Red de conocimientos turísticos - Pronóstico del tiempo - Pu Yi, la autenticidad de Mi primera mitad de la vida, ¿cuántas versiones del libro de Pu Yi "Mi primera mitad de la vida" existen?

Pu Yi, la autenticidad de Mi primera mitad de la vida, ¿cuántas versiones del libro de Pu Yi "Mi primera mitad de la vida" existen?

A Puyi le gustaría preguntar sobre las distintas versiones del libro de Puyi "Mi primera mitad de la vida: Mi primera mitad de la vida" (Libro gris). Esta versión es una nota de reflexión escrita por el último emperador Aisin Gioro Puyi durante la reforma del Fushun. Centro de Gestión de Criminales de Guerra. Durante medio siglo, se han editado y procesado sobre esta base varias versiones de "Mi primera mitad de la vida", que han circulado ampliamente en la sociedad.

Se entiende que a principios de la década de 1960, la Editorial del Pueblo sacó rápidamente varios libros grises de la versión mimeografiada de "Mi primera mitad de la vida" en la Oficina de Gestión de Criminales de Guerra de Fushun y los distribuyó a los cuadros pertinentes. para circulación interna. Con el espíritu de respetar el manuscrito original, "Libro Gris" sólo revisó algunas cuestiones editoriales e históricas, restaurando el manuscrito original en la mayor medida posible. Se puede decir que la primera mitad de mi vida en "El Libro Gris" es el "antepasado" de la primera mitad de mi vida, y fue la primera en imprimirse. Debido a que fue "publicado dentro del sistema político y legal", muchos libros que en ese momento eran sólo de referencia se publicaron internamente. Para identificarlos, la mayoría están forrados con papel gris (también los hay de color amarillo claro) y antiguamente se los conocía como “libros grises”. En ese momento, el volumen de este libro no era grande, se dice que solo hubo 8.000 ejemplares. Este libro, este "libro gris" derivado de confesiones y confesiones, no puede considerarse una publicación oficial, no sólo porque tiene algunos defectos, sino también porque hay algunos lugares tabú que requieren una mayor revisión. El viceprimer ministro Chen Yi, que estaba a cargo de asuntos exteriores en ese momento, pidió a las partes pertinentes que organizaran esfuerzos para revisarlo lo antes posible y esforzarse por su publicación oficial, y luego las editoriales en idiomas extranjeros lo traducirían y lo presentarían en el extranjero. Versión 2: "La primera mitad de mi vida" fue publicada por la editorial Dingbenzhongzhong. Li Wenda, director de nuestro departamento editorial, ayudó a Puyi a "revisarlo". Li sintió que había demasiados problemas y que sería difícil resolverlos simplemente eliminándolos o agregándolos. Con la aprobación de los líderes de la editorial y del autor original Pu Yi, comenzó un nuevo trabajo basado en este libro. Después de la investigación y verificación (la editorial envió personas especialmente para buscar información y verificar hechos históricos para él), escribió. un libro de más de 500.000 palabras, que más tarde se llamó Es el "libro completo" (la edición número 23 de la Editorial Popular en agosto de 2006). Esta versión es básicamente la primera versión impresa de 1964, pero tiene un prefacio escrito por Pu Jie en 1987 y "Cómo salió la primera mitad de mi vida" escrito por Ling Yun. Posteriormente, una vez nacida la versión completa, también se la llamó versión final). Este libro ha sido revisado por líderes y expertos de todos los ámbitos de la vida. Los historiadores famosos Jian Bozan y He Ganzhi presentaron importantes opiniones de revisión. El escritor Lao She, con su plena cooperación, cerró las palabras y completó la "versión final" de este libro, que se considera una obra maestra. Hay que decir que este libro es relativamente completo. Pero también debemos señalar que fue un período en el que "las clases y la lucha de clases nunca se olvidan" y había muchos tabúes. Por ejemplo, cuando Zhang Xun se recuperó, había un ministro llamado "Chen Yi" en el Departamento Postal, pero todos fueron eliminados. El propio Puyi se estaba enamorando de su posterior esposa Li. Temía que también se borraran los enredos emocionales entre él y su cuarta "esposa" Li (que había entrevistado a Li y tenía información de primera mano) que afectaban su nueva vida. En ese momento, desde un punto de vista político, Li Wenda estaba completamente oculto detrás de escena y el autor solo firmó a Puyi. Publicado en China continental y Hong Kong, el libro causó sensación y vendió cientos de miles de copias. Versión 2: Experimenté la "Revolución Cultural 7a 68696416 Fe 59 ee 7 ad 943133335306233" en la primera mitad de mi vida. La editorial Dazhong no abandonó el "libro completo" íntegro de Li Wenda. Cuando todas estas condiciones históricas desaparecieron en el siglo pasado, en 2007 se publicó "La primera mitad de mi vida". Este libro no solo restaura contenido que fue eliminado debido a condiciones históricas, sino que también restaura muchas descripciones literarias. Algunos historiadores de la época enfatizaron la verdad y la descartaron. Por tanto, la "versión completa" no sólo es más rica en contenido que la "versión final", sino que también es más interesante de leer. ¿Es cierto lo que dijo Puyi (la primera mitad de mi vida)? Las cuestiones involucradas en las reseñas de libros son complejas. En primer lugar, las personas tienen diferentes objetivos. En segundo lugar, se trata de la identidad nacional del pueblo y la identidad nacional e 79 fa 5 e 98193 e 7898 e 69d 8331333335371 Finalmente, hay personas confundidas y personas inteligentes. El títere Manchukuo duró sólo más de diez años desde su creación hasta su colapso. Después de eso, todos los manchúes, desde Puyi hasta sus subordinados, fueron arrestados y enviados a campos de trabajo. Incluso después de la muerte, tiene que soportar la infamia durante más de diez años sólo por una vida mejor. ¿Realmente vale la pena? Por lo tanto, las personas tienen diferentes objetivos. Algunas personas piensan que vale la pena, por lo que buscan la ayuda de Puyi, mientras que otras piensan que no vale la pena, por lo que optan por resistirse. Incluso la muerte es más digna que ser castigado. En segundo lugar, Puyi ayudaría a Japón a establecer el títere Manchukuo. Una razón muy importante es que no se identifica en absoluto como chino. Se sentía manchú y miembro de la familia real manchú, y simplemente tomaba en serio a los rebeldes y traidores manchúes.

