Contrato de arrendamiento de vivienda: chino e inglés|Plantilla de contrato de arrendamiento de vivienda formal
Artículo 1 (omitido)
Artículo 2 (omitido)
Artículo 3 (omitido)
Capítulo 2 Arrendamiento de Casa
Artículo 4
4.1 La Parte A acuerda alquilar a la Parte B, y la Parte B acuerda alquilar a la Parte A según lo determinado en el Apéndice B "Instrucciones para el Alquiler de Casas" acordadas por ambas partes de este contrato de la casa (Anexo B1: Todas las tablas de áreas; B2: El área arrendada en todos los planos de los pisos está marcada en rosa; B3: Un conjunto completo de dibujos arquitectónicos elaborados de acuerdo con el diseño de expansión aprobado. La casa arrendada está estrechamente relacionada con el diseño original, los planos de construcción y los términos de este contrato. Una vez que la Parte A obtenga los planos de construcción, se proporcionarán a la Parte B inmediatamente.
4.2 Si la Parte A realiza alguno. cambios en la construcción y/o construcción de la casa arrendada de acuerdo con los requisitos del gobierno chino o el proceso de construcción, en comparación con los planos de diseño ampliados o la casa de alquiler final terminada, siempre que dichos cambios no cambien el uso de. La casa de alquiler estipulada en este contrato y proporciona la decoración y el equipamiento correspondientes, y dichos cambios no causan cambios importantes en el área de uso real, ambas partes aceptan dichos cambios. En este caso, ambas partes seguirán sujetas a todos los términos. de este contrato, y la Parte B se compromete a no realizar ningún reclamo u otra exigencia por estos cambios.
4.3 La decoración interior y exterior de la casa arrendada será realizada por la Parte A según el acuerdo de la Parte A. La descripción estándar del acuerdo de construcción firmado por el contratista de la casa de alquiler (Anexo C) será diseñada e implementada por su propia cuenta. Cualquier cambio requerido por la Parte B al Anexo C estará sujeto al consentimiento por escrito de la Parte A, y cualquier costo resultante. correrá a cargo de la Parte B. p>
Artículo 5
5.1 _ _ _ _ _Ambas partes esperan que la construcción del edificio donde se ubica la casa arrendada se desarrolle al ritmo normal de construcción en pedido que se completará en _ _ _ _ _ _ _ _ Una vez finalizado y entregado el _ _ _mes_ _ _, la Parte A notificará a la Parte B por escrito la fecha en que se firmará el contrato de arrendamiento del local arrendado (y las obligaciones especificadas en Artículo 9) entrará en vigor de acuerdo con los términos de este contrato (en adelante, la "Fecha de Apertura") El mes anterior, pero la Parte A recibirá la "Fecha de Apertura" del local arrendado del Contratista antes del Día de Apertura , cuya fecha no será _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ si la "Fecha de Apertura es mayor de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _días o _ _ _ _ _ _ _ _ _". _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ días
La propiedad en alquiler se considerará lista para su uso cuando la construcción esté sustancialmente completa
5.2 _ _ _ _ días desde la "Fecha de Apertura", A y B. Ambas partes firmarán un acuerdo de entrega para confirmar la entrega normal de la casa arrendada e indicar los defectos (si los hubiera) que se será responsabilidad de la Parte A.
5.3 Cuando la casa arrendada sea apta para los fines especificados en el artículo 5.3. En ese momento, la Parte B tiene derecho a ingresar a cualquier parte de la casa arrendada y disponer la misma. instalación de equipos móviles u otros elementos necesarios dentro de _ _ _ _ _ días hábiles antes de la "fecha de apertura", pero la premisa es que: (1) la Parte B envía un aviso a la Parte A con anticipación Carta de confirmación confirmando la aceptación total de esta parte de la propiedad arrendada y que la Parte B la considera en buenas condiciones y satisfactoria, esta aprobación es vinculante para la Parte B (2) la Parte A y la Parte B serán responsables de sus respectivos actos u omisiones o de sus respectivos agentes, contratistas o; Los empleados son los únicos responsables de todos los daños, pérdidas o lesiones personales que resulten de dicha conducta.
