Acuerdo de términos

En la vida social actual, los acuerdos se requieren cada vez en más lugares. La firma de un acuerdo puede hacer que los resultados de la transacción sean más perfectos. Echemos un vistazo a cómo está redactado el acuerdo. Los siguientes son 9 acuerdos que he recopilado cuidadosamente. Bienvenido a la colección.

Acuerdo de artículo 1 Resumen del acuerdo de entrega para artículos grandes de interior para usuarios del edificio: previa solicitud por escrito de la Parte B, los artículos movidos (sacados) del edificio se pueden entregar directamente a la empresa administradora: Si la Parte B Si no paga la tarifa de gestión mensual a tiempo, la Parte C tendrá derecho a negarse a entregar cualquier artículo que se retire (saque) del edificio.

Acuerdo sobre la distribución de grandes elementos interiores a los usuarios del edificio

Parte A (propietario):

Parte B (inquilino):

Parte C (Empresa gestora):

Las partes A, B y C han llegado al siguiente acuerdo sobre la retirada de los artículos grandes de la Parte B del edificio:

1. Durante el período de arrendamiento, los artículos interiores de la Parte B deben ser Solo con el consentimiento de la Parte A puede mudarse del edificio;

2 Previa solicitud por escrito de la Parte B, puede ir directamente a la empresa administradora para liberarlos. (quitar) los artículos sacados del edificio:

3. Si la Parte B no paga a tiempo la tarifa de gestión del mes actual, la Parte C tiene derecho a negarse a trasladar cualquiera de las Partes B. pertenencias fuera del edificio.

-

Adjunto:

1. Elija uno de los siguientes cuatro métodos como modo de lanzamiento para proyectos grandes:

A.

B. Los comunicados de prensa deben estar firmados por el responsable o sellados con el sello de la empresa. el sello de la empresa;

Sólo podrá ser liberado después de que esté firmado por el responsable y sellado con el sello de la empresa.

Método de divulgación de la Parte A: Persona de contacto y número de teléfono de la Parte A:

Método de divulgación de la Parte B: Persona de contacto y número de teléfono de la Parte B:

2. de la plantilla de liberación de carga La firma o sello es:

Parte A: Parte B:

Nota: Si la información anterior cambia, notifique a la sociedad gestora por escrito o vuelva a firmar este documento.

Términos y Acuerdo Artículo 2: Arrendador (Parte A)

Dirección: Teléfono:

Registro telegráfico: Número de cuenta bancaria:

Arrendatario (Parte B)

Dirección: Teléfono:

Registro telegráfico: Número de cuenta bancaria:

Las partes A y B acuerdan firmar el presente contrato de arrendamiento (en adelante) de conformidad con los siguientes términos (denominados el "Contrato"):

Artículo 1 Base del contrato y elementos del arrendamiento

1 La Parte A deberá _ _ de acuerdo con la aprobación de la Parte. La autoridad superior de B y los requisitos del poder de arrendamiento de la Parte B _ _ _ _ (en lo sucesivo, la casa arrendada) se alquila a la Parte B para su uso. El nombre, especificación, modelo, cantidad y finalidad de los artículos arrendados se detallan en los Puntos 1 y 5 del Anexo de este Contrato, el cual es parte integral de este Contrato.

Artículo 2 Propiedad del inmueble arrendado

1 Durante el período de arrendamiento, la propiedad del inmueble arrendado que figura en el anexo pertenece a la Parte A. La Parte B sólo tiene derecho a. utilizar la propiedad arrendada y no tiene derecho a utilizar la propiedad arrendada. Durante el período de arrendamiento, la Parte B no podrá vender, transferir, subarrendar, hipotecar o realizar cualquier otra acción que infrinja la propiedad del bien arrendado.

2. Una vez vencido el plazo del arrendamiento, la Parte A podrá acordar con la Parte B renovar el contrato de arrendamiento o vender la propiedad arrendada a la Parte B al precio nominal indicado en el Artículo 11 del Apéndice. El precio nominal se paga con el último alquiler. Una vez pagado el precio nominal, la propiedad de la vivienda arrendada se transferirá inmediatamente a la Parte B.

