Pensando en mis hermanos en comprensión lectora en una noche de luna
Edita el texto original de este párrafo.
Recordando Hermanos en una Noche de Luna (1) Poesía y pintura de "Recordando Hermanos en una Noche de Luna".
Guarda los tambores, detiene a los transeúntes y canta los gansos salvajes en otoño. ¡Sabía que las gotas de rocío de esta noche serían escarcha y qué brillante era la luz de la luna en casa! . Todos los hermanos están dispersos y nadie puede preguntar sobre la vida o la muerte. La longitud del libro que ⑥ envió a ⑥ no puede llegar a ⑧, pero la situación es ⑨. [1]
Editar la anotación y traducción de este párrafo
Anotación sobre la obra
1. Mi hermano menor: Esto se refiere a mi hermano menor. 2. Grita el tambor: Grita el tambor arriba. 3. Impedir la salida de la gente: se refiere al toque de queda después del sonido del tambor. 4 Frontera de Otoño: Una obra llamada "Frontera de Otoño", el borde del otoño y el otoño bordeando la frontera. 5. Sabía que el rocío de esta noche sería escarcha: se refiere al "rocío blanco" de la noche del Día del Justo. 6. Oh, hermanos míos, ¿qué sentido tiene mi vida sin vosotros? : Los hermanos están separados, sus familias se han ido y ninguno de los dos puede conocer la noticia de vida o muerte. 7. Dragón: Todo el tiempo, todo el tiempo. 8. David Attenborough: Sí. 9. La situación es: Es más. 10. No hay tregua: la guerra aún no ha terminado. [2]
Traducción de la obra
El sonido de los tambores en el edificio de la guarnición cortó las comunicaciones de la gente. En otoño, canta un ganso solitario. A partir de esta noche entro en el período solar del Milenio y la luna en mi ciudad natal sigue siendo la más brillante. Todos los hermanos están separados y no tienen una familia que les importe si viven o mueren. Las cartas enviadas desde casa a menudo no se podían entregar, por no hablar de las frecuentes guerras.
Edite el trasfondo creativo de este párrafo
Este poema fue escrito por Du Fu en Zhouqin en el otoño del 759 d.C. En septiembre de este año, Shi Siming dirigió sus tropas hacia el sur desde Fan Yang, capturó Bianzhou y se trasladó al oeste hasta Luoyang. Shandong y Henan están en guerra. En ese momento, los hermanos de Du Fu estaban dispersos en esta zona y, debido a la guerra, no había comunicación, lo que le hacía sentir una gran ansiedad y anhelo. "Recordando a los hermanos en una noche de luna" es un registro fiel de sus pensamientos y sentimientos en ese momento. En el poema, los dos hermanos fueron separados debido a la guerra y no hubo noticias de ellos. Ver el rocío de la luna en una noche de otoño en medio del sonido de tambores y gansos salvajes solitarios en una tierra extranjera sólo puede duplicar los sentimientos de nostalgia y anhelo por mi hermano. Un poeta exiliado como Du Fu se sintió triste por su país al ver las montañas y los ríos rotos y extrañaba a sus hermanos que no sabían si estaban vivos o muertos. [3]
Edite este párrafo para la posteridad.
Liang Qichao escribió una vez en el artículo "Du Fu, amante del amor": "Creo que el Ministerio de Industria al menos puede llevar el emblema de un amante, porque su contenido emocional es extremadamente rico, muy real. Y su método de expresión es extremadamente hábil, capaz de azotar hasta lo más profundo, encarnando todas sus apariencias, golpeando las fibras del corazón de otras personas como electricidad. Nadie en el mundo literario chino puede compararse con él al escribir sobre las manos de los amantes. Desde esta perspectiva, Du Fu no se equivoca. Es sentimental, pero su sentimiento es extremadamente amplio y profundo, y tiene un espíritu humanitario de "la gente ama las cosas", por lo que tiene sentido que sus poemas puedan ser. tan impactante como la electricidad. El conmovedor y el impacto de "Recordando a los hermanos en una noche de luna" es como se mencionó anteriormente [4]
Apreciación del editor por este trabajo
En la poesía clásica, la nostalgia por el hogar. familiares y amigos es un tema común. Para evitar ser mediocres y poco convencionales, no basta con que tales obras se basen únicamente en la experiencia de vida del autor, sino que también sean originales en la expresión. La poesía de Fu muestra sus verdaderos colores. El título es "Noche de luna", pero el autor no comienza con la noche de luna, sino que primero describe los "Colores otoñales de la frontera": "El vagabundo escucha el sonido de los tambores y el canto de gansos de otoño. "Escribe lo que ves cuando el camino está roto; mira los tambores y el graznido de los gansos, y escribe lo que oyes. Es desolador verlo y oírlo. Los pesados y monótonos tambores y los gansos solitarios en el cielo no Sólo que no traen rastro de vida, por el contrario, hacen que la ya desolada frontera sea aún más desolada y tranquila. "El Peatón Roto" señala el entorno social, mostrando que las guerras siguen siendo frecuentes y feroces, y las carreteras están bloqueadas. Los dos poemas crean una atmósfera fuerte y triste, que es el trasfondo de "Moonlight Night". "Él sabía que el rocío sería helado esta noche" no solo describe el paisaje, sino que también señala la estación. Era la noche del Festival del Rocío Blanco. El cielo estaba despejado y lleno de rocío, lo que hacía que la gente sintiera frío ¡Qué brillante es la luz de la luna! "También es una pintura de paisaje, pero es ligeramente diferente a la frase anterior. Lo que escribe el autor no es del todo objetivo, sino que incorpora sus propios sentimientos subjetivos. Obviamente es la luna brillante del mundo, no hay diferencia. Yo Estoy decidido a decir que la luna en mi ciudad natal es la más brillante; obviamente es el autor Mi propio engaño psicológico, así que no hay duda al respecto.