No tengo ningún sentimiento de identificación con China. Sólo se identifica con su propia nación, por lo que pensaría en utilizar Japón para ayudarle a rejuvenecer su país. Los manchúes que optaron por resistir obviamente se identificaron con China. Se consideran chinos, no los manchúes de China. En tercer lugar, para ser honesto, Puyi está realmente confundido. Tomó la iniciativa de encontrar Little Japan (con esto, su reputación no podía borrarse por completo) y quería Little Japan. El Pequeño Japón también quería utilizar la influencia de Puyi para gobernar más convenientemente las tres provincias del noreste. En opinión de Puyi, él y Little Japan se aprovecharon mutuamente. Pero, de hecho, debido al extremo desequilibrio de poder, Puyi es solo una marioneta del Pequeño Japón, o una pieza de ajedrez que puede desecharse en cualquier momento. Puyi era solo un pez grande en la tabla de cortar, dejando que el pequeño Japón lo matara (o él mismo saltó sobre la tabla de cortar) con la ilusión de que los japoneses lo ayudarían a restaurar el país, pero no esperaba la humillación de la guerra chino-japonesa. y Puerto Arturo. Quienes lo seguían claramente seguían a la multitud. Nunca pensaron que Puyi era un títere de los japoneses, eran esclavos de Puyi (aunque odio usar la palabra "esclavos", realmente no hay otra palabra que pueda describir mejor a estas personas). Entonces no serán esclavos, o si Japón ya no los necesita, se puede imaginar el destino de estos manchúes. La historia, en última instancia, lo demuestra. Cuando Japón se retiró, nadie se preocupó por ellos. El destino de Puyi y estas reliquias manchúes es realmente triste, pero no merece ninguna compasión. Los manchúes que optaron por resistir renunciaron a su supuesta prosperidad, pero al menos no tuvieron que aceptar la humillación de ser esclavos. PD: En realidad, el final final de Puyi estuvo bien. Para promover la unidad nacional y apaciguar a los supervivientes manchúes que huyeron al extranjero, la Nueva China finalmente liberó a Puyi del campo de trabajos forzados y le hizo trabajar como jardinero en el Jardín Botánico de Xiangshan, lo que le permitió salir adelante durante los siguientes diez años. En cuanto a los ancianos manchúes que lo siguieron, los ministros títeres manchukuo bajo su mando no terminaron bien.

La demanda por infracción de “La primera mitad de mi vida” de Fu Yi; la demanda por infracción de “Mi primera mitad de mi vida” de Fu Yi.