Artículo 3 Cálculo y pago del alquiler

1. El alquiler se calcula en función del coste total del inmueble en alquiler. El coste total del objeto arrendado incluye el precio del objeto arrendado, el flete marítimo, la prima del seguro, los intereses de financiación (los intereses de financiación se calculan a partir de la fecha en que la Parte A los paga o los soporta) y los gastos bancarios. La tarifa total es el total de todos los montos y tarifas anteriores pagados por la Parte A en divisas y RMB, respectivamente.

2. Al pagar el alquiler en dólares estadounidenses:

La Parte B remitirá el monto estimado en dólares estadounidenses requerido para este contrato a la Parte A en China mediante transferencia bancaria dentro de los 30 días posteriores a la firma del contrato. este contrato. La cuenta límite en dólares estadounidenses del departamento comercial de la oficina central del banco.

El alquiler se denominará en la moneda en que la Parte A pague el inmueble arrendado en el extranjero. El día en que se pague cada cuota de alquiler a países extranjeros, se convertirá a dólares estadounidenses de acuerdo con el tipo de cambio anunciado por el Banco de China y se liquidará con la Parte B al precio de liquidación del comercio interno (65.438 dólares estadounidenses + 0 × RMB). El Partido B paga el alquiler en RMB y el Partido A lo cobra del Partido B a través del Banco Popular de China.

3. Cuando se paga el alquiler directamente en moneda extranjera:

El precio del alquiler debe cotizarse y pagarse en la misma moneda que la propiedad arrendada.

Cada pago del alquiler será transferido directamente por la Parte B a la cuenta de la Parte A en el Departamento Comercial de la Oficina Central del Banco de China dentro de la fecha de pago especificada.

Número de cuenta en USD:

Número de cuenta en yenes japoneses:

Número de cuenta Sidmark:

4. Dólares estadounidenses:

El alquiler estará denominado en la misma moneda en la que la Parte A paga el precio del inmueble arrendado en el extranjero. El día en que se pague cada cuota de alquiler a países extranjeros, se convertirá a dólares estadounidenses de acuerdo con el tipo de cambio anunciado por el Banco de China, y el Banco de China ajustará el precio en dólares estadounidenses (1 dólar estadounidense es convertido a RMB) para su liquidación con la Parte B.

El Partido B paga el alquiler en RMB y el Partido A lo cobra del Partido B a través del Banco Popular de China.

Artículo 4 Cambios en el alquiler e intereses sobre daños y perjuicios

1 Durante el período de arrendamiento, si es necesario aumentar o reducir los aranceles y tasas impositivas debido al gobierno chino o al gobierno chino. gobierno del país exportador de los bienes arrendados. Para cambiar la renta, la Parte A notificará a la Parte B del cambio por escrito y propondrá una nueva renta real, y la Parte B reconocerá el cambio.

2. Cuando el costo total de la propiedad arrendada sea inconsistente con su alquiler estimado, la Parte A notificará a la Parte B por escrito el monto real del alquiler después de que la propiedad arrendada se entregue en su totalidad y realizará los cambios correspondientes. el alquiler estimado en base a este monto. Aprobar el cambio.

3. Cuando la Parte B retrasa el pago del alquiler, la Parte A cobrará intereses a razón de tres diezmilésimas del importe retrasado por día durante la duración del retraso.

Artículo 5 Entrega y Aceptación de los Artículos Arrendados

1. Los artículos arrendados se entregarán a la Parte A (o su agente) en el puerto de descarga enumerado en el Punto 4 del Anexo ( en adelante (denominado lugar de entrega) se entregará a la Parte B. La Parte A no se hace responsable de retrasos en la entrega de la casa de alquiler debido a leyes gubernamentales, fuerza mayor, transporte, descarga, declaración de aduana, etc.

2 Una vez que la propiedad arrendada llegue al lugar de instalación o uso, la Parte B inspeccionará la propiedad arrendada dentro de los 30 días y al mismo tiempo entregará el formulario de aceptación de la propiedad arrendada firmado y sellado a la Parte A. ...