Capítulo 3 Responsabilidades de las Partes Contratantes
Artículo 6
La Parte A será responsable de:
6.1 Construcción y terminación de conformidad con las siguientes disposiciones Locales de Alquiler:
-La construcción y terminación de la estructura del edificio en el que se construye el local de alquiler;
-La instalación de acabados y equipos interiores y exteriores de acuerdo con las especificaciones estándar especificadas en el Apéndice C, incluyendo una cámara frigorífica accesible prefabricada con dos temperaturas. Instalar los necesarios suministros de agua y desagüe, gas, electricidad, calefacción, aire acondicionado, ascensores, escaleras mecánicas automáticas, extinción automática de incendios, instalaciones de telecomunicaciones, así como circuitos cerrados de televisión y sistemas informáticos para el control del tráfico aéreo, sistemas de gestión de edificios y
p>
Cerrar el equipo necesario en la oficina.
Todos los costos y gastos de dicha construcción e instalación correrán a cargo de la Parte A.
6.2 Proporcionar a la Parte B los gastos razonables para la instalación del sistema antirrobo de la casa de alquiler. La condición es que las tarifas proporcionadas solo puedan pagarse con base en las facturas legales por dichas tarifas presentadas por la Parte B, y que el monto total de dichas tarifas pagadas por la Parte A no exceda el RMB. La Parte B tiene derecho a instalar un sistema antirrobo, pero la instalación no afectará la estructura de la casa arrendada.
6.3 De acuerdo con lo establecido en el Anexo C, instalar instalaciones de agua, electricidad, gas, calefacción y aire acondicionado para la vivienda de alquiler, y proporcionar instalaciones de comunicación.
6.4 Sistemas de calefacción y aire acondicionado para la casa de alquiler, ascensores, escaleras mecánicas, mantenimiento de sistemas de alarma y protección contra incendios. La Parte A correrá con el coste de dichas reparaciones. La Parte A tiene el derecho exclusivo de realizar dicho trabajo de mantenimiento por sí sola y tiene el derecho de confiar la realización de dicho mantenimiento a subcontratistas acreditados. En todo caso, todos los costos y gastos que se deriven de dichas reparaciones serán de cargo de la Parte A.
6.5 Mantener en buen estado el edificio, las estructuras, las áreas comunes del primer piso y el sótano del local arrendado y permitir que la Parte Los clientes de B deben utilizar el estacionamiento abierto.
6.6 Cobrar el alquiler, depósito, garantía hipotecaria y demás honorarios a cargo de la Parte B según este contrato.
6.7 Garantía de no operar ni permitir que ningún tercero opere una tienda similar a la de la Parte B en el edificio.
6.8 De acuerdo con las condiciones acordadas por ambas partes, la Parte B deberá brindar otra asistencia al realizar solicitudes relacionadas con la casa arrendada.
Artículo 7
La Parte B será responsable de:
7.1 Deberá cumplir con todas sus obligaciones de acuerdo con este contrato, incluyendo el pago de depósito, garantía hipotecaria y alquiler a la Parte A a tiempo y costos de calefacción y aire acondicionado para viviendas de alquiler. Al mismo tiempo, pague las tarifas de agua, electricidad y gas directamente a los departamentos correspondientes. De lo contrario, aún debe pagar estas tarifas a la Parte A.
7.2 Pague sus propias tarifas de recolección de basura y otras tarifas relacionadas, así como otras tarifas de servicio público relacionadas con la casa de alquiler que puedan ser cobradas por el gobierno municipal chino (si corresponde).
7.3 Según los términos de este contrato, la casa de alquiler estará abierta al público durante el período de arrendamiento, lo que permitirá a los huéspedes chinos y extranjeros ingresar a la casa de alquiler como clientes y adoptar métodos de servicio avanzados internacionalmente para convertir la casa de alquiler en un centro comercial con niveles de servicio de primera clase.
