¿Hay algún poema sobre el Cantar de los Siete Hijos (Cuáles son los poemas sobre el Cantar de los Siete Hijos)?
¡He soñado con mi madre biológica durante 300 años! ¡Llame a su hijo por su nombre de nacimiento y llámeme "Macao"! ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá! Soy como Huang Bao, que vigila frente al Pabellón Fénix. Madre, aunque mi posición es pequeña, es muy peligrosa. Ahora el lobo marino feroz se abalanza sobre mí, vomita mi carne y mi sangre y se traga mi grasa; mamá, lloro y aúllo, pero no debería llamarte.
¡Mamá, déjame esconderme en tus brazos! ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá! Nosotros, la Provincia de Taiwán, somos un collar de perlas en el Mar de China Oriental, Ryukyu es mi hermano y yo soy la Provincia de Taiwán. Todavía tengo el espíritu heroico de Zheng en mi corazón y mi sangre leal ha tocado a mi familia.
Mamá, el fresco del verano me está matando; dame una orden y todavía podré atacar la ciudad. ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá! Ahawa, déjame proteger el mar más antiguo de China, donde se encuentra la Montaña Sage original.
Mamá, no olvides que soy experta en defensa marítima. Tengo una isla Liu Gong como escudo. Vuelve pronto, es el momento.
¡Los restos del santo están enterrados detrás de mí! ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá! La Bahía de Guangzhou, el Mar de China Oriental y Hungría son mis llaves duales y yo soy la cerradura de hierro de la puerta trasera de China. ¿Por qué me prestaste a un ladrón? ¡Mamá, nunca me abandones! Mamá, déjame volver contigo rápidamente. Quiero sujetar tus tobillos con fuerza.
¡Mamá! ¡Quiero volver, mamá! Kowloon Mi hermano Hong Kong se queja de su dolor. Mamá, ¿todavía recuerdas a tu pequeña hija Jiulong? ¡No he llorado ni un día desde que me casé con el Rey Demonio Zhenhai! Madre, cuento los días propicios para visitar a mi familia todos los días y temo que mi esperanza se convierta en un sueño vacío. ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá! Dalian Lushun Somos hermanos gemelos de Dalian Lushun.
¿Cómo deberían compararse nuestros destinos? Dos vecinos fuertes me patearon de un lado a otro y quedamos dos pedazos de barro bajo los pies de los matones. Mamá, es hora de volver. Tráenos de regreso rápidamente.
¡No tienes idea de lo mucho que te echan de menos nuestros niños! ¡Madre! Volveremos, mamá.
2. ¿Quién tiene poemas del grupo "Canción de los Siete Hijos"? "Canción de los Siete Hijos" es un conjunto de siete poemas.
El poeta Wen Yiduo lo escribió en 1925. El poeta personificó los siete lugares ocupados por los invasores extranjeros en China en ese momento (Macao, Hong Kong, la provincia de Taiwán, Ahawa, Kowloon, la bahía de Guangzhou, Lushun y Dalian) como "siete hijos" que estaban lejos de sus madres, y escribió en un poema El próximo "hijo", por eso siempre se la ha llamado la "Canción de los Siete Hijos".
Macao, ¿sabes que "Ma Gang" no es mi nombre real? ¡He estado lejos de tu hijo por mucho tiempo, mamá! Pero lo que me quitaron fue mi cuerpo, pero aún conservaste el alma dentro de mí. ¡La madre biológica con la que he soñado durante 300 años! ¡Llame a su hijo por su nombre de nacimiento y llámeme "Macao"! ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá! Soy como Huang Bao, que vigila frente al Pabellón Fénix. Madre, aunque mi posición es pequeña, es muy peligrosa.
Ahora se abalanza sobre mí el feroz lobo marino, vomitando mi carne y mi sangre, y tragándose mi grasa; mamá, lloro y aullo, pero no debería llamarte. ¡Mamá, déjame esconderme en tus brazos! ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá! Nosotros, la Provincia de Taiwán, somos un collar de perlas en el Mar de China Oriental, Ryukyu es mi hermano y yo soy la Provincia de Taiwán.
Todavía tengo el heroísmo de Zheng en mi corazón y su sangre leal ha tocado a mi familia. Mamá, el fresco del verano me está matando; dame una orden y todavía podré atacar la ciudad.
¡Mamá! ¡Quiero volver, mamá! Ahawa, déjame proteger el mar más antiguo de China, donde se encuentra la Montaña Sage original. Mamá, no olvides que soy experta en defensa marítima. Tengo una isla Liu Gong como escudo.