3. Si la Parte B no realiza la aceptación dentro del plazo especificado en el párrafo anterior, la Parte A considerará que la Parte B ha aceptado íntegramente el bien arrendado y la Parte B ha entregado el bien arrendado. recibo de aceptación a la Parte A.

Artículo 3 del Convenio Constitutivo Parte A: número de identificación Parte B: número de identificación:

Previo acuerdo entre la Parte A y la Parte B, Parte; A * * * * * * * Los siguientes artículos en la tienda tendrán un precio en RMB Transferidos a la Parte B, el método de pago es: Los detalles del artículo son los siguientes:

1.

2. Red de línea dedicada móvil, número de trabajo móvil y contraseña, etc.

3. Mostrador de teléfono móvil

4. Un juego de mesas de centro y sillas de mimbre.

5.

7. Departamento de telefonía móvil;

8. Varios cargadores y dispositivos

9. p>

10. Este Acuerdo entrará en vigor tras la firma de ambas partes y se redactará por duplicado, cada parte tendrá una copia.

Parte A: Parte B: Teléfono: Teléfono: Fecha: Fecha:

Artículo 4 del Acuerdo Parte A: Comedor de la escuela primaria de Laojun Agente: * * *

Parte B:

Nuestra escuela ha firmado un acuerdo de compra con...

Parte B:

1. Al suministrar artículos diversos (hortalizas, productos semiacabados, frijoles, huevos, pescado, etc.). ), asegúrese de garantizar una cantidad suficiente, frescura y buena calidad: no tóxico, no podrido, no mohoso, no sucio y no variado.

2. El suministro de diversos artículos (verduras, productos semiacabados, frijoles, huevos, pescado, etc.) debe contar con informes y certificados de inspección. Si los bienes proporcionados no cumplen con los requisitos, la Parte A podrá negarse a comprarlos.

3. Cualquier ingesta o intoxicación accidental después de la compra de productos (verduras, productos semiacabados, frijoles, huevos, pescado, etc.) será inspeccionada por los departamentos pertinentes. De hecho, es un envenenamiento por la compra de bienes. Toda la responsabilidad (incluida la responsabilidad legal) recae en.

Cuatro. La Parte B es responsable de proporcionar a la Parte A diversos documentos (licencia comercial, licencia de circulación de alimentos, informe de inspección, certificado de salud del empleado, etc.). ). Brindar orientación técnica para el procesamiento y almacenamiento de diversos artículos (hortalizas, productos semiacabados, frijoles, huevos, pescado, etc.). ).

5. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia. * * *Cumple con los requisitos.

Parte A:

Parte B:

Artículo 5 del Contrato de Fletamento: Cliente (Parte A)_ _ _ _ _ _ _

Custodio (Parte B)_ _ _ _ _ _ _ _

Con el fin de implementar las regulaciones pertinentes del Departamento de Gestión de Construcción de la ciudad de Wuhan sobre la gestión de seguridad de la maquinaria de elevación de construcción, la Parte A confía a la Parte B para conservar sus propias grúas y equipos pesados, luego de la negociación entre la Parte A y la Parte B, se llegó al siguiente acuerdo de encomienda.

1. 1.0 La Parte A (el propietario de la maquinaria y el equipo de elevación) posee_ _ _La grúa torre, _ _ _Los elevadores de pasajeros y de carga de construcción se confían a la Parte B para que los administre en su nombre. El número de registro del equipo de elevación es:

Grúa Hammerhead

Ascensor de construcción tanto para personas como para carga

Ascensor de carga para construcción

1.1 La Parte A tendrá un buen desempeño, dispositivos de seguridad completos y dispositivos de protección sensibles y efectivos.

1.2 Cuando la Parte A encomiende la custodia a la Parte B, deberá proporcionar los datos técnicos originales auténticos de cada equipo y el certificado de registro de la maquinaria de elevación de construcción. El original quedará en poder de la Parte B y la copia en poder de la propia Parte B.