7.4 Disponer e instalar diversos equipos y muebles móviles. Todos los equipos y muebles adquiridos por la Parte B pertenecen a la Parte B, y la Parte B obtendrá el seguro correspondiente por su propia cuenta.
7.5 Proteger los locales arrendados, incluido el funcionamiento normal de los edificios y equipos en condiciones de limpieza y buen mantenimiento, mantener las condiciones sanitarias de los locales arrendados, eliminar ruidos molestos y repararlos por parte de agentes de la Parte B. , empleados, clientes, cualquier daño causado por huéspedes o proveedores o contratistas.
7.6 No se pueden publicar, tallar o garabatear letreros, cajas de luz o anuncios en ninguna parte del exterior de la casa de alquiler sin el consentimiento por escrito del arquitecto de la Parte A. Sin embargo, el nombre y el logotipo de la tienda de la Parte B no requieren consentimiento previo por escrito, pero sus especificaciones y ubicación deben negociarse con el arquitecto de la casa de alquiler.
7.7 Ninguna parte del local o edificio arrendado será demolido, destruido o dañado de ninguna manera. No se podrán realizar cambios, adiciones o mejoras a las instalaciones arrendadas sin el consentimiento por escrito de la Parte A. Al final del período de arrendamiento, la Parte B restaurará la propiedad arrendada a su condición original el día de la inauguración.
7.8 Sin el consentimiento previo por escrito de la Parte A, no se podrán transportar ni almacenar explosivos, sustancias inflamables o tóxicas en la casa de alquiler.
7.9 No se podrá instalar ningún instrumento, máquina o equipo que pueda producir vibraciones o ruidos que excedan los estándares límite estipulados en las leyes y reglamentos ambientales pertinentes, ni exceder la carga de diseño relacionada con la casa de alquiler, ni dificultar el alquiler. casa propensa a incendios o aumentar el riesgo de incendio en el edificio, o cambiar las tarifas de seguro del edificio, o instalar cualquier otra cosa que sea perjudicial para las instalaciones de alquiler o afecte su seguridad.
7.10 No utilizar ningún aparato de gas o eléctrico cuya carga supere las tuberías existentes.
7.11 El uso, operación, gestión o aprovechamiento de cualquier otro departamento del edificio que no forme parte del local arrendado según lo estipulado en este contrato.
Alquiler, cualquier oposición o intervención.
7.12 Disponer e implementar medidas de seguridad y prevención de incendios en las viviendas de alquiler.
7.13 Si ocurre un accidente de incendio o cualquier otra emergencia en la propiedad de alquiler, o si se descubre cualquier defecto en la propiedad de alquiler o cualquiera de sus accesorios y equipos, se notificará a la Parte A inmediatamente. p>
7.14 Si la Parte A realiza cualquier solicitud relacionada con el alquiler de la casa, la Parte A deberá brindar asistencia de acuerdo con las condiciones acordadas por ambas partes.
Capítulo 4 Plazo de Arrendamiento, Alquiler, Depósito y Otros Cargos por Servicios
Artículo 8
8.1 El plazo de arrendamiento es a partir de la “Fecha de Apertura” _ _ _ _ _Año. El plazo del arrendamiento podrá ampliarse mediante acuerdo escrito entre las partes. Cualquier parte que desee prorrogar el contrato de arrendamiento deberá notificar a la otra parte por escrito su intención de prorrogar el contrato de arrendamiento.
8.2 _ _ _ _ _ años a partir de la fecha de apertura, cuando una parte recibe un aviso por escrito con un mes de anticipación de la otra parte, las partes acuerdan evaluar y discutir los términos y la ejecución de este contrato y el arrendamiento. . Sin embargo, el contrato no podrá modificarse sin el consentimiento por escrito de ambas partes; sin modificación, este contrato seguirá siendo vinculante para ambas partes.
