¿Traducción y apreciación del Shanxi Village Tour?
Texto completo: El vino de cera del granjero de Moxiao es espeso y las gallinas y los delfines son suficientes para los visitantes durante los años buenos. ?Las montañas y los ríos están llenos de dudas y no hay camino, y los sauces son oscuros y las flores brillan en otro pueblo. ?Las flautas y los tambores siguen la Sociedad de Primavera, y la ropa y la ropa son sencillas y antiguas. ?A partir de ahora, si se me permite aprovechar la luz de la luna, tocaré la puerta todo el tiempo y toda la noche con mi bastón.
Traducción: No te rías del vino turbio que elaboran los agricultores en el duodécimo mes lunar. En el año de la cosecha, los platos para entretener a los invitados son muy ricos. Las montañas se superponen y el agua se retuerce. Me preocupa que no haya camino a seguir. De repente, otro pueblo de montaña aparece frente a mí. Se acercaba el día en que Chunshe tocaba la flauta y el tambor, pero los aldeanos aún conservaban la antigua costumbre de vestir con sencillez. En el futuro, si todavía puedo aprovechar la hermosa luz de la luna para salir a caminar tranquilamente, definitivamente llamaré a tu puerta en cualquier momento con un bastón.
"Viajar a la aldea de Shanxi" es un poema lírico sobre viajes escrito por Lu You, un poeta de la dinastía Song. Este poema describe la vida cotidiana en las zonas rurales del sur del río Yangtze. El poeta se apega estrictamente a la palabra "recorrido" en el título del poema, pero no describe en detalle el proceso de visitar la aldea. extractos de las experiencias de visitar el pueblo para expresar la emoción infinita de viajar.
Información ampliada:
El poeta fue acusado y devuelto a su ciudad natal por los capitulacionistas, y por supuesto se sintió agraviado. Comparada con la burocracia engañosa, la vida sencilla en mi ciudad natal naturalmente producirá una gratificación infinita. Además, aunque el poeta parece estar a gusto, no puede olvidar los asuntos de Estado.
Las personas que sirven al país son miopes y no tienen planes a largo plazo. Sin embargo, el poeta no ha perdido la confianza y está convencido de que algún día podrá alcanzar la paz y la prosperidad. Este estado mental coincidía con el paisaje al que viajaba, por lo que los dos aspectos se negociaron, dando como resultado los pareados "Mountain Heavy" y "Willow Darkness" que se han transmitido a través de los siglos.
El Qilu de Lu You es el más efectivo. Este poema de siete rimas tiene una estructura rigurosa y una línea principal prominente. No hay ninguna palabra "tú" en las ocho líneas del poema, pero la palabra "tú" se usa en todas partes, lo que está lleno de emoción y significado sin fin. Y claramente en capas. Especialmente los dos pareados del medio tienen claros contrastes y son buenos para describir escenas difíciles, como cuentas que caen sobre una placa de jade, fluyendo suavemente y alcanzando un alto nivel artístico.