1.3 Los repuestos y accesorios agregados debido a las necesidades del proyecto durante el uso serán manejados por la Parte B, y los costos incurridos serán pagados por la Parte A.

1.4 Para equipos en uso , La Parte A pagará una tarifa de almacenamiento mensual (tarifa de gestión) a la Parte B, que se deducirá de la tarifa de alquiler. Las tarifas son:

Grúa torre _ _ _yuanes/mes; ascensor de construcción para personas y mercancías _ _ _yuanes/mes; ascensor de construcción de carga _ _yuanes/mes.

La gestión del aparcamiento deberá ser acordada por ambas partes.

1.5 La Parte A correrá con el costo de mantenimiento durante el período de inactividad del equipo, mantenimiento o revisión antes de su entrega e instalación...

II. Derechos y obligaciones de la Parte B

2.0 Durante el período de hospedaje, verifique si la información técnica aleatoria está completa y si se ha obtenido el certificado de registro de maquinaria de elevación de construcción.

2.1 Para equipos recién adquiridos o equipos de elevación que no hayan obtenido el "Certificado de registro de maquinaria de elevación de construcción", se debe obtener un nuevo "Certificado de registro de maquinaria de elevación de construcción" antes de firmar el acuerdo de encomienda.

2.2 La Parte B será responsable del uso seguro de la maquinaria y equipos de elevación confiados.

2.3 Responsable del mantenimiento diario de los equipos en uso.

2.4 Responsable de realizar una inspección integral de los equipos en uso cada mes, y manejar (resolver) oportunamente los problemas descubiertos (peligros ocultos). El costo de las piezas de repuesto será pagado por la Parte A para mantener el equipo funcionando en buenas condiciones de funcionamiento.

2.5 Implantar normas y procedimientos de gestión pertinentes para el manejo de maquinaria de elevación de construcción. La Parte B soportará las sanciones económicas por violar las normas de gestión o los procedimientos de manipulación.

2.6 La parte responsable será responsable de los daños al equipo causados ​​por accidentes de seguridad de producción o "mal funcionamiento" debido a la violación de los procedimientos operativos y equipos "enfermos", y será responsable de las pérdidas del equipo dañado.

Tercero, otros

3.0 Este acuerdo de encomienda es válido por _ _ _ años (no menos de 3 años) y entra en vigor a partir de la fecha de firma.

3.1 Durante el período de vigencia no se encomendará la custodia a terceros.

3.2 Para rescindir este acuerdo, se deberá notificar a la otra parte con un mes de anticipación. Este acuerdo sólo podrá rescindirse con el consentimiento de ambas partes.

3.3 Este Acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia. En caso de disputas o preguntas, el asunto puede presentarse al comité de trabajo de la asociación para arbitraje o ante el tribunal para juicio.

Principal_ _ _ _ _

Realizado por (sello)

Cliente_ _ _ __

Persona responsable_ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 6 de los Términos Acuerdo Las partes del acuerdo:

(Propietario, en adelante, Parte A)

(Prestatario, en adelante, Parte B)

Partes A y B actuará de acuerdo con Basado en el principio de equidad, se llega al siguiente acuerdo de cooperación:

Artículo 1: Modelo y accesorios de los artículos prestados

La Parte A se compromete a prestar XXXXXXXXXXXXX a la Parte B para su uso.

Artículo 2: Plazo y finalidad del préstamo

1 El plazo del préstamo es del xx, mes xx, 20xx al xx, mes xx, 20xx.

Si la Parte B necesita renovar el préstamo cuando expire, debe presentar una solicitud por escrito a la Parte A dentro de los tres días antes de que expire el préstamo. Sólo con el consentimiento de la Parte A se puede renovar el préstamo y otorgar un nuevo préstamo. acuerdo firmado.

2. Una vez que expire el préstamo, si la Parte A no está de acuerdo con la extensión, la Parte B devolverá incondicionalmente los artículos prestados a la Parte A.

