Red de conocimientos turísticos - Conocimiento fotográfico - Un poema que describe la primavera en el lago Dongting

Un poema que describe la primavera en el lago Dongting

1. Poesía del lago Dongting en primavera

Poesía del lago Dongting en primavera 1. Poemas del lago Dongting en primavera, verano, otoño e invierno

Primavera 1 Tu Jinling, el río Weizhuang y la hierba están en plena floración, y las Seis Dinastías son como pájaros de ensueño cantando en el aire.

La crueldad es como un sauce en Taicheng, como una jaula de humo. Los poemas y la prosa explican que la lluvia primaveral en el río deja hierba en las orillas, y que el pasado de las Seis Dinastías es como un sueño, dejando sólo los tristes gritos de los pájaros primaverales.

Lo más despiadado es el sauce llorón en las afueras de Taiwai, que todavía cubre el terraplén de diez millas de largo como un humo ligero. ¿Apreciación de la poesía y la prosa? Este es un poema en memoria de los monumentos de las Seis Dinastías.

La primera frase del poema habla sobre el paisaje lluvioso de Jinling, exagerando la atmósfera; escribe sobre el pasado de las Seis Dinastías, que es como un sueño, y Taicheng ha estado arruinado durante mucho tiempo; y la cuarta frase describe que el paisaje sigue siendo el mismo y las vicisitudes del mundo. Conmovido por la escena, tomando prestada la escena para enviar dinero, lastimando secretamente el momento.

El lenguaje es sutil y el estado de ánimo es infinitamente sentimental. En Wei, Xixi y Chuzhou, hay pastos solitarios y oropéndolas cantando en los árboles. La marea primaveral trajo lluvias tardías y urgentes, y no había barcos en Yedu.

El poema explica que me gusta mucho la hierba silvestre que crece junto al río, tan tranquila e interesante, desde lo más profundo del denso bosque de la orilla del río, siguen llegando los llamados de los oropéndolas, tan eufemísticos y hermosos; . Debido a la lluvia primaveral de la tarde, el río corre más rápido como una marea; al anochecer, en el ferry salvaje, nadie cruza el río, sólo el pequeño bote flota solo en el río.

Apreciación de la poesía y la prosa. Este poema describe el paisaje de finales de primavera que el autor vio durante su viaje de primavera a Xijiang. La descripción de la escena real en el ferry rural es también una representación visual de la situación y el estado de ánimo del poeta en ese momento, revelando un toque de tristeza.

3 Jinguyuan Du Mu es próspero y fragante, y el agua que fluye es despiadada. Los pájaros gemían y llegó la noche con el sonido del viento del este; las flores caídas eran tan hermosas como cuentas verdes que caían del piso de arriba.

La poesía y la prosa explican el pasado próspero, que se ha desvanecido como la fragancia del polvo; el agua que corre es despiadada, y la maleza recibe cada año con verde la primavera. Los pájaros lloran tristemente y al anochecer vienen con el sonido del viento del este; las flores caen una tras otra, como si estuvieran admirando los poemas de la belleza de la perla verde que cayó del edificio. El poeta pasó por las ruinas Jinguyuan de Shi Chong, un hombre rico de la dinastía Jin Occidental, y expresó sus antiguos sentimientos.

La primera frase dice que la prosperidad del Jardín Jingu en el pasado se ha ido para siempre; la segunda frase dice que aunque el personal no está aquí, el escenario es diferente, las tres o cuatro frases son emotivas, escuchando; al canto de los pájaros me siento triste; ver las flores caídas por todo el suelo me hizo pensar en la concubina de Shi Chong, Luzhu, que se suicidó saltando del edificio. Cada frase describe el paisaje, cada nivel debe ser en profundidad, hay personas en el paisaje y hay sentimientos en el paisaje.

Escribir sobre paisajes es significativo, lírico y triste. Verano 1 Una granja en el río Wei está ubicada en un camino rural bajo el sol inclinado, y el ganado vacuno y ovino regresan a casa por el camino.

Un anciano rudo, vestido con ropas de paja, apoyado en un bastón, pensando en su hijo, el pastorcillo. Faisán [frase] Las plántulas de trigo bordan, las polillas de gusanos de seda duermen y pelan hojas de morera.