Vuelve pronto, ha llegado el momento. ¡Los restos del santo están enterrados detrás de mí! ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá! La Bahía de Guangzhou, el Mar de China Oriental y Hungría son mis llaves duales y yo soy la cerradura de hierro de la puerta trasera de China.
¿Por qué me prestaste a un ladrón? ¡Mamá, nunca me abandones! Mamá, déjame volver contigo rápidamente. Quiero sujetar tus tobillos con fuerza. ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá! Kowloon Mi hermano Hong Kong se queja de su dolor.
Mamá, ¿todavía recuerdas a tu pequeña hija Jiulong? ¡No he llorado ni un día desde que me casé con el Rey Demonio Zhenhai! Madre, cuento los días propicios para visitar a mi familia todos los días y temo que mi esperanza se convierta en un sueño vacío.
¡Mamá! ¡Quiero volver, mamá! Dalian Lushun Somos hermanos gemelos de Dalian Lushun. ¿Cómo deberían compararse nuestros destinos? Dos vecinos fuertes me patearon de un lado a otro y quedamos dos pedazos de barro bajo los pies de los matones.
Mamá, es hora de volver. Tráenos de regreso rápidamente. ¡No tienes idea de cuánto te extrañan nuestros niños! ¡Madre! ¡Volveremos, mamá! .
3. Wen Yiduo escribió una vez todos los poemas "Canción de los siete hijos" y "Canción de los siete hijos" (Zhang Jinwen Jieyu).
Pero mucha gente no sabe que la letra de esta canción no es una obra nueva escrita para el regreso de Macao. Es el primer poema de un grupo llamado "Canción de los Siete Hijos" de hace más de 70 años. El autor es Wen Yiduo, el fallecido profesor de nuestra escuela, un famoso erudito y poeta patriótico. Era la primera mitad de la década de 1920, Wen Yiduo, que acababa de graduarse de la Universidad de Tsinghua, viajó a través del océano para estudiar en los Estados Unidos.
A partir de 1922, estudió Bellas Artes en la Escuela del Instituto de Arte de Chicago, la Universidad de Colorado en Colorado Springs y la Academia de Arte de Nueva York. Continuó invirtiendo mucha energía en ello. la creación de nuevos poemas y la investigación literaria que había iniciado hacía unos años. Al vivir solo en un país extranjero, Wen Yiduo tiene un profundo apego a su patria y a su ciudad natal; en la sociedad "civilizada" occidental, personalmente experimentó la humillación de muchas discriminaciones raciales, lo que despertó un fuerte sentimiento de orgullo nacional.
Fue en este contexto que Wen Yiduo creó muchas obras patrióticas y nostálgicas, como "La canción de los siete hijos". El texto completo de “Canto de los Siete Hijos” es: La madre de los siete hijos está inquieta.
El séptimo hijo se compadece de sí mismo y espera volver al corazón de su madre. El poeta escribió "Kaifeng" para elogiarlo.
Desde el "Tratado de Nerchinsk" hasta el "Tratado de Luda Lend", nuestro país perdió su tierra, perdió el apoyo de la patria, sufrió todo tipo de abusos y cargó con su dolor. Esto es más que el séptimo hijo de Kaifón. Debido a que eligió siete lugares con la relación más cercana con China, cada canción tiene un capítulo para expresar su soledad y muerte, expresar su dolor temprano por la patria e inspirar a la gente a animarse. El colapso de las fronteras nacionales se ha acumulado durante un largo período de tiempo y el pueblo chino lo considera indiferente.
Alsacia-Lorena, ¿Francia no vio a su marido? "Si eres sincero, la piedra se abrirá". De hecho, ¿está en peligro el regreso de los "Siete Hijos" de China? Macao, ¿sabes que "Ma Gang" no es mi nombre real? ¡He estado lejos de tu hijo por mucho tiempo, mamá! Pero lo que me quitaron fue mi cuerpo, pero aún conservaste el alma dentro de mí.
¡He soñado con mi madre biológica durante 300 años! ¡Llame a su hijo por su nombre de nacimiento y llámeme "Macao"! ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá! Soy como Huang Bao, que vigila frente al Pabellón Fénix. Madre, aunque mi posición es pequeña, es muy peligrosa. Ahora el lobo marino feroz se abalanza sobre mí, vomita mi carne y mi sangre y se traga mi grasa; mamá, lloro y aúllo, pero no debería llamarte.