3. Parte A que los artículos solo se utilizarán para las necesidades de XXXX y no se utilizarán para otros fines.

Artículo 3: Responsabilidades y Obligaciones

1. La Parte B tiene la responsabilidad y obligación de cuidar, mantener, utilizar razonablemente y conservar adecuadamente los bienes prestados.

2. Si la Parte B pierde los artículos prestados durante el período de préstamo, deberá compensar de acuerdo con el precio original de los artículos prestados en el momento de la compra.

3. Los artículos prestados por la Parte B no se prestarán a otros a voluntad ni se utilizarán en otros proyectos no relacionados con el proyecto de la Parte A.

4. Durante el período de préstamo, la Parte B será responsable de la seguridad e integridad de los artículos prestados. Si hay algún daño a los bienes prestados, incluidos daños a los bienes, daños o pérdida de repuestos, la Parte B debe compensar a la Parte A de acuerdo con el precio.

Artículo 4: Solución de problemas Si los artículos prestados por la Parte B están defectuosos o dañados, la Parte B deberá informarlo a la Parte A a tiempo. La Parte B no los manejará por sí misma; de lo contrario, la Parte B será responsable de ello. él.

Artículo 5: El presente acuerdo se redacta en dos ejemplares, reteniendo cada parte un ejemplar. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma.

Parte A:

Parte B:

Día x, mes XX, 20XX

Artículo 7 del Acuerdo de Fletamento Parte A: Número de identificación:

Partido B: Número de identificación:

Con base en los principios de justicia e imparcialidad, el Partido A y el Partido B, después de consultar, transferirán el No. 6 Heba, Sangong Village , ciudad de Hutiao, distrito de Yuanba, ciudad de Guangyuan, campo de batalla número 10 se transfiere al Partido B, el acuerdo es el siguiente:

1. 10 campo de batalla (solo minería seca), equipos e instalaciones existentes en el campo de batalla (ver página adjunta: Lista de los principales activos de equipos del campo de batalla) y los derechos de uso de la tierra arrendados por la Parte A de la presa de la aldea de Sangong.

2. Precio de la transferencia: Según el alcance de la transferencia, ciento ochenta mil yuanes (1800000,00).

Tres. Tiempo de transferencia: desde el momento de la firma de este acuerdo hasta el 65438+20xx de febrero.

4. Después de que la Parte A transfiera todos los activos a la Parte B, la Parte B pagará 65.438+0.800.000,00 yuanes a la Parte A en un plazo de tres días y la Parte A ya no disfrutará de sus derechos e intereses. El Partido A entregará el contrato de arrendamiento de tierras original entre la comunidad de la aldea y los agricultores al Partido B. El Partido A se hará cargo de los salarios laborales, el alquiler de maquinaria y otros gastos del Partido A antes de que la firma entre en vigor. El Partido B no asumirá las demás responsabilidades civiles del Partido A. fuera del campo de batalla.

5. Durante el período de operación de la Parte B, la Parte A está obligada a ayudar a la Parte B en la producción y operación preliminar. Los gastos incurridos serán asumidos por la Parte B, y la Parte A ya no disfrutará de su. beneficios. Bajo la influencia de políticas importantes, el Partido A ya no asume responsabilidad.

Verbos intransitivos Las cuestiones no cubiertas en este acuerdo se resolverán mediante negociación entre las dos partes. Si hay incumplimiento del contrato, la otra parte será indemnizada por las pérdidas ocasionadas.

7. Este acuerdo se realiza en dos copias y entrará en vigor después de que ambas partes firmen y paguen en su totalidad. Cada parte tendrá una copia. (Adjunto: Lista de los principales equipos y activos del campo de batalla)

Artículo 8 del Acuerdo Parte A: Co., Ltd. (propietario, en adelante denominado Parte A)

Parte B : (Prestatario, en lo sucesivo denominado Parte B)