Artículo 9
9.1 El alquiler total de la vivienda en alquiler * * * es de _ _ _ _ _.
El alquiler se paga mensualmente. La Parte B pagará el alquiler de cada mes calendario a la Parte A el día 15 del mes (si ese día cae en domingo o en un feriado nacional legal, el pago se realizará el último día bancario en el futuro). La parte correspondiente del alquiler del mes inicial se aplazará y pagará junto con el alquiler del mes siguiente.
El alquiler pagado por la Parte B a la Parte A se pagará en certificados de cambio de RMB al tipo de cambio del RMB frente a monedas extranjeras anunciado por la Administración Estatal de Divisas en la fecha de pago del alquiler. De conformidad con lo dispuesto en los artículos 9.3 y 9.4, también se calculan y abonan en la misma forma el pago del depósito de garantía y el pago del depósito de garantía.
9.2 La renta en este contrato se ajustará e incrementará según la proporción especificada en el Apéndice D.
9.3 Además, la Parte B pagará a la Parte A un monto total de _ _ _ _ _ Pagos hipotecarios de buena fe de renta mensual, pagaderos en cuotas anuales, con el primer pago _ _ _ _ _ meses antes de la fecha de apertura y cada _ _ _ _ _ meses posteriores. Cuando el período de arrendamiento de este contrato finalice o cancele, el depósito de garantía será devuelto a la Parte B por la Parte A.
9.4 Además, la Parte B también pagará a la Parte A un depósito de seguridad por un total de _ _ _ _ _ meses de alquiler. El pago se realizará en cuotas a lo largo de _ _ _ _ años, venciendo el primer pago _ _ _ _ meses antes de la fecha de apertura y cada _ _ _ _ meses a partir de entonces. Se garantiza que la hipoteca permanecerá sin cambios durante el período de arrendamiento, y la Parte B no podrá utilizar el depósito como alquiler mensual ni deducirlo.
Después de que se rescinda o cancele el plazo de arrendamiento de este contrato, la Parte A devolverá la hipoteca de garantía a la Parte B. Si la Parte B tiene una deuda con la Parte A debido a sus obligaciones bajo este contrato, podrá obtener de su activo real, descontado del importe adeudado.
9.5 Todos los importes pagaderos en virtud de este contrato serán remitidos directamente por la Parte B al banco de la Parte A en Beijing de acuerdo con la notificación de la Parte A.
Excepto el alquiler, el depósito de seguridad y la hipoteca garantizada. , este El dinero o tarifas que la Parte B es responsable de pagar o reembolsar a la Parte A en virtud del contrato se pagará en la moneda correspondiente utilizada por la Parte A para pagar el dinero o tarifas.
Cuando la Parte A tenga conocimiento de que la Parte B ha violado las disposiciones de este contrato o no ha cumplido con sus obligaciones bajo este contrato o parte de este contrato, la aceptación del alquiler u otros pagos de la Parte B no se considerará aceptada. será una renuncia al incumplimiento del contrato el derecho a actuar.
9.6 De acuerdo con lo establecido en este Artículo 9 o en este Contrato, todas las cantidades pagadas por la Parte B a la Parte A se pagarán en su totalidad sin deducciones de ninguna naturaleza.
9.7 Ambas partes correrán con sus respectivos impuestos.
Artículo 10
10.1 Las tarifas de calefacción y aire acondicionado especificadas en el artículo 7.1 serán cobradas por la Parte A a la Parte B al precio de costo en la forma de precio de compra + tasa de pérdida + honorarios de mano de obra + otros gastos.
10.2 Las cuotas mensuales mencionadas en el artículo 7.1 serán pagadas por la Parte B a la Parte A dentro del día hábil del mes siguiente.
10.3 Las partes se comprometen a realizar reparaciones y mantenimiento de cualquier equipo o instrumento si fuera necesario. y afecta a 10.
La Parte B será notificada con antelación de cualquier servicio descrito en el Artículo 1, o si se debe a incendio, inundación u otra fuerza mayor, razones fuera del control de la Parte A u otras condiciones graves, o falla inevitable de combustible fuera de la Parte. control de A, escasez de materiales, agua, gas, electricidad y mano de obra (la Parte B será notificada lo antes posible), o cualquier daño o destrucción causado por cualquier acto, negligencia o negligencia de cualquier cliente, camarero, portero u otro personal de servicio. de la Parte B, la Parte B no responsabilizará a la Parte A.
