Doce términos solares en estilo pastoral
Pastoral misceláneo de las cuatro estaciones (1)
Song Fan Chengda
Las ciruelas son doradas y los albaricoques gordos, las flores de trigo son blancas y las coliflores son delgados.
Nadie cruzó nunca la valla, sólo volaban libélulas y mariposas.
Anotar...
(1) Coliflor de trigo - La coliflor de trigo se llama coliflor de escupitajo, blanca y verde, y crece entre abril y mayo del calendario lunar en Suzhou, Jiangnan. Coliflor: se refiere a las flores de colza. Durante el cuarto y quinto mes del calendario lunar, es de color amarillo brillante, las flores caen y se forman semillas, por eso se le llama "raro".
② Duración del día: el día más largo del solsticio de verano. Seto de otoño.
Traducción
En verano, las ciruelas se vuelven amarillas y los albaricoques engordan.
En el campo, las flores del trigo son blancas y las coliflores finas.
La valla se hace cada vez más larga y no pasa nadie.
Solo las libélulas y las mariposas revolotean tranquilamente.
Haga un comentario de agradecimiento
Las cuatro oraciones y las tres primeras oraciones de "Historias divertidas de las cuatro estaciones" describen el paisaje de Jiangnan de manera tan vívida que hace que la gente se sienta vívida. La última frase describe la escena de las mariposas volando en verano. Ni una sola palabra en todo el poema trata sobre agricultura o trabajo. Sin embargo, a través de cada línea del poema, podemos ver el verdadero rostro del campo. Cuanto más largo es el día, menos gente pasa junto a la valla. No hay ninguna palabra "ocupado" en todo el poema, pero la escena de los agricultores ocupados es evidente. Al mismo tiempo, las tres frases sobre el paisaje contienen también una emoción, un amor por la vida rural y una profunda simpatía por los trabajadores. Todo el poema describe el paisaje sin enfatizar la retórica, y la concepción artística es vivaz y natural. "Pastoral Interests in Four Seasons" de Fan Chengda siempre ha sido llamado un modelo de poesía pastoral china.
Pastoral Miscelánea de las Cuatro Estaciones (2)
Song Fanchengda
Desyerbando los campos durante el día y retorciendo cordeles en casa por la noche, los hombres y mujeres de el pueblo asumió todas las tareas domésticas.
Aunque los niños no araron los campos ni tejieron telas, también aprendieron una especie de melón bajo la sombra de las moreras.
Notas sobre poesía antigua
①Tian Yun - Deshazte de las malas hierbas en los campos de arroz. Ma Ji - retorciendo hilo.
(2) Cada uno tiene su propia responsabilidad, cada uno tiene su propio trabajo.
3 Casos sin resolver - No lo sé, no. Proporcionar - hacer, participar.
4 lados - cerca. (Música popular)
Apreciación de la poesía antigua
Fan Chengda (1126-1933), poeta de la dinastía Song del Sur, es famoso por su poema "Pastoral Joy of Four Seasons" que describe un paisaje pastoral. Las cuatro estaciones del año son primavera, verano, otoño e invierno. El poeta utiliza un estilo de escritura fresco para describir con más detalle el paisaje natural y la vida laboral de los agricultores en varios períodos del campo, lo cual es muy interesante de leer. Al mismo tiempo, debido a su simpatía por los agricultores, sus poemas también reflejaban la explotación de los agricultores por parte del gobierno y los terratenientes rurales y las dificultades de sus vidas. Este es uno de los poemas que describe una pequeña escena de la vida rural. Está escrito de lado, reflejando el tenso ambiente laboral y la interesante vida en el campo.
El panorama es así, principios de verano, la temporada alta para los pequeños agricultores. En los campos de arroz han crecido plántulas verdes y ha nacido pasto de corral. Ahora es el momento de arar los campos, lo que significa desyerbar. En aquella época, el “arado diurno” y el deshierbe diurno eran trabajos de hombres.