Pero este método de convertir la fantasía en realidad no hace que la gente se sienta irracional, porque expresa profundamente la sutil psicología del autor y resalta sus sentimientos por su ciudad natal. Estas dos oraciones también son muy hábiles para refinar oraciones. Lo único que quieren decir es "esta noche es blanca" y "la luna brilla en mi ciudad natal". Simplemente cambiar el orden de las palabras hace que el tono sea particularmente vigoroso y poderoso. Entonces Wang Dechen dijo: "Zimei es buena usando cosas y lenguaje común. Si está más aislada o invertida, su lenguaje será saludable y firme, y su significado será profundo y estable. Los lectores también pueden ver la transformación de Du Fu en ". lo ordinario de aquí para habilidades mágicas. Las cuatro oraciones anteriores fueron escritas de manera casual y parecen no tener nada que ver con extrañar a mi hermano, pero no es así. No solo escribir "Mirando la luna y recordando el pasado", escuchar el sonido de los tambores, el sonido de los gansos salvajes y el sonido del rocío frío hizo que el autor se sintiera triste y nostálgico. Por eso, recuerdo cada palabra de mi hermano, y cada palabra es afectuosa. El paso de la luna llena a la poesía lírica es muy natural. La luz de la luna a menudo hace que la gente sueñe despierta y es más probable que evoque nostalgia. Hoy, lejos del caos, el poeta tiene un sentimiento especial en su corazón en esta fría noche de luna. ¿A dónde vas? Ansiedad mezclada con melancolía, el tono es particularmente doloroso. “Oh hermanos míos, perdidos y dispersos, ¿qué es mi vida sin ustedes?”, la última frase dice que los hermanos están separados en diferentes lugares, la siguiente frase dice que la familia se ha ido, la vida y la muerte son impredecibles, desgarradoras y; movimiento desgarrador. Estos dos poemas también resumen las experiencias comunes de la gente durante la rebelión de Anshi. "Sin embargo, si hay un problema con las cartas en tiempos de paz, ¿qué puedo esperar en tiempos de guerra?", en cinco o seis frases, expresando aún más las preocupaciones internas. Los familiares están dispersos por todas partes, pero a menudo no envían libros, sin mencionar que las guerras son frecuentes y la vida y la muerte son impredecibles. Implícita y profunda, infinitamente afectuosa. Después de leer este poema, los lectores podrán entender por qué Du Fu pudo escribir un poema como "Después de tres meses de guerra, una carta a casa vale una tonelada de oro" ("Esperanza de primavera"). La experiencia de vida profunda es la fuente más profunda de la creación artística. . Durante la rebelión de Anshi, Du Fu fue desplazado y preparado para soportar dificultades. Estaba preocupado por su familia y la crisis nacional, y a menudo lo sentía profundamente. Con solo un ligero toque, muchas cosas fluirán juntas desde la parte inferior del bolígrafo, por lo que el tema común de la nostalgia se escribe con tristeza y frustración. [3]
Editar la introducción del autor de este párrafo.
Retrato de Du Fu[5]
(712~770), con preciosa caligrafía, también conocido como Shaoling Ye Lao, Du Shaoling, Du Gongbu, etc. De nacionalidad Han, originario del condado de Gong, Henan (ahora Gongyi, Zhengzhou), y su hogar ancestral es Xiangyang, Hubei. Gran poeta realista de la dinastía Tang de China, es conocido como el "Sabio de la poesía" y una celebridad cultural mundial, junto con Li Bai, también es conocido como el "Gran Du Li". El antepasado lejano de Du Fu es Du Yu, un famoso general de la dinastía Jin, y su antepasado es Du Yu, un poeta de principios de la dinastía Tang. Du Fu era originalmente Zuo Shiyi y Yuan Wailang de la escuela. Las generaciones posteriores lo llamaron Du Shiyi y Du Gongbu. Du Fu vivió en el período histórico de la dinastía Tang, que pasó de la prosperidad al declive. Sus poemas trataban principalmente del malestar social, la oscuridad política y el sufrimiento del pueblo. Sus poemas se llaman "Historia de la Poesía". Du Fu estaba preocupado por el país y la gente, y tenía una personalidad noble y excelentes habilidades poéticas. Du Fu escribió más de 1.400 poemas a lo largo de su vida, muchos de los cuales son poemas famosos que se han transmitido a través de los siglos, como "Tres funcionarios", "Tres despedidas" y "Colección de Du Gongbu", transmitidos de generación en generación. generación. Entre ellos, los "tres funcionarios" son Shi Haoguan, el funcionario de Xin'an y el funcionario de Tongguan, y los "tres adioses" son recién casados, personas sin hogar y que abandonan a los viejos. Los poemas de Du Fu tuvieron mayor circulación en la dinastía Tang. Fue uno de los poetas más destacados de la dinastía Tang y tuvo una profunda influencia en las generaciones posteriores. [6]