Huo Huo, Tian Fu, se saludan cordialmente. Con razón anhelo una vida más sencilla y lamento la vieja canción, ¡oh, de vuelta a los viejos tiempos! .

El poema explica que el sol poniente brilla en la valla del mercado del pueblo, y el ganado vacuno y ovino pastando regresa al profundo callejón. Un anciano del pueblo se apoyaba en la puerta de la leña con un bastón.

Un niño pastor espera volver a casa después de pastar. En los campos de trigo con espigas en flor, se oye el grito de los faisanes.

Las hojas de morera son escasas y los gusanos de seda pueden hilar seda. Los agricultores que regresan del campo llevan azadas y se saludan cuando se encuentran.

Esta es la escena. Cómo no envidiar la tranquilidad del aislamiento, recitando el poema "Decadencia", planeando retirarme pero no pudiendo hacerlo, mi estado de ánimo era inevitablemente confuso y melancólico.

Apreciación de la poesía El sol se pone por el oeste y cae la noche. El resplandor del sol poniente se refleja en el pueblo (el mercado ha caído), y el ganado vacuno y las ovejas que regresan a los pastos acuden en masa a las calles del pueblo. . El anciano extrañaba a su nieto que iba a pastorear ganado y esperaba su regreso afuera de Chaimen con un bastón.

En el canto de los faisanes, el trigo ha brotado, y los gusanos de seda que han comido suficientes hojas de morera empiezan a dormir. Con una buena cosecha a la vista, los agricultores que regresan de sus días de trabajo con la azada se encuentran y hablan emocionalmente sobre su vida diaria.

Este hermoso paisaje le recordó al poeta el cansancio de la burocracia. Sintió lo tranquilo y cómodo que era vivir en una zona tan rural. No pude evitar cantar "Declinar, declinar, Hu Bugui?" en el Libro de los Cantares. Está oscuro, está oscuro, ¿por qué no te vas a casa? ), mostrando su interés por la vida pastoral tras su jubilación. Wang Wei dominaba la música, la caligrafía y la pintura, y tenía profundos logros artísticos. Su Dongpo comentó que había pinturas en sus poemas y poemas en sus pinturas;

Se puede decir que el poema anterior es una pintura pastoral. 2 "Luna en el río Oeste en Huangsha Road de noche" Song Xinqi Ji Mingyue se sorprendió por la luna brillante y la brisa chirrió en medio de la noche.

La fresca brisa del atardecer parecía alcanzar las cigarras a lo lejos. En la fragancia de las flores de arroz, la gente habla de la cosecha del año y las ranas cantan en sus oídos, como si estuvieran en un buen año de cosecha.

En los viejos tiempos, el Maodian estaba cerca del bosque y el camino giraba hacia un puente sobre un arroyo. El poema explica que la luna brillante en el cielo se elevaba hasta las copas de los árboles, asustando a las urracas posadas en las ramas.

La fresca brisa del atardecer parecía agitar el canto de las cigarras a lo lejos. En la fragancia del arroz, la gente habla del año de la buena cosecha, y hay ráfagas de ranas chirriando en sus oídos, como si estuvieran hablando del año de la buena cosecha.

Vuelan nubes ligeras, de vez en cuando aparecen estrellas titilantes, llueve ligeramente frente a la montaña y el poeta quiere cruzar el arroyo desde el pequeño puente para escapar de la lluvia. ¿Dónde se han ido las tiendas de cabañas junto al bosque cerca del Templo de la Tierra? Al doblar la esquina, Maodian apareció de repente frente a él. Apreciación de la poesía Este es un poema de Xin Qiji, un poeta de la dinastía Song, que elogia el paisaje pastoral.

Al leer esta palabra, presta atención al tiempo y al lugar. Es una tarde de verano y el lugar es un campo rural con montañas y agua.

Este poema describe la luna familiar, los pájaros, las cigarras, las ranas, las estrellas, la lluvia, las tiendas y los puentes, pero el poeta organiza hábilmente esta imagen para hacernos sentir una belleza pacífica. A primera vista, las dos primeras frases de "La luna en el río Oeste" de Xin Qiji tratan sobre el viento, la luna, las cigarras y las urracas. Pero después de la inteligente combinación del autor, el resultado es extraordinario.