La sociedad feudal de economía campesina de pequeña escala era básicamente autosuficiente y dependía de su propia producción para proporcionar alimentos y ropa. En ese momento, la tecnología de cultivo de algodón en China aún no se había extendido ampliamente y la ropa dependía de la cría de gusanos de seda y el cultivo de cáñamo. Los ricos vestían de seda y los pobres vestían telas toscas. El proceso de producción del lino consiste en remojar el ramio en agua después de la cosecha, quitarle la piel, quitar las fibras, secarlas al sol, luego torcerlas en hilos, llamados "lino de alto rendimiento", y luego tejerlas en tela. Después de que las mujeres terminan otras tareas domésticas durante el día, se "adormecen" por la noche. Desmalezar y desmalezar, como cuidar la segunda frase de "Los niños del pueblo se ocupan de sus propios asuntos". Los "niños" son tanto niños como niñas. A juzgar por el tono de los personajes del poema, naturalmente se refiere a los jóvenes. El poema dice: En el pueblo, a los hombres y mujeres no se les permite estar ociosos. "Ser el dueño del país" significa que cada departamento hace bien lo suyo y gestiona sus propias líneas. El significado aquí es diferente de lo que solemos decir ahora como "ser el dueño del país". Además de los adultos que están ocupados con el trabajo, hay otro tipo de personas, los niños que no están ocupados. También participaron de otra manera en el aumento de la producción. "Hijos y nietos" se refiere a los hijos de la generación siguiente. Estos muñequitos aún no son capaces de trabajar, no saben arar la tierra, no saben tejer suéteres.
Tenga en cuenta que la palabra "sin resolver" significa "no puedo hacerlo". Si puedo, participaré en la labor de "arar los campos" y "producir resultados". Aunque no, tampoco están de brazos cruzados. Entonces, ¿qué haces? Los niños de las zonas rurales están familiarizados con la vida agrícola de los adultos y han desarrollado el hábito de amar el trabajo desde pequeños, por lo que aprendieron a cultivar melones bajo las moreras. Esto es algo común en las zonas rurales, pero tiene sus propias características. Aquí los niños que no pueden participar en el parto siguen siendo así. Entonces, ¿cómo pueden los adultos, que cargan con una pesada carga de trabajo, estar ocupados produciendo?
Aunque la descripción de los hijos y nietos que cultivan melones está escrita desde un lado, no es un contraste, sino una descripción en profundidad. Este tipo de escritura exuda un fuerte sabor a la vida en el arte, despliega una cálida imagen de la producción laboral frente a la gente y deja un fuerte encanto en el lenguaje de la poesía.
Aldea Guo Guren
Meng Haoran
Este viejo amigo preparó una comida deliciosa y me invitó a su hospitalaria granja.
Bosques verdes rodean el pueblo y colinas verdes se encuentran fuera de la ciudad.
Abre la ventana para mirar la huerta del valle, pasa el cristal y habla de cultivos.
Cuando llegue el noveno festival, venga aquí para ver los crisantemos.
Pueblo de Youshanxi
Dinastía Song Lu You
No te rías del vino y el vino de los granjeros, quedan suficientes gallinas y delfines en los años buenos.
No hay camino en las montañas y ríos, pero hay otro pueblo.
Las flautas y tambores están cerca de la Sociedad Suichun, y la ropa es sencilla y antigua.
A partir de ahora, si das un paseo tranquilo por la luna, estarás tocando puertas con tu bastón toda la noche.
[Nota]
①: vino de cera: vino elaborado en el duodécimo mes lunar del primer año.
②: tún: significa preparar un plato suntuoso. Delfín, cerdo, se refiere a la carne de cerdo en el poema.
③: Las montañas pesan y el agua pesa: una son montañas y la otra es agua.
④: Sauces oscuros y flores oscuras: Los sauces verdes son exuberantes y sombreados, y las flores son delicadas y hermosas.
⑤: Flauta y tambor: flauta y tambor. Reunión de Primavera: En la antigüedad, la gente llamaba el día en que la gente adoraba al dios de la tierra al comienzo de la primavera como el Día de la Reunión de Primavera.
⑥: El estilo antiguo todavía existe: El estilo antiguo simple todavía existe.
⑦: Xu Ruo: Si es así. Da un paseo tranquilo por la luna: baja a la luz de la luna cuando tengas tiempo.
8: En cualquier momento: En cualquier momento. Llamar: tocar la puerta.
Traducción
No te rías del vino fangoso de los agricultores. Hay muchas delicias para entretener a los invitados en un buen año de cosecha.
Hay muchas montañas y ríos, pero no hay un camino viable. De repente, vi un pueblo con sauces de color verde oscuro y colores brillantes.
Tú tocas la flauta, yo toco la batería y lo celebramos juntos. Se acerca la Fiesta de la Primavera, pero aún se conservan las sencillas y antiguas costumbres.
A partir de hoy, si me dejan vagar a la luz de la luna, yo, un anciano de pelo gris, también me divertiré en la oscuridad, llamando a la puerta de madera con un bastón.
