente beneficiosa. El Partido B debe hacer todo lo posible para promover las tarjetas de viaje y las tarjetas de visita y garantizar que los miembros reciban servicios de alta calidad del Partido B. /p>
La Parte B debe hacer todo lo posible para vender tarjetas de servicios de viajes.
Siete. Vigencia del Acuerdo
1. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma y se realizará por triplicado, dos copias para la Parte A y una copia para la Parte B, y tendrá el mismo efecto legal.
2. Una vez finalizado el contrato, si ambas partes no tienen objeciones, este contrato se prorrogará automáticamente por un año.
Ocho. Las disputas que surjan del cumplimiento de este Acuerdo se resolverán mediante negociaciones amistosas entre ambas partes en la medida de lo posible. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular con jurisdicción sobre la Parte A.
Nueve. Lista de precios de habitaciones: (Si hay demasiados tipos de habitaciones, copie la página)
Tipo de habitación:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Temporada :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Precio de venta al público:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Precio pactado: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Precio de venta:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Tarjeta de viaje:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Precio grupo:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Desayuno:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Observaciones:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
1. = precio negociado + comisión laboral.
2. Tarifa laboral = _ _ _ _ _ _yuan (hotel ordinario), _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _yuan (hoteles ordinarios)
3. Precio de la tarjeta de viaje = precio negociado (los huéspedes con tarjetas de viaje pueden realizar el check-in directamente sin tener que devolverla al hotel).
4. Hora fuera de temporada:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Hora de temporada alta:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Temporada alta:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte A:_ _Compañía de Servicios de Viajes
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Tel:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Tel:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Fax:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Fax:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante firmante:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Operador:_ _ _ _ _ _ _ _ _
Operador:_ _ _ _ _ _ _ _ _
Banco de depósito:_ _ _ _ _ _ _ _ _
Banco de depósito:_ _ _ _ _ _ _ _ _
Número de cuenta:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Número de cuenta:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Fecha _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Fecha_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 4 del Contrato de Compraventa de Materiales Relacionados
Parte A (vendedor): DNI:
Parte B (comprador): DNI:
Las partes A y B se adhieren a los principios de igualdad, voluntariedad, buena fe, y De acuerdo con las disposiciones de la "Ley de Contratos", la "Ley de Gestión de Bienes Raíces Urbanos" y otras leyes pertinentes, este contrato se celebra para que ambas partes respeten la compra y venta general del local ubicado en (Nota: el La dirección debe ser consistente con la dirección que figura en el certificado de propiedad de la tienda).
Artículo 1. La Parte A y la Parte B han llegado a un acuerdo mediante consulta para que la Parte B acepte el lugar de trabajo de la Parte A en _ _ _ _ _ _ _. Los detalles de la tienda son los siguientes:
(1) El número del certificado de propiedad de la propiedad es y el número del certificado de derecho de uso de la tierra es.
(2) El local está ubicado en un edificio con estructura de ladrillo-hormigón;
(3) El área de propiedad del local es de metros cuadrados.
(4) El terreno ocupado por la tienda es de propiedad estatal y los derechos de uso de la tierra de propiedad estatal se obtienen mediante transferencia.
(5) La tienda actualmente está parcialmente alquilada; (el arrendatario es, el plazo del arrendamiento finaliza y el alquiler finaliza (consulte el contrato de arrendamiento para obtener más detalles). Lo anterior es la declaración de la Parte A sobre la situación básica de la tienda. La Parte A garantiza que tiene propiedad completa, derechos de disposición y derechos de ingresos para la tienda transferida, y que no hay defectos de derechos (incluidos, entre otros, derechos hipotecarios y derechos de preferencia). , etc.). Basado en la parte A, la parte B ha decidido comprar la tienda antes mencionada en su totalidad.
La Parte A garantiza que a partir de la fecha de vigencia de este contrato, ya no firmará ningún contrato de arrendamiento con el arrendatario del local antes mencionado, y el contrato de arrendamiento original no será prorrogado ni renovado sin el consentimiento por escrito de la Parte B. De lo contrario, si la entrega de la tienda se retrasa, la Parte A deberá pagar a la Parte B una indemnización por daños y perjuicios en RMB por cada día de retraso.
Artículo 2: Según lo acordado por la Parte A y la Parte B, el precio de transferencia único de las tiendas mencionadas anteriormente es de 10.000 RMB (minúsculas). Método de pago y condiciones de pago de la Parte B:
Después de que este contrato entre en vigor, la Parte B pagará un depósito de 10.000,00 RMB a la Parte A, que puede utilizarse como pago por la compra de la tienda durante la ejecución de el contrato.
La Parte A transferirá la tienda a la Parte B unos días después de que este contrato entre en vigencia, y la Parte B pagará el RMB restante el día que complete los procedimientos de transferencia de la tienda.