Las urracas volaban erráticamente, no flotando sobre las copas de los árboles comunes, sino alrededor de ramas inclinadas y abruptas. Debido a la brillante luz de la luna, la urraca se despertó; cuando la urraca se fue volando, naturalmente haría que otras ramas temblaran.

Al mismo tiempo, el chirrido de la cigarra también tiene su propio tiempo. El chirrido de la noche es diferente del chirrido bajo el sol abrasador. A menudo es particularmente silencioso cuando la brisa fresca sopla lentamente.

En resumen, las palabras "urraca asustada" y "cigarra cantante" contienen el silencio en movimiento y describen el paisaje bajo la "brisa fresca" y la "luna brillante" en medio de la noche, que Es pausado y encantador. 3 "Enviado a Lin Zifang en el templo Jingci al amanecer" Song Yang Wanli Después de todo, a mediados de junio, el paisaje del Lago del Oeste es diferente al de las cuatro estaciones.

Las hojas de loto no se pondrán verdes al día siguiente y las flores de loto se ven de un color rojo particularmente brillante al sol. El poema explica que es junio en West Lake y que el paisaje en esta época es realmente diferente de las cuatro estaciones de primavera, verano, otoño e invierno.

Las hojas de loto verdes son infinitas y se extienden hasta la distancia donde se encuentran el agua y el cielo. Bajo la luz del sol, las flores de loto se ven particularmente brillantes y rojas. Apreciación de la poesía El poeta se detuvo en el Lago del Oeste en junio para despedirse de su amigo Lin Zifang. Todo el poema expresa su apego a su amigo a través de un elogio extremo del hermoso paisaje del Lago del Oeste.

El poeta comenzó diciendo que después de todo, el paisaje de West Lake en junio es diferente al de abril.

2. Poemas del lago Dongting

Hay muchos poemas sobre el lago Dongting.

El autor de "Wang Dongting" es Liu Yuxi, un literato de la dinastía Tang. El texto completo del poema es el siguiente: El lago está iluminado por la luz de la luna y no hay viento en la superficie de la piscina sin limpiar el espejo.

Mirando el paisaje de Dongting, hay un caracol verde en el plato de plata. La luz de la luna y el color del agua del lago Dongting se mezclan y la superficie del lago es tan tranquila como un espejo de bronce sin pulir.

Mirando el lago Dongting desde la distancia, las montañas y los ríos son tan verdes como la tinta, como caracoles verdes en un plato de plata. El autor de "Xianyang Rain" es Wen, un escritor de la dinastía Tang.

El texto completo del poema es el siguiente: Está lloviendo mucho en el puente Xianyang y hay barcos de pesca en el cielo. Al igual que el agua de manantial en Dongting, las nubes del amanecer entran en el sol de Yueyang.

Está lloviznando sobre el puente Xianyang, como una enorme cortina suspendida en el cielo. A través de la confusa cortina de lluvia, se pueden ver los barcos de pesca en el río. Es como el color del lago Dongting en el sur del río Yangtze en primavera, e incluso las nubes después de la lluvia flotarán hacia el cielo de la ciudad de Yueyang.

El autor de "Ver a Liang en la montaña Dongting" es Zhang Yue, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo del poema es el siguiente: Baling mira la cueva y el otoño, y el agua en el pico solitario sube día a día.

Escuché que los dioses no pueden encontrarse y mi corazón permanece en el lago. Al observar el paisaje otoñal de Dongting en Baling, puedes ver a Junshan flotando solo en el agua todos los días.

Después de separarme de ti, fue como encontrarme con un hada. Mis pensamientos son tan largos como este vasto lago. Li Bai, un escritor de la dinastía Tang, escribió "Después de estar borracho, viajé a Dongting con mi tío".

El texto completo del poema es el siguiente: Es bueno ver las montañas Junshan y es bueno dispersar el río Xiangshui. No bebimos suficiente vino Baling, así que nos emborrachamos juntos en el otoño del lago Dongting.

Desciende con una pala las altas montañas Junshan en el lago Dongting y deja que el río Xiang fluya libremente. Este lago interminable es como un buen vino sin fin, que nos permite beber todo lo que queramos y disfrutar de los colores otoñales de Dongting.

El autor de "A un niño" es Wen Wen, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo de su antiguo poema es el siguiente: Hay mucho odio cuando el río y el mar se encuentran, y hay ondas en las hojas de otoño.

