Red de conocimientos turísticos - Pronóstico del tiempo - Hay un poema sobre alguien en lo profundo de las nubes blancas.

Hay un poema sobre alguien en lo profundo de las nubes blancas.

La frase "Hay alguien en lo profundo de las nubes blancas" proviene de "Mountain Travel" de Du Mu en la dinastía Tang. "Xingshan" es un poema escrito por Du Mu, un poeta de la dinastía Tang. Este poema describe el paisaje que se ve al viajar por las montañas en otoño, mostrando una imagen en movimiento de los colores otoñales en las montañas y los bosques. Los caminos de montaña, la gente, las nubes blancas y las hojas rojas forman una imagen armoniosa y unificada, que expresa la prosperidad del autor y los elevados pensamientos sobre Gao Huai. El autor utiliza las emociones para controlar la escena, captura de forma rápida y precisa la imagen que refleja la belleza natural e integra sus propias emociones en ella, de modo que la belleza emocional y la belleza natural se integran y la escena se mezcla. Todo el poema tiene una concepción novedosa y un diseño exquisito. Absorbe los hermosos colores del otoño en el sombrío viento otoñal, compite con la luz primaveral, es agradable a la vista y hace que las personas tengan más energía.

Primero, el texto original.

En las frías montañas a lo lejos, los caminos de piedra son inclinados y hay gente en lo profundo de las nubes blancas.

Detente y siéntate en el bosque de arces por la noche, las hojas heladas son tan rojas como las flores de febrero.

En segundo lugar, la traducción.

El camino de piedra serpentea e inclina desde lo alto de la montaña, y hay varias casas donde crecen las nubes blancas. Detuve el carruaje sólo porque me gustaba la vista nocturna del bosque de arces. Las hojas de arce esmeriladas son mejores que las brillantes flores de febrero.

En tercer lugar, comenta y aprecia.

(1) Comentarios.

1. Viajes de montaña: caminar por la montaña. 2. Hanshan: se refiere a las montañas a finales de otoño. 3. Camino: camino. 4. Baiyunsheng: La dinámica ascendente, sinuosa y flotante de las nubes blancas también indica que la montaña es muy alta. 5. Inclinación: Este carácter se pronuncia Xi×, que significa extensión. 6. Siéntate: porque.

(2) Agradecimiento.

A través de las tendencias emocionales del poeta, el poema describe una imagen de cálidos y hermosos colores otoñales en el bosque de montaña con el bosque de arces como escenario principal. En primer lugar, el camino de piedra de la montaña Qiu ofrece a los lectores una vista lejana. En la cima del camino de montaña hay un lugar lleno de nubes blancas. El camino está hecho por personas, por lo que las nubes blancas no son brumosas y las frías montañas están llenas de vida. El dicho "Hay gente que nace en las nubes blancas" es muy natural. Sin embargo, esto es sólo una preparación para las siguientes dos frases. Entonces el poeta les dijo claramente a los lectores que era tan tarde que me detuve frente a la montaña solo porque la montaña estaba en pleno apogeo y era más hermosa que las hojas de arce de las flores primaverales. En comparación con las nubes blancas en la distancia y las personas que no necesariamente son visibles, Lin Feng está lleno de pura belleza y vitalidad de vida. Este poema representa los colores del otoño, mostrando una imagen colorida de los colores del otoño en montañas y bosques. El poema describe caminos de montaña, personas, nubes blancas y hojas rojas, formando una imagen armoniosa y unificada. Estas escenas no están una al lado de la otra en la misma posición, sino que están conectadas orgánicamente, con amos y esclavos, algunos en el centro de la imagen y otros al fondo. En pocas palabras, las primeras tres oraciones son el objeto, la cuarta oración es el sujeto y las primeras tres oraciones describen el trasfondo de la cuarta oración, crean la atmósfera y desempeñan el papel de presagiar y desencadenar la atmósfera.

"Lejos de las frías montañas, los caminos de piedra son inclinados", escribiendo sobre montañas y caminos de montaña. Un camino sinuoso sube hasta la cima de la montaña. La palabra "yuan" describe la longitud del camino de montaña, y la palabra "inclinada" hace eco de la palabra "arriba" para describir la montaña alta y suave. De esta manera, desde el punto de vista del título, escribe sobre las características de "caminar", y desde el punto de vista de la composición, al delinear las características del sinuoso camino de montaña, naturalmente atrae la atención de la gente hacia la casa de Bai Yunsheng, que es profundo y gentil.