Haz un comentario agradecido
Este es un poema sencillo y natural sobre un viaje a un pueblo de montaña. El poeta describe el paisaje del pueblo de montaña y las costumbres de las granjas con sentimientos sinceros y un estilo de escritura claro, con un fuerte sabor de vida.
Este poema describe vívidamente el paisaje y las costumbres de la ciudad natal del poeta y está lleno de rico sabor de vida. Las dos primeras líneas del poema utilizan las amables palabras "No te rías" y "Basta de gallinas y delfines" para expresar la actitud sincera y sincera de los aldeanos hacia sus invitados. Las descripciones del paisaje del pueblo de montaña en las frases tercera y cuarta del poema son frases famosas que siempre se han otorgado a la gente. Las palabras "pesado" y "fu" en la tercera oración son sinónimas y, junto con la palabra "sospechoso", describen la escena caótica de montañas y ríos superpuestos las dos palabras "oscuro" y "brillante" en la cuarta oración; se complementan y complementan la palabra "secreto". Las palabras juntas describen una agradable escena de árboles verdes y flores ardiendo. Las líneas quinta y sexta del poema describen las costumbres populares aquí, con el sonido de tambores y flautas y ropa sencilla, mostrando el elogio del poeta a la sencilla vida rural. En las dos últimas líneas del poema, el autor expresa sus sentimientos. La cálida hospitalidad, los hermosos paisajes y las sencillas costumbres populares llenaron de entusiasmo al poeta. Sin embargo, el poeta no describió este estado de ánimo directamente, sino que lo expresó de otra manera, diciendo: "De ahora en adelante, si viajas tranquilamente, En el. luna, tengo que usar un bastón para tocar la puerta toda la noche", lo que demuestra el gran interés.
¿Qingpingle? Casa de Pueblo
Xin Qiji
Los techos de paja de las cabañas son bajos y pequeños, y los arroyos están cubiertos de hierba verde.
Cuando estás borracho, tu voz es encantadora y tu cabello blanco.
El hijo mayor está cavando el terreno al este de Douxi y el segundo está haciendo gallineros.
Mi niño favorito es el sinvergüenza, tumbado en la cabecera del arroyo pelando flores de loto.
El quinto poema para beber*Tao Yuanming
Construir una casa es un favor, sin carruajes ni caballos.
¿Qué puedes hacer? La mente está lejos de ser egocéntrica.
Al recoger crisantemos debajo de la cerca oriental, se puede ver tranquilamente la montaña Nanshan.
Las montañas están cada vez mejor y los pájaros están regresando.
Esto tiene sentido, pero olvidé decirlo incluso si quisiera defenderlo.
Tao Yuanming, uno de los cinco poemas de Guiyuan Tianju
Hay muy pocas personas que no siguen las costumbres locales. Su naturaleza es amar la naturaleza.
Entré en la web oficial de la carrera y llevo más de diez años alejado de la competición.
El pájaro en la jaula suele estar apegado al bosque del pasado, y el pez en el estanque añora el abismo del pasado.
Quiero abrir un terreno baldío en Minamino y mantener mi humildad hacia los campos.
La casa está rodeada por unas diez hectáreas de terreno y cabañas con techo de paja.
Los sauces cubren los aleros y los melocotoneros cubren a Li Lieman frente al patio.
El pueblo vecino es apenas visible, con humo flotando en el pueblo.
Los perros ladran en los callejones profundos y los gallos cantan en lo alto de las moreras.
No hay polvo ni escombros en el patio, y la habitación tranquila es algo cómoda y tranquila.
Después de estar atrapado en una jaula sin libertad durante mucho tiempo, finalmente hoy he regresado al bosque.
Respuesta al magistrado adjunto Zhang*Wang Wei
A medida que pasan los años, por favor dame paz y libertad de todo tipo de asuntos.
Creo que no hay mejor manera de servir al país que retirarse a las montañas y los bosques.
El viento relajante, el viento está bajo la sombra de los árboles, y la luna brilla a la derecha, tocando el piano.
Si quieres saber la verdad sobre los pobres, escucha las canciones de pesca en aguas profundas.
Ambición*Wang Ji
Mirando a Gaodong al anochecer, ¿cuál es el deseo de migrar?
Los árboles tienen todos los colores del otoño y las montañas brillan.
Los pastores ahuyentaban terneros, cazaban caballos y traían pájaros.
Nos miramos sin conocernos, pero siempre cantamos y apreciamos a Cai Wei.
Una carta a Pei Di desde mi cabaña en Wangchuan
Las montañas son frías y verdes, y el agua del otoño gorgotea.
En la puerta de mi casa con techo de paja, apoyado en mi bastón, escuchaba el canto de las cigarras en la brisa del atardecer.
El sol poniente permanece sobre el ferry y el humo de los refrigerios nocturnos se eleva desde las casas.
¿Borracho en verano, recitando poemas salvajes en los cinco sauces? .
Respuesta al magistrado adjunto Zhang
A medida que pasan los años, por favor dame paz y libertad de todo tipo de asuntos.
Creo que no hay mejor manera de servir al país que retirarse a las montañas y los bosques.
El viento relajante, el viento está bajo la sombra de los árboles, y la luna brilla a la derecha, tocando el piano.
Tiene sentido preguntar a los pobres, escuchen, ¡hay pescadores cantando en el lago! .
De vuelta a la casa de Songshan
El agua clara del río fluye entre los arbustos como mi carro.
Se convirtió en un compañero de viaje, llevando los pájaros del atardecer a casa.
Una muralla abandonada de la ciudad se asienta sobre un viejo ferry, y el atardecer otoñal inunda los picos de las montañas.
En un lugar lejano, al lado de la montaña Songshan, cerraré mi puerta y encontraré la paz.
Zhong Nanshan
La majestuosa montaña Tianyi está cerca de la ciudad de Chang'an y las montañas continúan extendiéndose hasta el mar.
Las nubes blancas se fusionaron en una detrás, y la niebla azul se fusionó con las montañas y desapareció.
El pico central separa el suroeste con distintos valles.
Queriendo encontrar una casa para vivir en la montaña, el guía del agua preguntó al leñador si sería conveniente.
Pasa por el templo Jixiang.
Sin saber dónde estaba el templo Jixiang, subí unos cuantos kilómetros hacia las nubes y las montañas.
¿A través de bosques milenarios sin huellas humanas, pero ahora en lo alto escucho campanas?
El agua de manantial de la montaña choca contra las peligrosas rocas y el sol en el pinar es frío.
Por la noche, llegué al estanque vacío, medité en silencio y reprimí al dragón interior.
Con vistas al río Han
Sus tres brazos del sur llegan a Chujing, y sus nueve brazos llegan a Jingmen.
El río atraviesa el cielo y la tierra, donde los colores de las montañas están y no están.
Las viviendas humanas parecen flotar sobre las ondas del cielo lejano.
¡Estos hermosos días en Xiangyang emborrachan a mi viejo! .
Qingxi
He navegado sobre el río de flores amarillas, llevado por la corriente verde.
Diez mil vueltas a la montaña en menos de cincuenta kilómetros.
Los rápidos zumbaban sobre las rocas amontonadas, pero la luz se atenuaba entre los densos pinos.
La superficie de una ensenada está cubierta de cuernos de nueces y está cubierta de maleza a lo largo de sus orillas.
En el fondo de mi corazón, siempre he sido tan pura como esta agua clara.
¡Oh, quédate sobre una roca ancha y plana y lanza tu anzuelo para siempre! .
Un poema del asistente de palacio Guo He
Las altas puertas y pabellones del palacio están bañados por el resplandor del sol poniente, con flores de durazno y ciruelo en flor y amentos bailando en el viento. .
Las campanas del palacio sonaban muy escasamente y había muy pocos funcionarios en las oficinas gubernamentales de la provincia de Luo que solo escuchaban a los anónimos.
Cuando entró al Palacio Dorado por la mañana, se balanceó y abrazó el estanque natural del emperador para despedirse de la puerta del palacio por la noche.
Quiero arrastrarlo contigo, pero ya soy viejo, estaré postrado en cama y serviré como funcionario.
Shinharuno (Trabajo nocturno)
La nueva y soleada naturaleza es enorme. Extremadamente limpio.
La puerta nacional está cerca del ferry. El árbol del pueblo está conectado a la desembocadura del arroyo.
Después de que Bifeng emerge de la montaña, los campos de aguas blancas lo rodean.
No hay ninguna persona ociosa en la finca. Transmitir cariño familiar.
El libro de las canciones y el viento - Julio
"Julio" fue llamado "el poema pastoral de las cuatro estaciones más antiguo de China" por Qian Zhongshu. "Describe el trabajo duro y duro. vida de los agricultores". Sin embargo, este poema no sirvió como demostración; poemas pastorales posteriores, como los "Poemas" de Jiang Yan, son todos ejemplos de los "Poemas cantados" ("Anotación de poesía cantada") de Tao Qian
Fuego de Julio Si estás lleno, recibirás ropa en Septiembre.
El primer día estaba gorda, el segundo día estaba feroz.
Sin ropa, sin marrón, ¿por qué morirías?
Al tercer día, al cuarto día ponerse de puntillas.
¡Con mi esposa, estoy muy feliz de verte en el sur!
El fuego se enciende en julio y la ropa se entrega en septiembre.
En primavera, el sol brilla y el cielo está despejado.
¿La mujer iba detrás con una cesta en la mano pidiendo ayuda?
La primavera ya está aquí y se adopta el Qi Qi.
La mujer se sintió triste y casi se lleva a su hijo a casa.
En julio el fuego está lleno, en agosto las cañas están llenos.
Gusano de seda, luna, morera, toma el hacha,
Quiero acortar la gran distancia, pero le tengo miedo a la morera.
Canta en julio, logra en agosto.
Soy Zhu Kongyang y soy un hijo.
Abril es hermoso, mayo se canta.
Cierra en agosto y cae en octubre.
Un día tomé el perro mapache y el zorro y lo convertí en Ziqiu.
Al día siguiente, seguían igual, llevando artes marciales.
Habla en privado y proporciónalo públicamente[7].
En mayo, los gansos se mueven, en junio, los faisanes vibran.
Julio en la naturaleza, agosto en el resto, septiembre en casa,
Los grillos en octubre vienen a mi cama.
La cúpula asfixió a las ratas y las metió dentro de la puerta.
Oye mi esposa, dijo que quería cambiar su edad y entró a esta habitación.
La comida es amarga en junio y el arroz glutinoso de girasol se cocina en julio.
Pelar los dátiles en agosto y obtener arroz en octubre.
Para ello, primavera vino, con ayuda de las cejas.
Comer melones en julio, romper ollas en agosto, tíos en septiembre,
Pagar por recoger té y comerme a mis granjeros.
Construir el vivero en septiembre y cosechar los cultivos en octubre.
El mijo y el mijo pesan, y la hierba y el cáñamo están pelados.
Bueno, soy agricultor porque tengo los mismos cultivos y me fui a trabajar a palacio.
El día está en la hierba, y la noche está en la cuerda.
Estaba tan ansioso que hice autostop hasta la casa y comencé a sembrar cientos de granos.
Corté hielo y lo preparé el segundo día, y Lingyin quedó satisfecho el tercer día.
Al cuarto día, sus pulgas sacrificaban el cordero a los puerros.
Las heladas caen en septiembre y la tierra es arrastrada en octubre.
Mi amigo estaba bebiendo y dijo que había matado un cordero.
¡Cuando estés en el tribunal, podrás llamarlo un hombre de gran coraje y longevidad infinita!
Notas:
"Viento" es un poema sobre este lugar, con siete capítulos. Gongliu, el fundador de la dinastía Zhou, se mudó al lugar donde se desarrolló. Actualmente se encuentra en el condado de Xunyi, provincia de Shaanxi. Hay muchas costumbres antiguas del pueblo Zhou en esta zona. "Su gente tiene la herencia de sus antepasados y son buenos cultivando y haciendo su trabajo. Por eso, se dice que los agricultores tienen comida y ropa, y están preparados ("Hanshu Geography") El estilo poético es amplio". y alegre ("Nota de la "biografía" de Zuo en el año 29 de Xianggong)
Llama: al anochecer de julio, Marte cae por el oeste.
Cabello: viento fuerte y frío. Li Lie: Frío.
Un día, dos días: noviembre y diciembre del calendario lunar.
El tercer y cuarto día del mes lunar: el primer mes del calendario lunar y el segundo mes del mes lunar.
Yu Ji: Renovar herramientas agrícolas. Ponte de puntillas: Ponte de puntillas y practica.
Por la noche, dale comida a la gente.
Tú: Yin Jun, el mayordomo a cargo de la granja.
Cang Geng: Oropéndola.
Cesta: Cesta profunda que se utiliza para recoger moras.
女: Mujer, esclava. Casi: Miedo
Yerba: Una caña madura.
Bi: Pistola de sonido, hacha, agujero cuadrado con mango.
Nube: Sound Bureau, Alcaudón. Logros: Hilar cáñamo
Kong Yang: Muy vívido.
Na'an: El nombre de la hierba es Polygala. Cazo: Sonido, cigarra
Meteorito: Caen las hojas de la vegetación. Saliva
Igual que: fiesta. Adelante.