Capítulo 5 Uso, subarrendamiento y cesión de derechos
Artículo 11
11.1 La Parte B no podrá utilizar la casa arrendada para otra finalidad que no sea la operación integral de centros comerciales y departamentos mayoristas Para cualquier otro propósito, parte o la totalidad de la casa arrendada no podrá usarse para otros fines sin el permiso previo por escrito de la Parte A. Ambas partes acuerdan expresamente que durante el período de arrendamiento, si toda o parte de la casa arrendada se utiliza para otros fines sin el permiso previo por escrito de la Parte A, la Parte A tiene derecho a aumentar inmediatamente el alquiler o obligar a la Parte B a poner fin a dicho uso no autorizado. Al mismo tiempo, la Parte B compensará a la Parte A por cualquier pérdida y daño causado por dicho uso no autorizado.
11.2 Sin el consentimiento previo por escrito de la Parte A, la Parte B no transferirá ni subarrendará ninguna parte de la casa arrendada a ningún tercero. La Parte A tiene derecho a tomar la decisión de aceptar aumentar el alquiler, aumentando así el monto del aumento será al menos el 50% de la diferencia entre el alquiler fijo y el monto pagado a la Parte B por un tercero; para traspaso, subarrendamiento u ocupación. Si la Parte A acepta dicha acción, la Parte B será responsable de todos los actos u omisiones del tercero, ya sea por culpa o negligencia de la Parte B. 11.3 Si la Parte B viola las disposiciones del Artículo 11.2, la Parte A tiene derecho a exigir que la Parte B rescinda inmediatamente y remedie el incumplimiento lo antes posible, pero en cualquier caso a más tardar un mes después de realizada la solicitud.
11.4 Ninguna de las partes podrá transferir o hipotecar todo o parte de sus derechos u obligaciones bajo este contrato a un tercero sin el consentimiento por escrito de la otra parte.
Capítulo 6 Gestión Diaria
Artículo 12
Después de notificar a la Parte B, la Parte A, el representante de la Parte A o su agente autorizado, empleado o contratista El derecho a ingresar las instalaciones arrendadas en cualquier momento (excepto en emergencias, cuando la Parte B no está obligada a notificar a la Parte B) para inspección y/o modificación o reparación, o cuando la Parte A lo considere necesario para la operación y mantenimiento de los edificios, equipos o dispositivos del local arrendado y permite a los futuros inquilinos ingresar a la propiedad arrendada para su inspección durante los últimos seis meses del plazo del arrendamiento. Respecto de los actos anteriores, la Parte B tiene derecho a enviar a sus empleados a cooperar con la Parte A.
Capítulo 7 Modificaciones del Contrato
Artículo 13
Cualquier cambios a este contrato Las modificaciones deben ser acordadas por ambas partes, realizadas por escrito y aprobadas por los departamentos correspondientes, de lo contrario no serán válidas.
Capítulo 8 Incumplimiento del Contrato y Rescisión
Artículo 14
Ambas partes están obligadas por los términos específicos del presente contrato. Si cualquiera de las partes incumple cualquiera de los términos y condiciones de este Contrato y no puede cumplir plena y adecuadamente sus obligaciones en virtud del mismo, la otra parte tendrá derecho a notificar a la otra parte su incumplimiento por correo certificado. A menos que la parte infractora adopte medidas correctivas satisfactorias en un plazo de dos semanas. En caso contrario, la otra parte que solicite la reparación tendrá derecho a una indemnización por sus pérdidas y daños.
14.2 Según este contrato, cuando cualquier cantidad adeudada por cualquiera de las partes no se paga, esa parte deberá pagar un interés mensual del 1% sobre todos los pagos vencidos desde la fecha de vencimiento hasta la fecha de liquidación. Si la cantidad no se paga durante más de tres meses, el interés mensual sobre la cantidad impaga aumentará al 1,5%.