Artículo 3 La tarifa de transferencia de la tienda mencionada anteriormente correrá a cargo de la Parte B.
Artículo 4 Las Partes A y B aclararán las responsabilidades de la tienda en función de la transferencia de propiedad, así como todos los costos (incluidos, entre otros, (entre otros, tarifas de agua y electricidad, tarifas de administración de la propiedad, alquiler, etc.) serán asumidos o disfrutados por la Parte A antes de la transferencia; todos los gastos (incluidos, entre otros) limitado a tarifas de agua y electricidad, tarifas de propiedad, alquiler, etc.) correrán a cargo o serán disfrutados por la Parte B después de la transferencia. p>
Artículo 5 Si la tienda mencionada anteriormente no puede manejar los procedimientos de transferencia a la Parte B dentro del tiempo especificado en el contrato por motivos de la Parte A, se considerará un incumplimiento grave del contrato por parte de la Parte A, y la Parte B tiene derecho a rescindir unilateralmente el contrato.
Además de reembolsar inmediatamente el pago de la Parte B, la Parte A también pagará una indemnización por daños y perjuicios a la Parte B.
Si la tienda no puede cumplir el contrato con la Parte A (es decir, la transferencia a la Parte B) debido a la Parte B Por estas razones, se considerará como parte B. En caso de incumplimiento grave del contrato, la Parte A tiene derecho a rescindir unilateralmente el contrato y confiscar el depósito de la Parte B.
Artículo 6 Este contrato se regirá por las leyes y reglamentos de la República Popular China. Si hay alguna disputa entre la Parte A y la Parte B durante la ejecución de este contrato, se resolverá mediante negociación. Si la negociación fracasa, ambas partes tienen derecho a presentar una demanda ante el Tribunal Popular con jurisdicción sobre la ubicación de la tienda.
Artículo 7 Para las materias no previstas en este contrato, ambas partes podrán negociar y firmar un acuerdo complementario. Si el acuerdo complementario es incompatible con este contrato, prevalecerá el acuerdo complementario.
Artículo 8 El presente contrato se redacta en dos ejemplares, reteniendo cada parte un ejemplar. Este contrato entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes.
Parte A:
Parte B:
Residencia:
Residencia:
Tel:
Tel:
Número de cédula:
Número de cédula:
Año, mes, día
Año, mes, día
Artículo 5 del Contrato de Venta de Materiales Relacionados
Parte A (Principal/Vendedor):
Parte B (Agente):
Hora de firma: Año Fecha del mes
Lugar de firma:
Después de una negociación amistosa, la Parte A y la Parte B acuerdan por unanimidad firmar este contrato de agencia de adquisiciones encomendada de acuerdo con los siguientes términos:
1. Asuntos y detalles encomendados Requisitos:
1. De acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China", la Parte A le confía a la Parte B que informe verazmente sobre las oportunidades de firma. y condiciones para la Parte A o proporcionar servicios de medios de firma para facilitar la negociación entre la Parte A y el comprador (en adelante, Parte C) deberá cumplir con las obligaciones de intermediación, ayudar en la supervisión y promover el cumplimiento efectivo del contrato de compra y venta de carbón. ;
2. Cuando la Parte A y la Parte C firman un contrato de compra y venta de carbón y concluyen una transacción, la Parte A pagará la tarifa de intermediación a la Parte B;
3. si la Parte A celebra un contrato durante esta negociación, siempre que celebre un contrato y concluya una transacción con la Parte C después de firmar el acuerdo de intermediario, la Parte A seguirá pagando una tarifa de intermediario a la Parte B;
4 Cuando la relación de venta entre la Parte A y la Parte C facilitada por la Parte B dure mucho tiempo, el acuerdo intermediario entre la Parte A y la Parte B también será efectivo durante mucho tiempo, y la Parte A continuará según la ejecución. del contrato de venta (contrato principal) entre la Parte A y la Parte C, la tarifa de intermediación se pagará a la Parte B hasta que finalice la relación de venta entre la Parte A y la Parte C
5. contrato de venta al que se refiere este contrato Es un contrato de compra y venta de carbón firmado entre la Parte A y la Parte C. El nombre de este contrato no se limita a las palabras Contrato de Compra y Venta de Carbón;
2. método de cálculo y tiempo de pago y método de remuneración del intermediario.