"Hay alguien nacido en las nubes blancas" trata sobre Yun Heren. Los ojos del poeta han estado mirando hacia arriba a lo largo de este camino de montaña. Por donde pasaban las nubes blancas, había varias casas de piedra con paredes de piedra. La "gente" aquí se encarga de los "caminos de piedra" de la frase anterior, que son los pasajes para que las familias suban y bajen. De esta manera, las dos vistas están conectadas orgánicamente. Las nubes blancas parecen nacer de las montañas y flotar. No solo pueden expresar la altura de las montañas, sino que también muestran la blancura pálida y los colores brillantes de las nubes contra el verde de las montañas. El poeta utiliza la técnica de atravesar nubes y romper montañas, de modo que las nubes blancas cubren la vista de los lectores, pero dejan espacio para la imaginación: encima de las nubes blancas, debe haber montañas fuera de las nubes, y debe haber un tipo diferente. de paisaje. El poeta sólo describe objetivamente estos paisajes. Aunque se usó la palabra "frío", solo clasificó las palabras "tarde", "escarcha" y otras palabras a continuación, y no mostró la tendencia emocional del poeta. Después de todo, es solo una preparación para la siguiente descripción: una descripción general del entorno de Lin Feng. "Detente y siéntate en el bosque de arces hasta tarde" es diferente. Esta tendencia ya es muy obvia y fuerte. El camino de montaña, Baiyun y otros no impresionaron al poeta, pero la vista nocturna del bosque de arces lo sorprendió gratamente. Para detenerme y disfrutar del paisaje de este bosque de montaña, no me quise seguir conduciendo.

El paisaje escrito en las dos primeras frases ya es muy hermoso, pero lo que ama el poeta es el bosque de arces. A través de los antecedentes, hemos sentado las bases y los preparativos para describir el bosque de arces, y luego es algo natural, lo que lleva a la cuarta oración, que señala las razones para amar el bosque de arces.

"Las hojas heladas son tan rojas como las flores de febrero", añade la tercera frase y se muestra en detalle el hermoso paisaje de un bosque de arces de finales de otoño. El poeta quedó gratamente sorprendido al descubrir que bajo el atardecer, las hojas de arce goteaban y el bosque estaba teñido. Las montañas están realmente cubiertas de nubes coloridas, como nubes rosadas brillantes, que son más rojas y hermosas que las flores de primavera en febrero en el sur del río Yangtze. Lo digno de elogio es que a través de este trozo de rojo, el poeta vio la vitalidad del otoño como la primavera, lo que hizo que Qiulin presentara una escena cálida y vibrante. La cuarta frase es el centro de todo el poema. El poeta lo escribe con colores fuertes y un estilo de escritura coherente. No sólo el escaso paisaje de las dos primeras líneas realza los magníficos colores del otoño, sino que incluso la narración aparentemente lírica de "Detente y siéntate en el bosque de arces por la noche" en realidad sirve como contraste: el poeta que se detiene y mira está ebrio. y se convierte en poeta. Sólo con esta escena los colores del otoño pueden volverse más encantadores. Un párrafo termina abruptamente después de reescribirlo, pero parece melodioso y tiene un regusto interminable. Este es un himno de otoño.

Los poetas no se sentirán tristes ni suspirarán cuando llegue el otoño como los literatos de la antigüedad. Elogió la belleza de los colores del otoño en la naturaleza, encarnando un espíritu audaz y ascendente. Había una especie de espíritu heroico que desbordaba de sus escritos, que mostraban el talento y la perspicacia del poeta.

Cuatro. Sobre el autor.

Du Mu

Du Mu (803-852 aproximadamente), natural de Muzhi Fanchuan, nacionalidad Han, nació en Jingzhao Wannian (ahora Shaanxi Xi). Du Mu fue un destacado poeta y ensayista de la dinastía Tang, nieto del primer ministro Du You e hijo de Du. En el segundo año del emperador Wenzong de la dinastía Tang, Yamato era un erudito de 26 años y se le concedió el puesto del Palacio Hongwen. Más tarde, fue a Jiangxi para inspeccionar la tienda del embajador, luego fue trasladado a Huainan para inspeccionar la tienda del embajador y luego entró en la tienda del embajador para inspeccionar la tienda del embajador. Se desempeñó como editor del Museo de Historia Nacional, el Ministerio de Alimentación, el Ministerio de Bibi y Si Xun, y gobernador de Huangzhou, Chizhou y Zhoumu. Debido a que vivió en Fanchuan Villa en el sur de Chang'an en sus últimos años, más tarde lo llamaron "Du Fanchuan" y escribió "Obras completas de Fanchuan". Los poemas de Du Mu son famosos por sus cuartetas de siete caracteres y su contenido es principalmente histórico y lírico. Sus poemas son hermosos y desenfrenados, y parten de cosas mundanas. Logró un gran éxito a finales de la dinastía Tang.