14.3 La Parte A o sus agentes, representantes o empleados no serán responsables de los daños a la propiedad de la Parte B o la propiedad de otras personas confiada a la Parte B o sus empleados o agentes ni la Parte A o sus agentes, representantes; o los empleados serán responsables de cualquier daño a la propiedad de la Parte B o la propiedad de otros confiados a la Parte B o sus empleados o agentes ni la Parte A será responsable de ningún daño a los inquilinos o terceros que operen en el centro ni será responsable de ningún daño; o lesiones personales causadas durante la construcción. A menos que dicho daño o lesión personal sea causado por culpa, negligencia u otros actos intencionales de la Parte A fuera del control de la Parte A.
Artículo 15
Ambas partes quedan obligadas por los términos especiales del presente contrato. Si cualquiera de las partes está sujeta a fuerza mayor, como terremoto, tormenta, inundación, incendio u otro desastre natural, plaga, guerra, disturbios, hostilidades, conmoción pública, acto de enemigo público, prohibición por parte del gobierno o autoridad pública, conflicto laboral o otra fuerza incontrolable Anticipar los acontecimientos que sucederán. Sin embargo, si no puede cumplir con sus obligaciones en virtud de este contrato, si es posible, la parte afectada deberá notificar a la otra parte por escrito dentro de los 8 días posteriores a la ocurrencia del evento de fuerza mayor y proporcionar detalles del evento, los departamentos pertinentes dentro de los 65,438+05 días. Prueba de firma y explicación de la imposibilidad de cumplir total o parcialmente con sus obligaciones bajo este contrato.
En caso de fuerza mayor, ninguna de las partes será responsable de ningún daño, aumento de costes o pérdidas sufridas por la otra parte debido a su incumplimiento o retraso en el cumplimiento de sus obligaciones. La parte que alegue haber sufrido un evento de fuerza mayor deberá tomar las medidas apropiadas para reducir o eliminar el impacto del evento de fuerza mayor y esforzarse por volver a cumplir sus obligaciones afectadas por el evento de fuerza mayor lo antes posible. Con base en el impacto de la fuerza mayor en el cumplimiento de este contrato, ambas partes negociarán y decidirán si modifican o rescinden este contrato.
Artículo 16
Bajo las siguientes circunstancias, este contrato podrá rescindirse antes de su vencimiento de las siguientes maneras:
(1) Si la Parte B no paga el alquiler vencido, y paga sinceramente la hipoteca o garantiza la hipoteca, la Parte A tiene derecho a rescindir este contrato además de exigir una indemnización.
(2) Si una de las partes solicita la ejecución o quiebra o enfrenta otros procedimientos o demandas similares, la otra parte puede rescindir este contrato inmediatamente.
(3) Si la casa de alquiler sufre daños o daños graves, su uso se ve gravemente afectado, y si la Parte A no la repara o reemplaza dentro de un tiempo razonable, la Parte B puede rescindir este contrato entregando a la Parte Un aviso con dos semanas de antelación.
(4) Si se produce fuerza mayor especificada en el artículo 15, el contrato podrá rescindirse de conformidad con esta cláusula.
Las partes acuerdan que ninguna de las partes podrá rescindir este Contrato excepto por las razones especificadas en el artículo 16.
Artículo 17
Cuando este contrato expire o se rescinda anticipadamente, la Parte B sacará sus pertenencias y devolverá la casa arrendada a la Parte A, incluidas todas las instalaciones y equipos fijos. Las solicitudes se harán sin demoras indebidas. Sujetos al desgaste natural, los accesorios y el equipo deben estar en tan buenas condiciones como cuando comenzó el arrendamiento. Cuando este contrato expire o se rescinda anticipadamente, si la Parte B no devuelve la propiedad de la casa arrendada a la Parte A a tiempo debido a una demora irrazonable, la Parte B compensará a la Parte A por todas las pérdidas, daños y gastos incurridos debido a una demora irrazonable. Incluyendo todas las pérdidas o daños sufridos por la Parte A debido a reclamaciones de cualquier arrendatario posterior o cualquier otro tercero.