¡Mamá, déjame esconderme en tus brazos! ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá! Nosotros, la Provincia de Taiwán, somos un collar de perlas en el Mar de China Oriental, Ryukyu es mi hermano y yo soy la Provincia de Taiwán. Todavía tengo el espíritu heroico de Zheng en mi corazón y mi sangre leal ha tocado a mi familia.
Mamá, el fresco del verano me está matando; dame una orden y todavía podré atacar la ciudad. ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá! Ahawa, déjame proteger el mar más antiguo de China, donde se encuentra la Montaña Sage original.
Mamá, no olvides que soy experta en defensa marítima. Tengo una isla Liu Gong como escudo. Vuelve pronto, es el momento.
¡Los restos del santo están enterrados detrás de mí! ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá! La Bahía de Guangzhou, el Mar de China Oriental y Hungría son mis llaves duales y yo soy la cerradura de hierro de la puerta trasera de China. ¿Por qué me prestaste a un ladrón? ¡Mamá, nunca me abandones! Mamá, déjame volver contigo rápidamente. Quiero sujetar tus tobillos con fuerza.
¡Mamá! ¡Quiero volver, mamá! Kowloon Mi hermano Hong Kong se queja de su dolor. Mamá, ¿todavía recuerdas a tu pequeña hija Jiulong? ¡No he llorado ni un día desde que me casé con el Rey Demonio Zhenhai! Madre, cuento los días propicios para visitar a mi familia todos los días y temo que mi esperanza se convierta en un sueño vacío.
¡Madre! ¡Quiero volver, mamá! Dalian Lushun Somos hermanos gemelos de Dalian Lushun.
¿Cómo deberían compararse nuestros destinos? Dos vecinos fuertes me patearon de un lado a otro y quedamos dos pedazos de barro bajo los pies de los matones. Mamá, es hora de volver. Tráenos de regreso rápidamente.
¡No tienes idea de lo mucho que te echan de menos nuestros niños! ¡Madre! ¡Volveremos, mamá! Este conjunto de poemas fue escrito en marzo de 1925, cuando Wen Yiduo estaba en Nueva York. En su prefacio, Alsacia-Lorena se traduce como la región de Lorena, situada al pie del monte Fausto en el este de Francia. Fue cedido a Alemania durante la guerra franco-prusiana y devuelto después del Tratado de Versalles.
En el poema, Wen Yiduo comparó los siete pedazos de "tierra perdida" saqueados por potencias extranjeras con siete niños que estaban lejos de sus madres, llorando por haber sido intimidados por países extranjeros y anhelando regresar a sus brazos de la madre. Por un lado, el poema expresa nostalgia y alabanza a la patria y, por otro, expresa la maldición de las potencias imperialistas.
Menos de dos meses después de escribir "La canción de los siete hijos", Wen Yiduo terminó temprano su carrera de estudios en el extranjero con el ideal de unirse a las filas del servicio a la patria lo antes posible. Regresó a China en mayo de ese año y llegó a Shanghai en barco el 1 de junio. Sin embargo, lo que Wen Yiduo, que acababa de poner un pie en la tierra de su patria, nunca esperó fue que sería recibido con manchas de sangre húmeda en la calle. Hace dos días ocurrió aquí la “Masacre del 30 de Mayo” en la que los imperialistas masacraron a nuestros manifestantes.
Envuelto en decepción e incluso desesperación, Wen Yiduo, enojado, fue al norte y se reunió con Yang Zhensheng, el editor en jefe de "Modern Review" que acababa de regresar de Estados Unidos. La misma experiencia, los mismos sentimientos, la misma ira los unió. Wen Yiduo decidió publicar con anticipación varios poemas originalmente destinados a la revista "Dajiang Quarterly" en "Modern Review", como "Song of the Seven Sons", "Wake Up" y "Patriotic Heart".
El 4 de julio de 1925, "Modern Review" Volumen 2, Número 30 publicó "La canción de los siete hijos". Este poema también se publicó en el segundo número de Dajiang Quarterly, Volumen 1, 165438, publicado el 25 de octubre. Wen Yiduo hizo algunas modificaciones a algunas palabras del poema.
Después de ver "La canción de los siete hijos", escuché muchas palabras tristes, pero no sabía que mis ojos se llenaron de lágrimas. Cuando leí "El maestro y Chen Qing", nunca me había conmovido tanto. Hoy grabé una charla que hizo que los lectores derramaran lágrimas de simpatía. Nunca olvidaré el grito de Qizi. "
Pero...