Despedida de la ciudad de Huaiyin por la noche con vino, y la luna brillante brilla sobre los altos edificios. Vagando por los ríos y lagos, lamento haberte conocido tarde, pero te odio demasiado. Las hojas amarillas revolotean, el viento sopla en la cueva y mi corazón se acelera.

Si conoces a tu mejor amigo, nunca te emborracharás por la noche. Te deseo éxito como Han Xin, con la luna brillante brillando en el edificio alto, un estado de ánimo alegre, * * * cantando una canción de vida "Canción del viento".

Li Bai, un escritor de la dinastía Tang, escribió una vez sobre "acompañar a su tío familiar Ye Lang, al ministro de Asuntos Penales y a Zhongshu Jia Sheren a visitar Dongting".

El texto completo de su antiguo poema es el siguiente: No hay humo en el agua otoñal de South Lake por la noche, y cabalgo directamente hacia el cielo. Deje que el lago Dongting tome prestada un poco de luz de la luna, disfrute de la luz de la luna y beba felizmente.

El agua otoñal en Nanhu es fría por la noche sin neblina de agua, como si pudieras montar las olas del agua hacia el cielo azul en la Vía Láctea. Fuimos al Palacio de la Luna Chang'e para comprar el lago Dongting a crédito y luego tomamos un barco hasta Baiyunbian para comprar vino de osmanthus.

El autor de "Escuchando la flauta en una noche de primavera" es Li Yi, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo de su antiguo poema es el siguiente: Se toca la flauta en las frías montañas para llamar al regreso de la primavera, y los invitados se conmueven y se miran con lágrimas.

Innumerables gansos salvajes se detuvieron junto al lago por la tarde, ansiosos por volar hacia el norte hasta el amanecer. La fría montaña toca la flauta para llamar a la primavera a la tierra, y las personas conmovidas no pueden evitar mirarse y llorar.

Los gansos estacionados junto al lago Dongting incontables noches, ansiosos por volar hacia el norte antes del amanecer. Zhang Wei, un escritor de la dinastía Tang, escribió una vez "Viajar con el rey".

El texto completo de su antiguo poema es el siguiente: En otoño y agosto, en Dongting, el río Xiaoxiang fluye hacia el norte. El sueño de regresar a casa a miles de kilómetros de distancia es aún más preocupante para los huéspedes.

No es necesario que abras un libro, debes ir a un restaurante. Un viejo amigo, Jing Luoman, viajará contigo.

El lago Dongting en agosto está lleno de colores otoñales, con agua pequeña y agua fuerte que fluye lentamente hacia Dongting en el norte. No puedo volver a casa, sólo puedo soñar con mi casa a miles de kilómetros de distancia.

El huésped que viajaba muy lejos despertó de su sueño sintiéndose aún más solo y triste. Sin abrir la cubierta del libro, sólo quiero entrar al restaurante.

Mis amigos están en Chang'an y Luoyang. ¿Cuándo podré nadar con ellos? El autor de "My Biezai Zongyi" es Liu Zongyuan, un escritor de la dinastía Tang.

El texto completo de su antiguo poema es el siguiente: El color rojo restante ha desaparecido, el tiempo es sombrío y las lágrimas fluyen a través del río. El grupo traidor no abandonó la capital por el bien del grupo y vivió a más de seis mil millas de distancia, dejando a Baiyue desolado, con el rostro demacrado y pobreza por el resto de su vida.

El bosque de malaria se eleva en Guiling y las nubes negras cuelgan en hileras blancas; bienvenido al paisaje primaveral de Dongting, donde el agua y el cielo son del mismo color para un futuro brillante. Fang Wei confía en su sueño y le encanta dormir sobre la almohada; su mente divaga bajo la tenue luz y las nubes parecen reales.

Traducción de "¿Adónde irás?" Los asuntos humanos, los fantasmas y las sombras solitarias son doblemente hirientes; hay lágrimas en las orillas del río Liujiang, y los hermanos lloran. Los traidores abandonaron Beijing para tomar el poder y se refugiaron temporalmente a seis mil millas de distancia; yo fui abandonado durante cien años y pasé el resto de mi vida luciendo demacrado y empobrecido.

Las miasmáticas montañas y bosques de Guiling están rodeados de nubes oscuras y plagas; me alegra saber que Dongting es bueno, con vastas aguas y cielo y un futuro brillante. El grupo sólo se basa en el sueño de Conan, anhelando el amor y deseando dormir; la fuga es vagamente Jingmen, rodeada de nubes y niebla.