Artículo 18
Dentro del alcance permitido por la ley china y aprobado por los departamentos pertinentes, si una de las partes considera necesario operar la tienda de la Parte B (con o sin la participación de un tercero) ) o en beneficio de ambas partes Para hacer arreglos para una mayor cooperación, la parte y la otra parte negociarán sobre el asunto. Cualquier acuerdo alcanzado por las partes será inválido a menos que se haga por escrito;
Capítulo 9 Idioma, Derecho y Arbitraje
Artículo 19
Este contrato está redactado en chino e inglés, siendo ambos idiomas igualmente válidos.
Artículo 20
La formulación, legalidad e interpretación del presente contrato, así como la resolución de controversias que surjan de o estén relacionadas con el mismo, se regirán por las disposiciones promulgadas por la ley de la República Popular China.
Artículo 21
21.1 Durante la ejecución de este contrato, si ocurre cualquier disputa o cualquier disputa relacionada con este contrato, ambas partes harán sus mejores esfuerzos para resolverla a través de una negociación amistosa. Si la disputa no puede resolverse mediante una negociación amistosa, cualquiera de las partes tiene derecho a presentar la disputa a la Comisión de Arbitraje Económico y Comercial Internacional de China Beijing para su arbitraje de acuerdo con sus reglas de arbitraje. Cualquier laudo es definitivo y vinculante para ambas partes. Los honorarios del arbitraje correrán a cargo de la parte perdedora.
21.2 Durante el proceso de arbitraje, este contrato continuará ejecutándose salvo asuntos en disputa.
Capítulo 10 Vigencia del Contrato
Artículo 22
El contrato entrará en vigor cuando se cumplan las dos condiciones siguientes:
- Ambas partes firman este contrato;
-Este contrato ha sido aprobado por los departamentos superiores correspondientes.
Capítulo 11 Otros
Artículo 23
Son parte integrante del presente contrato los siguientes anexos:
A1 Parte A Licencia comercial ( copia)
A2 Licencia comercial de la Parte B (copia)
Descripción de la casa de alquiler B1, B2 y B3
c Descripción estándar (decoración interna y externa) p>
Contrato de Alquiler de Casa Internacional Capítulo 1 Partes Artículo 1 (omitido)
Artículo 2 (omitido)
Artículo 3 (omitido)
Chater 2 Casa de alquiler
Artículo 4
4.1 Dado que la Parte A acuerda alquilar a la Parte B y la Parte B acuerda alquilar a la Parte A Apéndice B (B1: una lista de todas las áreas de el local como se describe en la descripción del local arrendado); B2: Planos de todos los pisos con las áreas sujetas a este contrato de arrendamiento en color rosa B3: Un conjunto completo de dibujos arquitectónicos acordados por las partes del presente (de acuerdo con el diseño preliminar aprobado); ), de acuerdo con el diseño preliminar, al finalizar el Local, de acuerdo con los planos elaborados al finalizar (en adelante, el "Local de Arrendamiento"), y de acuerdo con los términos y condiciones de este Acuerdo. Si hay planos de construcción, la Parte A se los proporcionará a la Parte B.
4.2 Si debido a requisitos del gobierno chino o de la tecnología de la construcción, la Parte A realizará algún cambio en la construcción de la casa de alquiler y/o la casa de alquiler sufrirá algún cambio en la construcción final en comparación con la descripción indicada. en el diseño preliminar, ambas partes acuerdan que dichos cambios se realizarán siempre que el propósito de las instalaciones arrendadas descritas en este Acuerdo permanezca sin cambios, se proporcionen muebles y equipos similares y dichos cambios no alteren materialmente el área neta real; En tal caso, las partes seguirán sujetas a este Acuerdo. Sujeto a todos los términos y condiciones del Acuerdo, la Parte B se compromete por el presente a no realizar ningún reclamo u otra demanda con respecto a dichos cambios.