4. Además de la frase final, cada poema de "La canción de los siete hijos" tiene una frase que expresa mejor la esperanza del autor de 1, tan brillante Hay una línea de escarcha a los pies de mi cama. Li Po
2. Mirando hacia arriba, descubrí que era la luz de la luna, hundiéndose de nuevo, y de repente pensé en casa. p>3. La luna se eleva como un espejo, y las nubes del mar brillan como un palacio.
4 Hasta que, levantando mi copa, le pido a la luna brillante, que me traiga la mía. Nosotros tres. Liper
5. Una luna se cierne sobre la capital y diez mil mazos de lavado golpean.
6 La luna brillante se eleva desde las montañas en el cielo. en la neblina infinita del mar de nubes Li Po
7 Intoxicado por la luna, el sabio de los sueños y el embrujo de las flores, haces oídos sordos al emperador Li Po.
8. Detrás de su ventana cerrada, ¿por qué sigue esperando, mirando el brillo de la luna otoñal a través del cristal? Li Po
9. La luna está triste, te seguiré hasta el río Yelang Li Po
10. Todos elevamos nuestros pensamientos a la distancia, añorando el cielo y la luna brillante. >
11, otoño en forma de media luna de la montaña Emei, aparecen las sombras. Río Ping Qiang. Li Po
12 El viento de pino sopla en mi cinturón y la luna de la montaña brilla en mi piano. Wei
13, la voz es demasiado suave, nadie puede oírla, excepto mis camaradas. La luna brillante Wang Wei
14. piedras en el arroyo.
15. Los charcos son tan anchos como la luna y los rápidos son tan curvos como las montañas.
16. Los gansos vuelan y el jefe tártaro huye en la oscuridad.
17 Él sabe que esta noche las gotas de rocío serán heladas en casa.
18, miles de ventanas en el cielo brillan y la luz de la luna de Jiuyuntai brilla.
Du Fu
19, por la mañana limpiaré la basura y me llevaré la azada Yuelian a casa. Tao Yuanming
20. En silencio, subí solo a la cámara oeste, con la luna como un gancho. Li Yu
21, la luna brillante sorprende a la urraca y la brisa canta en medio de la noche. Xin Qiji
22. En la pobre tercera noche de septiembre, las gotas de rocío son como perlas y la luna es como un arco. Bai Juyi
23. Una bala de agua y una bala de luna, la mitad se fue al río y la otra mitad a las nubes. Pareado
24. La luz de la luna oscurece la mitad de la casa y el Beidou está inclinado. Liu·
25. Por la mañana, vio cómo su cabello cambiaba en el espejo, pero se enfrentó valientemente a la fría luz de la luna con su canción vespertina. Li Shangyin
26. Hui se inclina como la luna llena, mirando a Sirius en el noroeste. Su Shi
27. Debajo del patio, el agua está vacía y clara, con algas en el agua y cubierta de bambú y ciprés. Su Shi
En una noche helada del 28, Jiang Feng durmió junto al fuego. . Zhang Ji
En septiembre, hay ramas de sauce y la gente se reúne después del anochecer. . Ouyang Xiu
¿Cuándo aparecerá la luna brillante? Pidiendo vino del cielo. . Su Shi
31 Le entregué mi corazón a la luna brillante, pero la luna brillante brilla en la zanja. ..Cronología de la poesía de la dinastía Qing
1 Poesía de las dinastías Han y Wei
1 La luna brillante brilla en la noche
La luna brillante. brilla por la noche, lo que incita a tejer y cantar en la pared este.
Yuheng se refiere a Meng Dong, y las estrellas transmiten el espíritu.
Miles de años de maleza y cambios bruscos de estaciones.
En el bosque de cigarras otoñales, este misterioso pájaro murió pacíficamente.
Ayer un amigo de la misma familia levantó las seis correas en alto.
Si no quieres unir fuerzas, me abandonarás como a una reliquia.
Hay lucha entre el norte y el sur, pero la campanilla no puede soportar el yugo.
¿De qué sirve un nombre falso sin una roca sólida?
2. Escucha el poema de la luna
La luna es demasiado clara, y es más clara cuando se escucha la luna al lado del edificio.
El cielo gira silenciosamente y la medicina tintinea.
La música es fuerte y fría, y el hacha tintinea.
De vez en cuando, una ráfaga de incienso apagaba la risa de Chang'e.
3. ¿Qué es la luna brillante?
La luna es tan brillante, brillando en mi cama.
Tan triste que no podía dormir y deambulaba vestido.
Aunque los invitados están contentos, es mejor volver temprano.
Cuando sales solo de casa, ¿a quién debes demandar?