Para facilitar el trabajo de los empleados de la empresa y mejorar aún más la calidad y eficiencia del trabajo, la empresa ha decidido prestar algunos artículos a los empleados relevantes. Para incrementar la gestión de artículos de la empresa, implementar la responsabilidad por el uso y almacenamiento de los artículos. Con base en los principios de igualdad, voluntariedad, honestidad y beneficio mutuo, el Partido A y el Partido B han llegado al siguiente acuerdo con respecto al préstamo de artículos del Partido A por parte del Partido B. Los requisitos de uso relevantes son los siguientes:

Artículo 1: La Parte A acepta prestar XXX a la Parte B para su uso. La propiedad del artículo pertenece a la Parte A, y la Parte B ahora tendrá derecho a utilizar el artículo durante el período de validez de este Acuerdo manteniendo el buen funcionamiento del artículo.

Artículo 2: Plazo y finalidad del préstamo

1 El plazo del préstamo es del xx, mes xx, 20xx al xx, mes xx, 20xx. Si la Parte B necesita renovar el préstamo cuando expire, debe presentar una solicitud por escrito a la Parte A dentro de los tres días antes de que expire el préstamo. Sólo con el consentimiento de la Parte A se puede renovar el préstamo y firmar un nuevo acuerdo de préstamo.

2. Una vez que expire el préstamo, si la Parte A no acepta la extensión, la Parte B devolverá los artículos prestados a la Parte A incondicionalmente.

3. La Parte B promete a la Parte A que el artículo solo se utilizará para las necesidades de XXX y no se utilizará para otros fines.

Artículo 3: Responsabilidades y Obligaciones

1. La Parte B tiene la responsabilidad y obligación de cuidar, mantener, utilizar razonablemente y conservar adecuadamente los bienes prestados.

2. Si la Parte B pierde los artículos prestados durante el período de préstamo, deberá compensar de acuerdo con el precio original de los artículos prestados en el momento de la compra.

3. Los artículos prestados por la Parte B no se prestarán a otros a voluntad ni se utilizarán en otros proyectos no relacionados con el proyecto de la Parte A.

4. Durante el período de préstamo, la Parte B será responsable de la seguridad e integridad de los artículos prestados. Si hay algún daño a los bienes prestados, incluidos daños a los bienes, daños o pérdida de repuestos, la Parte B debe compensar a la Parte A de acuerdo con el precio.

Artículo 4: Solución de problemas Si los artículos prestados por la Parte B están defectuosos o dañados, la Parte B deberá informarlo a la Parte A a tiempo. La Parte B no los manejará por sí misma; de lo contrario, la Parte B será responsable de ello. él.

Artículo 5: Si existe algún conflicto entre este contrato y cualquier acuerdo previo oral o escrito entre las partes, prevalecerán las disposiciones de este contrato. Las modificaciones a este contrato deberán realizarse por escrito acordado por ambas partes. Este contrato se redacta en dos ejemplares originales, cada parte posee un ejemplar y tiene el mismo efecto jurídico. Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha de la firma y sello por ambas partes.

Parte A: Co., Ltd.

Firma del representante legal: Firma de la Parte B:

Sello de la empresa: DNI:

Fecha: XX, XX, XX

Artículo 9 del "Contrato de Mercancías" Parte A (Empresa de Arrendamiento)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ es

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _

Código postal: _ _ _ _ _ _ _ _

Tel:_ _ _ _ _ _ _ _

Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _

Título:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _

Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _

Tel:_ _ _ _ _ _ _ _

Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _

Título:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Según_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Provisiones

Artículos de alquiler:

Nombre del artículo

Especificaciones

p>

Cantidad

Comentarios

El precio unitario, el precio total y otros términos de transacción del equipo se manejarán de acuerdo con el Acuerdo de pedido No. _ _ _ _ _.

2. Tarifas de alquiler y condiciones relacionadas:

1. Monto total del alquiler:_ _ _ _ _ _ _ _ _(mayúscula:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _)

El plazo del arrendamiento comienza en la fecha del conocimiento de embarque y el La primera fecha de pago es de _ _ _ meses a partir de la fecha del plazo del arrendamiento. A partir de entonces, el plazo del arrendamiento finaliza con 1 pago cada _ _ _ _meses.