4.3 La decoración interior y exterior del edificio de la casa de alquiler será diseñada e implementada por la Parte A de acuerdo con las instrucciones estándar acordadas por ambas partes como Apéndice C (de acuerdo con el acuerdo de construcción entre la Parte A y la contratista de construcción de casas de alquiler), el costo correrá a cargo de la Parte A. Si la Parte B requiere alguna modificación del Apéndice C, la Parte A deberá obtener aprobación por escrito y los costos incurridos correrán a cargo de la Parte B
Artículo 5
5.1 Parte A y Parte B It Se espera que el edificio donde se ubica la casa de alquiler esté terminado de acuerdo con el progreso normal de la construcción y pueda mudarse dentro de los tres días hábiles posteriores a la firma del contrato de construcción del Centro el 2 de septiembre de 2009 u otras fechas notificadas por escrito. por el Partido A al Partido B. La Parte A notificará a la Parte B por escrito con ______ meses de anticipación a la fecha de inicio (en adelante, la "Fecha de Inicio") de la fecha de inicio para alquilar el local de alquiler en virtud del presente (y las obligaciones contenidas en el Artículo 9) de conformidad con el términos y condiciones de este Acuerdo, siempre que la Parte A acepte las instalaciones de alquiler del Contratista antes de la fecha de inicio.
La fecha de inicio no podrá ser anterior ni posterior al 19 de enero de 2019, u otras fechas notificadas por la Parte A a la Parte B, y no excederá los 10 días hábiles. De acuerdo con las disposiciones del artículo 15, si la fecha de inicio excede el 19 ______ o las otras fechas antes mencionadas notificadas por la Parte A a la Parte B exceden los _ _ _ _ _ _ días hábiles, la Parte A compensará a la Parte B por cualquier gasto real razonable. incurridos por ello.
Cuando los edificios de la casa arrendada estén básicamente terminados, la casa arrendada se considerará apta para habitar:
5.2 La Parte A y la Parte B firmarán un acuerdo de transferencia y lo confirmarán dentro del plazo día después de la fecha de inicio. La Parte A será responsable de entregar correctamente la casa de alquiler para su funcionamiento y confirmar los defectos encontrados, si los hubiere.
5.3 Cuando el local arrendado sea apto para el ingreso a los fines especificados en este artículo
5.3 La Parte B tiene derecho a ingresar a cualquier parte del local arrendado dentro de los ______ días hábiles anteriores. la fecha de inicio para organizar la instalación del equipo móvil u otros elementos necesarios, siempre que (1) la Parte B haya presentado una carta de confirmación a la Parte A con anticipación, confirmando su aceptación total de esta parte del sitio arrendado, y la Parte B cree que la carta de confirmación es razonable, satisfactoria y vinculante para la Parte B y (2) la Parte B y la Parte A serán cada una de las únicas responsables de todos o cualquier daño o pérdida o cualquier lesión personal causada por sus propios actos u omisiones o aquellos; de sus respectivos agentes, contratistas o empleados.
Capítulo 3 Responsabilidades de las Partes
Artículo 6
La Parte A será responsable de:
6.1 La construcción y terminación del casa arrendada son los siguientes Dicho:
Construcción y finalización de la estructura del edificio de una propiedad de alquiler;—Instalación de acabados y equipos interiores y exteriores como se describe en el Apéndice C de las Instrucciones estándar, incluida una pasarela prefabricada. en unidad de refrigeración y congelación, así como las necesarias instalaciones de abastecimiento de agua, desagüe, gas, electricidad, calefacción, aire acondicionado, ascensores, escaleras mecánicas, sistemas automáticos de protección contra incendios y telecomunicaciones, sistemas de circuito cerrado de televisión y conductos de sistemas informáticos, sistemas de gestión de edificios y oficinas relacionadas;
La Parte A es responsable de todos los costos y gastos de dicha construcción e instalación;
6.2 Compartir los gastos razonables de la Parte B incurridos en la instalación de un sistema de alarma antirrobo para el casa de alquiler, pero dichos gastos sólo se pagarán en las siguientes circunstancias