De vuelta en la habitación, mi ropa estaba manchada de lágrimas.
5. gtEl texto completo de todos los poemas "Canción de los Siete Hijos" es: La madre de los siete hijos está inquieta.
El séptimo hijo se compadece de sí mismo y espera volver al corazón de su madre. El poeta escribió "Kaifeng" para elogiarlo.
Desde el "Tratado de Nerchinsk" hasta el "Tratado de Luda Lend", nuestro país perdió su tierra, perdió el apoyo de la patria, sufrió todo tipo de abusos y cargó con su dolor. Esto es más que el séptimo hijo de Kaifón. Debido a que eligió siete lugares con la relación más cercana con China, cada canción tiene un capítulo para expresar su soledad y muerte, expresar su dolor temprano por la patria e inspirar a la gente a animarse. El colapso de las fronteras nacionales se ha acumulado durante un largo período de tiempo y el pueblo chino lo considera indiferente.
Alsacia-Lorena, ¿Francia no vio a su marido? "Si eres sincero, la piedra se abrirá". De hecho, ¿está en peligro el regreso de los "Siete Hijos" de China? Macao, ¿sabes que "Ma Gang" no es mi nombre real? ¡He estado lejos de tu hijo por mucho tiempo, mamá! Pero lo que me quitaron fue mi cuerpo, pero aún conservaste el alma dentro de mí.
¡He soñado con mi madre biológica durante 300 años! ¡Llame a su hijo por su nombre de nacimiento y llámeme "Macao"! ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá! Soy como Huang Bao, que vigila frente al Pabellón Fénix. Madre, aunque mi posición es pequeña, es muy peligrosa. Ahora el lobo marino feroz se abalanza sobre mí, vomita mi carne y mi sangre y se traga mi grasa; mamá, lloro y aúllo, pero no debería llamarte.
¡Mamá, déjame esconderme en tus brazos! ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá! Nosotros, la Provincia de Taiwán, somos un collar de perlas en el Mar de China Oriental, Ryukyu es mi hermano y yo soy la Provincia de Taiwán. Todavía tengo el espíritu heroico de Zheng en mi corazón y mi sangre leal ha tocado a mi familia.
Mamá, el fresco del verano me está matando; dame una orden y todavía podré atacar la ciudad.
¡Madre! ¡Quiero volver, mamá! Ahawa, déjame proteger el mar más antiguo de China, donde se encuentra la Montaña Sage original.
Mamá, no olvides que soy experta en defensa marítima. Tengo una isla Liu Gong como escudo. Vuelve pronto, es el momento.
¡Los restos del santo están enterrados detrás de mí! ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá! La Bahía de Guangzhou, el Mar de China Oriental y Hungría son mis llaves duales y yo soy la cerradura de hierro de la puerta trasera de China. ¿Por qué me prestaste a un ladrón? ¡Mamá, nunca me abandones! Mamá, déjame volver contigo rápidamente. Quiero sujetar tus tobillos con fuerza.
¡Mamá! ¡Quiero volver, mamá! Kowloon Mi hermano Hong Kong se queja de su dolor. Mamá, ¿todavía recuerdas a tu pequeña hija Jiulong? ¡No he llorado ni un día desde que me casé con el Rey Demonio Zhenhai! Madre, cuento los días propicios para visitar a mi familia todos los días y temo que mi esperanza se convierta en un sueño vacío. ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá! Dalian Lushun Somos hermanos gemelos de Dalian Lushun.
¿Cómo deberían compararse nuestros destinos? Dos vecinos fuertes me patearon de un lado a otro y quedamos dos pedazos de barro bajo los pies de los matones. Mamá, es hora de volver. Tráenos de regreso rápidamente.
¡No tienes idea de lo mucho que te echan de menos nuestros niños! ¡Madre! ¡Volveremos, mamá! Este conjunto de poemas fue escrito en marzo de 1925, cuando Wen Yiduo estaba en Nueva York. En su prefacio, Alsacia-Lorena se traduce como la región de Lorena, situada al pie del monte Fausto en el este de Francia. Fue cedido a Alemania durante la guerra franco-prusiana y devuelto después del Tratado de Versalles.
En el poema, Wen Yiduo comparó los siete pedazos de "tierra perdida" saqueados por potencias extranjeras con siete niños que estaban lejos de sus madres, llorando por haber sido intimidados por países extranjeros y anhelando regresar a sus brazos de la madre. Por un lado, el poema expresa nostalgia y alabanza a la patria y, por otro, expresa la maldición de las potencias imperialistas.