2.

Otras tarifas relacionadas, como las enumeradas en _ _ _ _ _ _ _ _

3. Dentro de los 30 días posteriores a la entrada en vigor de este contrato, la Parte A firmará un contrato de arrendamiento en nombre de la Parte B de acuerdo con las prácticas comerciales internacionales y del negocio de arrendamiento. Una vez que el contrato de arrendamiento entra en vigor, ambas partes tienen la responsabilidad y la obligación de ejecutar el contrato.

Tres. Entrega de artículos arrendados:

1. Una vez enviados los artículos arrendados, la Parte A emitirá de inmediato un "aviso de llegada" a la Parte B y será responsable de gestionar las licencias de importación, las declaraciones de aduana, el seguro, la entrega y el envío. después de la llegada. Los costos requeridos correrán a cargo de la Parte B.

2 Después de recibir las mercancías, la Parte B las desembalará e inspeccionará inmediatamente bajo la supervisión del departamento de inspección de productos. Sólo después de pasar la inspección se podrá instalar y utilizar. Si los resultados de la inspección no coinciden con las disposiciones del contrato y sus anexos, debe solicitar inmediatamente al departamento de inspección de productos básicos una inspección y emitir un certificado de inspección de productos básicos, y notificar a la Parte A para que presente un reclamo a más tardar 10 días antes del vencimiento. fecha del plazo de reclamación estipulado en el contrato.

IV.Método de liquidación de costos:

1. Los gastos internos y externos enumerados en el anexo de este contrato son costos estimados y el pago real se manejará de acuerdo con lo estipulado. en el apéndice.

2. En cuanto al método de liquidación de cada período de alquiler, la Parte B transferirá el alquiler pagadero por ese período a la cuenta de la Parte A dentro del tiempo especificado en el aviso de pago emitido por la Parte A. Después de la liquidación externa, La parte A pagará de acuerdo con el original Haga una lista de liquidación basada en el monto de la factura, y cualquier exceso será reembolsado y cualquier exceso será compensado. Si la Parte B no transfiere el dinero a tiempo, la Parte A cobrará el pago del banco de la Parte B (número de cuenta: _ _ _ _ _ _ _) de acuerdo con este contrato. En este caso, la Parte A cobrará a la Parte B un cargo por pago atrasado del 2% mensual basado en el monto de los cargos por pago atrasado durante ese período, y la porción de un mes se calculará como un mes.

3. Los gastos internos relacionados enumerados en el cronograma de este contrato se refieren al monto estimado de los derechos de importación, los impuestos industriales y comerciales de importación, las tarifas de transporte terrestre y portuario y las tarifas bancarias que la Parte B debe pagar a los correspondientes. unidades domésticas. El método de liquidación es el mismo que el de los Artículos 1 y 2 de estos Términos.

4. La tarifa de agencia de la Parte A es el 2 % de la tarifa total del alquiler, que se cobra en una sola suma a la llegada. Para proyectos de alquiler de menos de 50.000 dólares estadounidenses, pague el 2,5% y el método de liquidación es el mismo que el del artículo 2 de este párrafo.

Verbo (abreviatura de verbo) garante y sus responsabilidades:

Para garantizar el cumplimiento del contrato de arrendamiento, la Parte A y la Parte B acuerdan:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ___ La Parte B cumplirá con sus obligaciones de pago si no puede pagar las tarifas de alquiler y otros gastos.

Verbo intransitivo Fecha de vigencia:

Este contrato está en duplicado y entrará en vigor después de ser firmado por ambas partes y sellado por la unidad de garantía de la Parte B. Las copias se distribuirán a los departamentos pertinentes. necesario para referencia futura. El Número de Contrato de Arrendamiento_ _ _ _ _ _ _ _ y el Número de Lista de Estimaciones adjunto a este Contrato son parte integral de este Contrato.

7. Los demás asuntos no cubiertos se resolverán mediante negociación entre ambas partes.

Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _(sellada)

Representante:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _(sello)

Representa:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Garante:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _(sello)

Representante:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _