Red de conocimientos turísticos - Conocimiento fotográfico - Fontainebleau no es tan bueno como Xinxiang en Nueva York o Bengbu en Pearl Harbor.

Fontainebleau no es tan bueno como Xinxiang en Nueva York o Bengbu en Pearl Harbor.

La traducción de topónimos es un tema que presta atención a la "fidelidad y elegancia", especialmente la traducción de topónimos extranjeros a topónimos chinos. Si se traduce bien, te enamorarás de él. Algunos nombres de lugares extranjeros se sienten increíbles después de ser traducidos al chino. Aunque nunca hayas estado allí, solo escuchar el nombre de este lugar te hará añorarlo. Por ejemplo, la ciudad británica de Oxford se traduce como un muy elegante "Oxford" en lugar del literal "Oxford"; la ciudad italiana de Florencia, si Xu Zhimo tradujera "Feleng Cui" en lugar de la traducción oficial actual "Florencia" (Fei). Lengcui recuerda a un jade frío), eso es muy emocionante; Fontainebleau, una pequeña ciudad en un área metropolitana francesa, se tradujo a "Fontainebleau", lo que provocó que muchas comunidades locales siguieran el nombre de Comunidad de Fontainebleau, un parque nacional. El parque forestal en California, EE. UU., se tradujo al Parque Nacional Yosemite para que la gente sepa que este es un lugar más hermoso, un lugar con hermosas montañas y hermosas aguas. Afortunadamente no está traducido al Yosemite ordinario. El distrito Etobicoke de Toronto, Canadá, se traduce como "Etobicoke". Cuando lo escuché por primera vez, me vino a la mente la imagen de un valle tranquilo con flores de durazno en flor. Wollongong, una ciudad costera en el sureste de Australia, alguna vez se tradujo como "Wollongong", lo que me hizo pensar que este lugar estaba relacionado con Zhuge Liang, pero ahora los funcionarios chinos lo traducen oficialmente como "Wollongong". Pero la traducción más interesante es que si los nombres de lugares extranjeros se traducen de acuerdo con los nombres de lugares, subvertirá por completo sus tres puntos de vista. Deje que el urbanista le presente algunas traducciones interesantes de topónimos chinos y extranjeros;

1 Nueva York, la ciudad más grande de los Estados Unidos, también conocida como la Gran Manzana, se traduce oficialmente como "Nueva". York" en China. Si se traduce literalmente como "Xinxian" o "Nueva York", debería ser Xinxiang. Corresponde a la ciudad de Xinxiang, una ciudad a nivel de prefectura en la provincia de Henan. Resulta que la ciudad de Xinxiang en China es la "Nueva York de China".

En segundo lugar, Phoenix, la capital y ciudad más grande de Arizona, una famosa ciudad estadounidense, se traduce oficialmente como "Phoenix". Literalmente es un ave inmortal, pero si se traduce literalmente, debería ser Baoji o Fénix. Correspondiente a la ciudad de Baoji, la segunda ciudad más grande de la provincia de Shaanxi, la ciudad fronteriza más bella de China, y al condado de Fenghuang (Ciudad antigua de Phoenix), ciudad natal de Shen Congwen.

En tercer lugar, Pearl Harbor, una famosa ciudad estadounidense, se traduce oficialmente como "Pearl Harbor". Si se traduce literalmente, debería ser: Bengbu, correspondiente a Bengbu, una ciudad a nivel de prefectura en la provincia de Anhui, China.

En cuarto lugar, Groenlandia, la isla más grande del mundo bajo jurisdicción danesa, se traduce oficialmente como "Groenlandia". Si se traduce literalmente, debería ser: Qingdao o Qingtian, correspondiente a Qingdao, una ciudad bajo planificación estatal separada en la provincia de Shandong, y al condado de Qingtian, ciudad de Lishui, provincia de Zhejiang.

En quinto lugar, Países Bajos, el país de los tulipanes, se traduce oficialmente como "Países Bajos". Aunque ahora se requiere la traducción oficial al holandés, de hecho la pronunciación original debería llamarse "Henan". Resulta que Zhengzhou, una gran ciudad de la provincia de Henan, también se llama "Zhengzhou Stan".

En sexto lugar, Queensland, el segundo estado más grande de Australia, se traduce oficialmente como Queensland. Según la traducción libre, debería ser la tierra de la reina Victoria, que corresponde a la ciudad de Qinhuangdao, una ciudad a nivel de prefectura en la provincia de Hebei, y la tierra de Qin Shihuang.