El autor de "Xianyang Rain" es Wen, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo del poema es el siguiente: Está lloviendo mucho en el puente Xianyang y hay barcos de pesca en el cielo.

Al igual que el agua de manantial en Dongting, las nubes del amanecer entran en el sol de Yueyang. Llueve sobre el puente Xianyang, como una enorme cortina que cuelga en el cielo. A través de la confusa cortina de lluvia, se pueden ver los barcos de pesca en el río.

Esto es como el color del agua de manantial del lago Dongting en el sur del río Yangtze, e incluso las nubes después de la lluvia flotarán en el cielo de la ciudad de Yueyang. El "Periódico del lago Dongting" fue escrito por Meng Haoran, un literato de la dinastía Tang.

El texto completo de su poema es el siguiente: El lago aquí en agosto está en armonía con el cielo. Otro trozo de nube y niebla pasó junto a Yungu y Menggu, dejando la ciudad de Yueyang en ruinas.

Tengo que cruzar el agua para encontrar una barca y un remo, y me da vergüenza volver a casa, a los días santos. Sentado sin hacer nada y observando el arduo trabajo de otras personas pescando en el río, solo puedo envidiar los peces que pesqué.

En agosto, el lago Dongting se elevó casi al mismo nivel que la orilla, y el agua y el cielo eran del mismo color. El vapor de agua en Yunmeng Xiaoze es en vano y las olas tormentosas parecen sacudir la ciudad de Yueyang.

Quiero cruzar el lago, pero no encuentro un barco. Me avergüenzo del Mingjun de la era Mingsheng. Sentarse y observar lo despreocupados que son los pescadores, es una pena que solo pueda ser una pérdida de tiempo.

El autor de "Escalando la Torre Yueyang" es Chen, un escritor de la dinastía Song. El texto completo de su antiguo poema es el siguiente: Dongting está al este de Jiangxi, el telón está en silencio y la puesta de sol llega tarde.

Deng Wu y Shu dividieron la tierra horizontalmente y emigraron a los lagos y montañas hasta el anochecer. Todavía es un camino largo, pero más difícil que tres años.

En el antiguo viento y las heladas, Lao Mulang está infinitamente triste. La majestuosa Torre Yueyang se encuentra al este del lago Dongting y al oeste del río Yangtze. Al anochecer no hay brisa vespertina. El letrero en el pabellón sigue siendo el mismo, subiendo hasta la frontera de Wu y Shu (Jingzhou), deambulando al atardecer entre hermosos lagos y montañas.

Para evitar la guerra, viajó durante tres años y recorrió miles de kilómetros. ¿Cómo me siento hoy? Cuando subí las escaleras para rendir homenaje a los antiguos, mis templos ya estaban helados como el hielo. Al mirar los árboles centenarios en las montañas lejanas, siento una tristeza infinita. "Los doce veranos escalando la torre Yueyang" fue escrito por Li Bai, un escritor de la dinastía Tang.

El texto completo del poema es el siguiente: Yueyang está lleno de edificios y el río es ancho y abierto. Ver los gansos salvajes volando hacia el sur me entristeció el corazón, y las montañas a lo lejos se dirigían hacia un buen mes.

En el nivel superior del cielo, quédate en la silla y sube una copa de vino celestial. La brisa fresca que se levanta después de estar borracho sopla las mangas y estamos a punto de regresar.

El traductor subió a la Torre Yueyang y tuvo una vista panorámica del sur de la montaña Tian Yu'e. El río fluye a lo lejos y el lago Dongting se extiende hasta donde alcanza la vista.

Los gansos vuelan alto, llevándose los corazones tristes y deprimidos; la luna se eleva sobre el paso de montaña, y parece que Junshan ha traído la belleza del reencuentro.

3. Poemas que describen el lago Dongting

El autor de "Wang Dongting" es Liu Yuxi, un literato de la dinastía Tang. El texto completo de este poema es el siguiente:

El lago y la luna se reflejan, y no hay gafas en la superficie de la piscina.

Mirando el paisaje de Dongting, hay un caracol verde en el plato de plata.

