Las flores y los árboles a ambos lados del río Xiangjiang son profundos y las bellezas no están preocupadas por sus corazones. Texto original_Traducción y apreciación
Las flores y árboles a ambos lados del río Xiangjiang son profundos y las bellezas no están preocupadas por sus corazones. ——Lu Tong, dinastía Tang, "Pensamientos" Las orillas del río Xiangjiang son ricas en flores y árboles, y las bellezas no están preocupadas por sus corazones. En ese momento, estaba intoxicado por la belleza, y la belleza era tan delicada como una flor.
Hoy la belleza me ha abandonado, y los prostíbulos están tan lejos como el cielo.
La luna del fin del mundo se llena de crecientes y menguantes.
La cigarra de cejas verdes se separa de sus sienes, y su corazón se corta al no poder verla.
¿A cuántos miles de kilómetros de distancia se encuentra el corazón?
En mi sueño, estaba borracho tumbado sobre las nubes de Wushan y sentí lágrimas goteando del río Xiangjiang.
Tocando el qin verde con tristeza, las cuerdas están subidas y no hay sonido.
La belleza me llega, pero no sé si llueve al anochecer o hay nubes por la mañana.
Te extrañé toda la noche, y de repente me acerqué a la ventana y sospeché que eras tú. Nota de amor: Pensamiento: El nombre de "Zhao Ge" de la dinastía Han Yuefu lleva el nombre de la primera frase "Pensamiento". Escribe sobre la vacilación de una mujer cuando quiere romper con su amante. Se dice que se combina con "Shangxie" en un artículo, que es un poema de preguntas y respuestas entre hombres y mujeres. y escribió más sobre aventuras amorosas entre hombres y mujeres.
Burdel: edificio lujoso y exquisito, a menudo haciendo referencia a la residencia de hermosas mujeres.
Lámina de cuentas: cortina de cuentas.
Chang'e: concretamente "Chang'e".
Cejas verdes y sienes de cigarra: ambos hacen referencia a la belleza. Para las cejas verdes, utilice caracol verde oscuro. La cigarra en las sienes es un peinado que usaban las mujeres en la antigüedad. Parece tan brumoso como las alas de una cigarra, según dice el refrán. Breve análisis: El lenguaje del poema es exquisito, grácil y elegante; su interés es significativo y lleno de emociones. En la superficie, está escrito sobre un amor profundo, pero en realidad se utiliza para encarnar los ideales del poeta y expresar sus propios sentimientos. Lu Tong tóng (aproximadamente 795-835), poeta de la dinastía Tang, nacionalidad Han, descendiente directo de Lu Zhaolin, uno de los "Cuatro Héroes de la Dinastía Tang Temprana". Su hogar ancestral es Fan Yang (ahora ciudad de Zhuozhou, provincia de Hebei), y nació en la ciudad de Wushan (ahora aldea de Sili), ciudad de Jiyuan, provincia de Henan. Vivió en la montaña Shaoshi en sus primeros años y se llamó Yuchuanzi. Estudió mucho, conocía bien los clásicos y la historia, y era bueno en poesía y prosa, pero no quería ser funcionario. Posteriormente se mudó a Luoyang. La familia es pobre y sólo tiene unas pocas casas destrozadas. Pero estudió mucho y su casa estaba llena de libros. Tiene el mismo temperamento que Meng Jiao, pero su temperamento tiene un espíritu heroico, similar al de Han Yu. Es una de las figuras importantes de las escuelas de poesía Han y Meng.
Lu Tong despidió a los invitados en el río Xunyang la primera noche, las hojas de arce y las flores crujen en otoño. No se emborrache al despedir a los invitados en un edificio de gran altura. El corazón del río frío iluminado por la luna es solitario. Las montañas primaverales están muy por encima del río y las nubes del crepúsculo están muy por debajo de las montañas. El río Amarillo cae del cielo y fluye a través del Mar de China Oriental, miles de kilómetros están escritos en la mente. Hay muchos disturbios en los ríos y lagos y el barco puede perderse. Hay árboles primaverales en Weibei y nubes al atardecer en Jiangdong. Miles de árboles y montañas caídos, el cielo está a lo largo y ancho y la luna es claramente visible a lo largo del río Chengjiang. ¿Dónde está el pase del municipio de Rimu? El humo del río Yanbo entristece a la gente. El río crecía más de tres metros y la ciudad se llenaba de cantos de gallos y ladridos de perros. Al este de Dongting y al oeste están los ríos y ríos. Las cortinas están inmóviles y el sol se pone tarde. El agua clara del río debajo de la Terraza Yugu, ¿cuántos transeúntes derraman lágrimas en el medio? Los ríos y los mares no eligen arroyos pequeños, por lo que pueden ser profundos; el agua del río es arrastrada por el viento del oeste y las flores del río quitan su color rojo tardío. Cuando sale el sol, las flores del río son tan rojas como el fuego, y cuando llega la primavera, el río es tan verde como el azul. Las montañas terminan en las llanuras y el río desemboca en el desierto.