6. ¿Cuál es el vínculo con el poema de Qizi? URL = G0 xcedxtyf-9 uweleh 2 zkkwsariwn
Macao
¿Sabes que Ma Gang no es mi nombre real?
¡He estado demasiado tiempo lejos de tu hijo, mamá!
Pero capturaron mi cuerpo,
Aún conservas mi alma.
¡La madre biológica que lleva trescientos años soñando!
¡Por favor llama a tu hijo por su nombre de nacimiento y llámame "Macao"!
¡Mamá! ¡Quiero volver, mamá!
Hong Kong
Soy como Huang Bao que vigila frente a la Torre Fénix.
Madre, aunque mi estatus es pequeño, mi situación es muy peligrosa.
Ahora el terrible lobo marino se abalanza sobre mí,
por mi carne y mi sangre, tragándose mi ungüento;
Mamá, lloro y aúllo, pero no debo No te he llamado.
¡Mamá, déjame esconderme en tus brazos!
¡Mamá! ¡Quiero volver, mamá!
Provincia China de Taiwán
Somos un collar de perlas en el Mar de China Oriental.
Ryukyu es mi hermano menor y soy de la provincia de Taiwán.
Aún tengo el espíritu heroico de Zheng en mi pecho.
La sangre de la lealtad tiñe de rojo mi reliquia familiar.
Mamá, el calor del verano me está matando.
Dame una orden y todavía podré atacar la ciudad.
¡Mamá! ¡Quiero volver, mamá!
Puerto de Weihai
Permítanme proteger una vez más el mar más antiguo de China.
La montaña sagrada original en la costa aquí está.
Mamá, no olvides que soy experta en defensa marítima.
Tengo una isla Liugong como escudo.
Vuelve pronto, ha llegado el momento.
¡Los restos del santo están enterrados detrás de mí!
¡Mamá! ¡Quiero volver, mamá!
Bahía de Guangzhou
El Mar de China Oriental y Guangzhou son mis llaves gemelas.
Soy un candado de hierro en la puerta trasera de China.
¿Por qué me prestaste a un ladrón?
¡Mamá, nunca me abandones!
Mamá, déjame volver contigo rápidamente.
Quiero sujetar tu tobillo con fuerza.
¡Mamá! ¡Quiero volver, mamá!
Isla de Kowloon
Mi hermano Hong Kong se queja de su dolor.
Mamá, ¿aún recuerdas a tu pequeña hija Jiulong?
Desde que me casé con el Rey Demonio de Zhenhai,
¡nunca he pasado un día sin llorar!
Mamá, cuento los días propicios todos los días para visitar a mis familiares.
Tengo miedo de que la esperanza se convierta en un sueño vacío.
¡Mamá! ¡Quiero volver, mamá!
Dalian Lushun
Somos gemelos nacidos en Dalian Lushun.
¿Cómo deberían compararse nuestros destinos? ——
Dos vecinos fuertes me patearon de un lado a otro,
Éramos dos bolas de barro a los pies de la turba.
Mamá, es hora de volver. Tráenos de regreso rápidamente.
¡No tienes idea de lo mucho que te echan de menos nuestros niños!
¡Mamá! ¡Volveremos, mamá!
7. ¿Quién me dijo que el tema simple, sincero y conmovedor entre los siete poemas escritos por Wen Yiduo en el documental televisivo a gran escala "Macao Years" despertó una fuerte respuesta de la audiencia? Todos no pudieron evitar llorar después de escuchar esta canción y la consideraron como el "tema musical" para dar la bienvenida al regreso de Macao.
Pero mucha gente no sabe que la letra de esta canción no es una obra nueva escrita para el regreso de Macao. Es el primer poema de un grupo llamado "Canción de los Siete Hijos" de hace más de 70 años. El autor es Wen Yiduo, el fallecido profesor de nuestra escuela, un famoso erudito y poeta patriótico. Era la primera mitad de la década de 1920, Wen Yiduo, que acababa de graduarse de la Universidad de Tsinghua, viajó a través del océano para estudiar en los Estados Unidos.
A partir de 1922, estudió Bellas Artes en la Escuela del Instituto de Arte de Chicago, la Universidad de Colorado en Colorado Springs y la Academia de Arte de Nueva York. Continuó invirtiendo mucha energía en ello. la creación de nuevos poemas y la investigación literaria que había iniciado hacía unos años. Al vivir solo en un país extranjero, Wen Yiduo tiene un profundo apego a su patria y a su ciudad natal; en la sociedad "civilizada" occidental, personalmente experimentó la humillación de muchas discriminaciones raciales, lo que despertó un fuerte sentimiento de orgullo nacional.