Traducción

En el lago Dongting, la luz de la luna y el agua se funden en uno, y la superficie del lago está tan tranquila como un espejo de bronce sin pulir. Mirando el lago Dongting desde la distancia, las montañas y las aguas son tan verdes como la tinta, como un caracol verde en un plato de plata.

El autor de "Xianyang Rain" es Wen, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo del poema es el siguiente:

Está lloviendo mucho en el puente Xianyang y hay barcos de pesca en el cielo.

Al igual que el agua de manantial en Dongting, las nubes del amanecer entran en el sol de Yueyang.

Traducción

Está lloviznando en el puente Xianyang, como una enorme cortina que cuelga en el cielo. A través de la confusa cortina de lluvia, se pueden ver los barcos de pesca en el río. Es como el color del lago Dongting en el sur del río Yangtze en primavera, e incluso las nubes después de la lluvia flotarán hacia el cielo de la ciudad de Yueyang.

El autor de "Ver a Liang en la montaña Dongting" es Zhang Yue, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo de este poema es el siguiente:

Cuando Baling mira la cueva en otoño, el agua en el pico solitario está saliendo y el sol está saliendo.

Escuché que los dioses no pueden encontrarse y mi corazón permanece en el lago.

Traducción

Mirando el paisaje otoñal de Dongting en Baling, puedes ver a Junshan flotando solo en el agua todos los días. Después de separarme de ti, fue como encontrarme con un hada. Mis pensamientos son tan largos como este vasto lago.

Li Bai, un escritor de la dinastía Tang, escribió "Borracho y viajando a Dongting con mi tío". El texto completo del poema es el siguiente:

El corte de la montaña Junshan permite que el nivel del agua del lago Dongting se extienda hacia afuera, haciéndolo parecer ilimitado.

No bebimos suficiente vino Baling, así que nos emborrachamos juntos en el otoño del lago Dongting.

Traducción

Baja con una pala las altas montañas Junshan en el lago Dongting y deja que el río Xiang fluya libremente. Este lago interminable es como un buen vino sin fin, que nos permite beber todo lo que queramos y disfrutar de los colores otoñales de Dongting.

El autor de "A un niño" es Wen Wen, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo de su antiguo poema es el siguiente:

Cuando el río y el mar se encuentran, hay mucha gente y hay olas en el Dongting bajo las hojas de otoño.

Despedida de la ciudad de Huaiyin por la noche con vino, y la luna brillante brilla sobre los altos edificios.

Traducción

Caminando por los ríos y lagos, lamento haberte conocido tarde, pero te odio demasiado. Las hojas amarillas revolotean, el Dongting hace viento y mi. el corazón está acelerado. Un buen amigo no está borracho. Adiós a Huaiyin por la noche. Te deseo éxito como Han Xin, con la luna brillante brillando en el edificio alto, un estado de ánimo alegre, * * * cantando una canción de vida "Canción del viento".

Li Bai, un escritor de la dinastía Tang, escribió una vez: "Acompañé a mi tío Ye Lang, el Ministro de Asuntos Penales, y a Zhongshu Jia Sheren en un viaje a Dongting". El texto completo de su antiguo poema es el siguiente:

¿Cómo pueden llegar al cielo el agua del Lago del Sur y el humo claro de una noche de otoño?

Deje que el lago Dongting tome prestada un poco de luz de la luna, disfrute de la luz de la luna y beba felizmente.

Traducción

El agua otoñal del lago Nanhu es muy fría por la noche sin neblina de agua, como si pudieras montar las olas del agua directamente hacia el cielo azul de la Vía Láctea. Fuimos a Chang'e en el Palacio de la Luna para comprar el lago Dongting a crédito y luego tomamos un barco hasta Baiyunbian para comprar vino de osmanthus.

El autor de "Escuchando la flauta en una noche de primavera" es Li Yi, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo de su antiguo poema es el siguiente:

En "El sonido de la flauta llama a la tierra" de Han Shan, los exiliados se miran con lágrimas en los ojos.

Innumerables gansos salvajes se detuvieron junto al lago por la tarde, ansiosos por volar hacia el norte hasta el amanecer.

Traducción

Hanshan toca la flauta para llamar a la primavera a la tierra, y las personas conmovidas se miran y lloran. Los gansos salvajes estacionados junto al lago Dongting incontables noches, ansiosos por volar hacia el norte antes del amanecer.