1. Cálculo y pago de los honorarios de intermediación: la Parte A pagará a la Parte B una comisión de intermediación después de impuestos de 65.438 yuanes + 0 yuanes/tonelada durante este período de intermediación en función del contrato de compra y venta de carbón firmado. por el Partido A y el Partido C. El monto total es yuanes. El cálculo del monto del pago se basará en el contrato de compra y venta de carbón firmado por ambas partes;
2. La tarifa de intermediación (después de impuestos) pagada por la Parte A a la Parte B es de 65.438 yuanes + 0 yuanes. /tonelada. La tarifa de intermediario se calcula en función del contrato de compra y venta de carbón firmado por la Parte C;
3. La Parte A pagará la tarifa de intermediario restante (después de impuestos) de 65.438 yuanes + 0. yuanes a la Parte B el día en que la Parte C paga el primer pago a la Parte A. / tonelada, el monto del cálculo se basará en la cantidad de bienes reflejados en el aviso de pago
4. no facilita el establecimiento del contrato de compra y venta de carbón entre la Parte A y la Parte C, la Parte A no necesita pagar ninguna tarifa de intermediación;
5. no necesita pagar la tarifa de intermediación correspondiente en los términos;
6 El término “aviso de pago” en este contrato se refiere a la Parte C Un aviso de pago emitido a la Parte A cuando se confirma que la Parte A ha suministró la mercancía. La notificación no se limita a la redacción de una notificación de pago, siempre que exprese verdaderamente la voluntad de la Parte A de suministrar a la Parte C, se considerará una notificación válida;
Los beneficiarios de los honorarios de intermediación son los que correspondan. siguiente:
Nombre de la persona beneficiaria, número de cuenta bancaria, monto del beneficio
Cuota intermediaria * * *: RMB yuan (mayúscula: RMB yuan)
Tres. Cláusulas de responsabilidad:
1. Como pagador de la comisión de corretaje, la Parte A garantiza pagar la comisión de corretaje de conformidad con las disposiciones pertinentes de este acuerdo y confirma el pago de la comisión de corretaje en virtud de este contrato con un compromiso irrevocable;
p>2. La Parte A asume la plena responsabilidad del pago de la tarifa de intermediación. Una vez pagada al beneficiario designado por la Parte B, la Parte A ya no asumirá ninguna responsabilidad. La tarifa de agencia se asignará de acuerdo con el acuerdo de asignación de tarifas de agencia preestablecido correspondiente para cada beneficiario independiente. La forma de pago de los honorarios de intermediación será acordada por ambas partes. Esta orden de pago sigue siendo válida durante el período del contrato correspondiente y se aplicará a cualquier renovación, extensión, renovación, adición o cualquier nuevo acuerdo realizado por el comprador y el vendedor o sus accionistas o sus sucesores y mandantes. Esta protección de los honorarios de intermediario permanecerá; válido durante el período del contrato y cualquier período de renovación a partir de la fecha de inicio o ejecución del contrato. Este Acuerdo es transferible y sus derechos y obligaciones serán vinculantes y efectivos para los respectivos herederos, representantes legales, mandantes o herederos de las partes.
Cuatro. Responsabilidad por incumplimiento de contrato:
1. Si la Parte A excede la fecha de vencimiento o se niega a pagar, asumirá la responsabilidad por incumplimiento de contrato y pagará a la Parte B una indemnización estándar del 0,3 ‰ del corretaje total. comisión en este contrato de intermediación.
Al mismo tiempo, la Parte B tiene derecho a solicitar la preservación de los bienes del litigio y notificar a la Parte C que suspenda pagos adicionales a la Parte A. La Parte B no asume ninguna responsabilidad legal por las pérdidas causadas. Este contrato se basa en el contrato principal (el contrato de compra y venta de carbón firmado por ambas partes). Si el contrato principal no se establece por fuerza mayor, la Parte A no correrá con ningún honorario de agencia. Si el contrato principal no es válido por motivos principales de la Parte C, la Parte A no correrá con ningún honorario de intermediación.
2. Si la parte que no incumple exige a la parte que incumple pagar una indemnización por daños y perjuicios basándose en la cláusula de incumplimiento de contrato anterior, deberá notificar a la parte que incumpla por escrito y explicar el importe de la indemnización por daños y perjuicios. La parte incumplidora deberá pagar una indemnización por daños y perjuicios a la parte no incumplidora dentro de los 10 días siguientes a la recepción de la notificación. Todas las versiones firmadas de este Acuerdo, incluidas las transmisiones por fax, correo electrónico o digitales, se considerarán un documento válido y legalmente vinculante.
3. Las cuestiones no previstas en este contrato se resolverán mediante negociación entre las dos partes, tras llegar a un acuerdo, se formalizarán por escrito. El resultado servirá como documento complementario al presente contrato y entrará en vigor una vez firmado y sellado por los representantes de ambas partes. Si no se puede llegar a un acuerdo, la decisión la tomará el tribunal popular elegido por el demandante. Este contrato es firmado por ambas partes de acuerdo con la Ley de Contratos de la República Popular China y las leyes y regulaciones pertinentes. Es verdadero, legal, válido y vinculante para ambas partes. Este contrato se redacta en dos copias, y la Parte A y la Parte B (incluidos los intermediarios) poseen cada una una copia. En vigor tras la firma de todas las partes.
Parte A (firma y sello):
Parte B (firma y sello):
Fecha:
Fecha: p >