Danta: Danta: Cámara de Sonido, cerdo de tres años.
Asfixia Domo: Tapar el agujero en la pared. Yan: El sonido desapareció, la pintura desapareció.
Yu: El nombre del árbol. Zhi: ciruela.
Romper la olla: coger la calabaza. Tío: Limpia el cáñamo verde. Juyinju
Té: Yintu, una verdura amarga. Zun: Yinchu, Ailanthus altissima
Yao: Yinlu, plantación tardía de cereales de maduración temprana.
Masculino: Yin Tao, Cuerda
Lingyin: Sala de Hielo.
Cuarta melodía, usa vino.
Apreciación:
"Julio" describe el trabajo de producción y la vida de los agricultores durante todo el año, lo que refleja el rico contenido del trabajo de producción y los fuertes términos y costumbres solares. Cabe decir que es una pintura de estilo de vida poco común. Los poemas están principalmente en orden cronológico, descritos y clasificados por mes, abiertos y cerrados verticalmente, con un espacio y una imagen en cada sección. Desde el comienzo de la agricultura hasta el final de la cosecha y el sacrificio del vino, las mujeres que reparten alimentos, las muchachas que recogen moras, los agricultores que van al campo, los caballeros que cazan y los nobles que ocupan cargos públicos, todos tienen su propio Características Durante este período, el orden cronológico se utiliza para formar la unidad del estilo general y evitar la narrativa. La rigidez del poema realza la imaginería del poema, destacando especialmente las características de las pinturas de género.
Colección de poemas de Tao Yuanming
Cinco poemas de Tianju de Guiyuan
Uno
Hay muy poca gente que no los siga las costumbres locales. Su naturaleza es amar la naturaleza. Caer en la red de polvo por error, trece años.
El pájaro en la jaula suele estar apegado al bosque del pasado, y el pez en el estanque añora el abismo del pasado. Abre un terreno baldío en el sur y regresa al jardín.
Hay más de diez acres de casas cuadradas y ocho o nueve casas con techo de paja. Los sauces cubren los aleros y los melocotoneros cubren a Li Lieman frente al patio.
El pueblo vecino es apenas visible, con humo flotando en el pueblo. Algunos perros ladraron en el callejón y un gallo cantó junto a la morera.
La casa está limpia y ordenada, y la habitación está vacía y libre. Después de estar atrapado en una jaula sin libertad durante mucho tiempo, finalmente hoy regresé al bosque.
En segundo lugar,
Hay pocos coches y caballos en el campo y en el mundo secular. La puerta todavía está cerrada hoy y el corazón puro bloquea los pensamientos vulgares.
Cuando la música del mercado es compleja, la hierba * * *. Cuando nos encontramos, no hablamos de asuntos mundanos, sólo de las moreras que crecen en el jardín.
Mis campos son cada vez más altos y mi tierra cultivada se expande día a día. Existe un temor constante a las heladas repentinas y a que los cultivos se marchiten como arbustos.
En tercer lugar
Planté frijoles al pie de la montaña Nanshan y las malas hierbas del campo se cubrieron con guisantes. Levántate temprano por la mañana para quitar las malas hierbas y regresa con una azada cuando cae la noche bajo la luz de la luna.
El sendero estaba cubierto de vegetación y mi ropa estaba mojada por el rocío de la noche. No es una pena mojarte la ropa, pero espero que no lo hagas en contra de tu voluntad.
Cuarto.
Viajes de larga duración a montañas y ríos, entretenimiento en bosques salvajes. Intente llevar a su hijo y a su sobrino y dejarlos en el mercado salvaje.
Yi Yi deambula entre montañas y dragones, viviendo en el pasado. Hay escombros en el pozo y las moras y los bambúes están podridos.
¿Cómo es esta persona? El asalariado me dijo "no hay descanso después de la muerte".
¡"La vida en una tierra extranjera" es realmente cierta! La vida parece ilusoria y eventualmente estará vacía.
Quinto.
Solo y con una sensación de pérdida, regresé a mi ciudad natal con un miembro del personal. El camino estaba lleno de baches y estaba en shock. El arroyo de la montaña es claro y poco profundo y llega a mis pies.
Estaba bebiendo mi vino recién hecho y dos gallinas atrajeron la presa más cercana. Cuando se pone el sol, se encienden velas de espinas.
El cielo está alto y el cielo corto, y la noche es corta. El oriente se vuelve más blanco y el camino amanece.