Fue en este contexto que Wen Yiduo creó muchas obras patrióticas y nostálgicas, como "La canción de los siete hijos". El texto completo de “Canto de los Siete Hijos” es: La madre de los siete hijos está inquieta.
El séptimo hijo se compadece de sí mismo y espera volver al corazón de su madre. El poeta escribió "Kaifeng" para elogiarlo.
Desde el "Tratado de Nerchinsk" hasta el "Tratado de Luda Lend", nuestro país perdió su tierra, perdió el apoyo de la patria, sufrió todo tipo de abusos y cargó con su dolor. Esto es más que el séptimo hijo de Kaifón. Debido a que eligió siete lugares con la relación más cercana con China, cada canción tiene un capítulo para expresar su soledad y muerte, expresar su dolor temprano por la patria e inspirar a la gente a animarse. El colapso de las fronteras nacionales se ha acumulado durante un largo período de tiempo y el pueblo chino lo considera indiferente.
Alsacia-Lorena, ¿Francia no vio a su marido? "Si eres sincero, la piedra se abrirá". De hecho, ¿está en peligro el regreso de los "Siete Hijos" de China? Macao, ¿sabes que "Ma Gang" no es mi nombre real? ¡He estado lejos de tu hijo por mucho tiempo, mamá! Pero lo que me quitaron fue mi cuerpo, pero aún conservaste el alma dentro de mí.
¡He soñado con mi madre biológica durante 300 años! ¡Llame a su hijo por su nombre de nacimiento y llámeme "Macao"! ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá! Soy como Huang Bao, que vigila frente al Pabellón Fénix. Madre, aunque mi posición es pequeña, es muy peligrosa. Ahora el lobo marino feroz se abalanza sobre mí, vomita mi carne y mi sangre y se traga mi grasa; mamá, lloro y aúllo, pero no debería llamarte.
¡Mamá, déjame esconderme en tus brazos! ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá! Nosotros, la Provincia de Taiwán, somos un collar de perlas en el Mar de China Oriental, Ryukyu es mi hermano y yo soy la Provincia de Taiwán. Todavía tengo el espíritu heroico de Zheng en mi corazón y mi sangre leal ha tocado a mi familia.
Mamá, el fresco del verano me está matando; dame una orden y todavía podré atacar la ciudad. ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá! Ahawa, déjame proteger el mar más antiguo de China, donde se encuentra la Montaña Sage original.
Mamá, no olvides que soy experta en defensa marítima. Tengo una isla Liu Gong como escudo. Vuelve pronto, es el momento.
¡Los restos del santo están enterrados detrás de mí! ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá! La Bahía de Guangzhou, el Mar de China Oriental y Hungría son mis llaves duales y yo soy la cerradura de hierro de la puerta trasera de China. ¿Por qué me prestaste a un ladrón? ¡Mamá, nunca me abandones! Mamá, déjame volver contigo rápidamente. Quiero sujetar tus tobillos con fuerza.
¡Mamá! ¡Quiero volver, mamá! Kowloon Mi hermano Hong Kong se queja de su dolor. Mamá, ¿todavía recuerdas a tu pequeña hija Jiulong? ¡No he llorado ni un día desde que me casé con el Rey Demonio Zhenhai! Madre, cuento los días propicios para visitar a mi familia todos los días y temo que mi esperanza se convierta en un sueño vacío. ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá! Dalian Lushun Somos hermanos gemelos de Dalian Lushun.
¿Cómo deberían compararse nuestros destinos? Dos vecinos fuertes me patearon de un lado a otro y quedamos dos pedazos de barro bajo los pies de los matones. Mamá, es hora de volver. Tráenos de regreso rápidamente.
¡No tienes idea de lo mucho que te echan de menos nuestros niños! ¡Madre! ¡Volveremos, mamá! Este conjunto de poemas fue escrito en marzo de 1925, cuando Wen Yiduo estaba en Nueva York. En su prefacio, Alsacia-Lorena se traduce como la región de Lorena, situada al pie del monte Fausto en el este de Francia. Fue cedido a Alemania durante la guerra franco-prusiana y devuelto después del Tratado de Versalles.
En el poema, Wen Yiduo comparó los siete pedazos de "tierra perdida" saqueados por potencias extranjeras con siete niños que estaban lejos de sus madres, llorando por haber sido intimidados por países extranjeros y anhelando regresar a sus brazos de la madre. Por un lado, el poema expresa nostalgia y alabanza a la patria y, por otro, expresa la maldición de las potencias imperialistas.
Menos de dos meses después de escribir "La canción de los siete hijos", Wen Yiduo terminó temprano su carrera de estudios en el extranjero con el ideal de unirse a las filas del servicio a la patria lo antes posible. Regresó a China en mayo de ese año y llegó a Shanghai en barco el 1 de junio. Sin embargo, lo que Wen Yiduo, que acababa de poner un pie en la tierra de su patria, nunca esperó fue que sería recibido con manchas de sangre húmeda en la calle. Hace dos días ocurrió aquí la “Masacre del 30 de Mayo” en la que los imperialistas masacraron a nuestros manifestantes.
Envuelto en decepción e incluso desesperación, Wen Yiduo, enojado, fue al norte y se reunió con Yang Zhensheng, el editor en jefe de "Modern Review" que acababa de regresar de Estados Unidos. La misma experiencia, los mismos sentimientos, la misma ira los unió. Wen Yiduo decidió publicar con anticipación varios poemas originalmente destinados a la revista "Dajiang Quarterly" en "Modern Review", como "Song of the Seven Sons", "Wake Up" y "Patriotic Heart".
El 4 de julio de 1925, "Modern Review" Volumen 2, Número 30 publicó "La canción de los siete hijos". Este poema también se publicó en el segundo número de Dajiang Quarterly, Volumen 1, 165438, publicado el 25 de octubre. Wen Yiduo hizo algunas modificaciones a algunas palabras del poema.
Después de ver "La canción de los siete hijos", escuché muchas palabras tristes, pero no sabía que mis ojos se llenaron de lágrimas. Cuando leí "El maestro y Chen Qing", nunca me había conmovido tanto. Hoy grabé una charla que hizo que los lectores derramaran lágrimas de simpatía. Nunca olvidaré el grito de Qizi. "
Pero este grupo de poemas no está incluido en las dos famosas colecciones de poesía de Wen Yiduo, "Red Candle" y "Dead Water", ni en la colección completa de Wen Yiduo.
8. ¿Qué poemas antiguos hay en "Song of Seven Sons"? ¿Sabes que "Ma Gang" no es mi verdadero nombre? ¡He estado lejos de tu hijo por mucho tiempo, madre, pero me quitaron el cuerpo y! Aún lo conservas. Mi alma interior.
¡He estado soñando con mi madre biológica durante 300 años! ¡Por favor, llámame "Macao" por mi nombre de nacimiento! Frente a mí, Madre, mi posición es pequeña, pero es muy peligrosa. Ahora el feroz lobo marino se abalanza sobre mí, escupiendo mi carne y mi sangre, tragándose mi grasa. Madre, lloro y aullo, pero no debo llamarte;
¡Mamá, déjame esconderme en tus brazos! ¡Quiero volver, mamá! ¡Somos un collar de perlas en el Mar de China Oriental, y Ryukyu todavía está heroico! espíritu y sangre leal que ha tocado a mi familia.
Mamá, el verano fresco me está matando; dame una orden y todavía puedo atacar la ciudad ¡Mamá, déjame proteger al mayor! mar en China, donde está la Montaña Sage original.
Mamá, no olvides que soy un experto en defensa marítima. Tengo la isla Liugong como mi escudo.
¡Los restos del santo están enterrados detrás de mí! ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá! La Bahía de Guangzhou, el Mar de China Oriental y Guangzhou son mis llaves duales, y yo soy la cerradura de hierro de la puerta trasera de China. ¿Por qué me prestaste a un ladrón? ¡Mamá, nunca me abandones! Mamá, déjame volver contigo rápidamente. Quiero sujetar tus tobillos con fuerza.
¡Mamá! ¡Quiero volver, mamá! Kowloon Mi hermano Hong Kong se queja de su dolor. Mamá, ¿todavía recuerdas a tu pequeña hija Jiulong? ¡No he llorado ni un día desde que me casé con el Rey Demonio Zhenhai! Madre, cuento los días propicios para visitar a mi familia todos los días y temo que mi esperanza se convierta en un sueño vacío. ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá! Dalian Lushun Somos hermanos gemelos de Dalian Lushun.
¿Cómo deberían compararse nuestros destinos? Dos vecinos fuertes me patearon de un lado a otro y quedamos dos pedazos de barro bajo los pies de los matones. Mamá, es hora de volver. Tráenos de regreso rápidamente.
¡No tienes idea de lo mucho que te echan de menos nuestros niños! ¡Madre! Volveremos, mamá.