Mientras cumplía su condena en el Centro de Gestión de Criminales de Guerra de Fushun, en el noreste de China, Puyi dictó que su hermano Pujie escribiera un material confesional autobiográfico titulado "Mi primera mitad de la vida". e 799 be 5 ba a6 e 997 aee 7 ad 943133376138641960 La editorial Dazhong imprimió una pequeña cantidad de este material (debido a la encuadernación gris, 450.000 palabras se denominan "cubierta gris") para referencia de los departamentos pertinentes. Después de leerlo, el camarada * * instruyó al Ministerio de Seguridad Pública a enviar a alguien para ayudar a revisar y organizar este material. Los líderes del Ministerio de Seguridad Pública ordenaron a la Editorial del Pueblo que ayudara a Puyi a revisar y publicar oficialmente el material. Los líderes del Ministerio de Seguridad Pública y de la Editorial Popular subordinada eligieron a Li Wenda para completar esta tarea. Puyi aprobó las revisiones propuestas al manuscrito y la ayuda específica de Wenda Li con este trabajo. De abril a mayo de 1960, Li Wenda organizó y revisó manuscritos para Puyi en el Hotel Xiangshan. Puyi, que trabaja cerca, vino a Li Wenda para tomar el dictado todos los días, discutió con Li Wenda y escribió directamente el esquema de escritura, y Gary lo revisó más tarde. Como Li Wenda registró en su carta en ese momento, Puyi "está escribiendo ahora el esquema de este capítulo después de la amnistía". Se necesitaron dos meses para compilar un borrador revisado de 16 capítulos y 240.000 palabras. Según los registros de Li Wenda en ese momento, esta modificación aclaró el tema ideológico de cómo cambió el emperador. El primer volumen del libro original se compone principalmente de eliminaciones y selecciones (con algunas adiciones), mientras que el segundo volumen expresa el período nororiental y el período de transición, pero casi todos los materiales se vuelven a seleccionar y se comienzan desde cero. La editorial Dazhong proporcionó condiciones laborales para Li Wenda y Puyi. Una vez completado el primer borrador, lo leyó un subdirector de la Oficina General del Ministerio de Seguridad Pública (y vicepresidente de la Editorial Dazhong). Básicamente estoy de acuerdo con las opiniones y métodos de reescritura. Al mismo tiempo, se señaló que se trata de un prototipo que es relativamente tosco y requiere más materiales para un procesamiento cuidadoso. De julio a agosto de 1960, Li Wenda y otros viajaron al noreste de China para realizar investigaciones de campo y recopilaron una gran cantidad de materiales ricos y vívidos. Li Wenda cree que, basándose en estos materiales, el primer borrador se puede modificar y complementar en gran medida. Principalmente "la parte donde Puyi se transformó". También es necesario corregir muchos errores en los asuntos familiares de Puyi. A finales de marzo de 1961, Li Wenda propuso revisiones al "Segundo borrador del esquema de mi primera mitad de vida" e informó a los líderes el cronograma de revisión y los requisitos de las condiciones laborales, incluido proporcionar un ambiente de trabajo tranquilo y no estar demasiado lejos de Unidad de trabajo de Puyi. El esquema revisado fue revisado y aprobado por los dirigentes de la Dirección General del Ministerio de Seguridad Pública y de la Editorial Popular.

El esquema registra 400.000 palabras desde el Capítulo 1 al Capítulo 8, que se planea comprimir a 6.543,8+5.000 palabras; el Capítulo 9 tiene originalmente 50.000 palabras, se escribió recién en 1957 y se planea aumentar a 70.000 palabras; fue escrito originalmente en Amnistía pero no se incluyó en este capítulo y se planea escribir un capítulo de 10,000 palabras; En agosto de 1961 me encontraba en la mitad de la revisión de la primera mitad de mi vida. Para informar sobre el progreso de la revisión y solicitar opiniones, varios consejos editoriales de la Editorial del Pueblo celebraron una reunión de informe sobre la revisión del documento "Mi primera mitad de la vida" en agosto de 19615. Ling Yun, Sang Yu, Xia Yin, Shen Bingzhen, Yao Yin, Lu Shi, Wang Lansheng y otros asistieron a la reunión. Según el acta de esta reunión, en la reunión, Li Wenda primero informó brevemente sobre el proceso de revisión y luego discutió el plan de revisión: planeaba convertir el libro en una obra estilo memoria de aproximadamente 250.000 palabras. El tema es a través de la experiencia de un emperador feudal convirtiéndose en un hombre nuevo, lo que refleja la gran victoria de la política de reforma del partido y también revela la colusión entre las fuerzas feudales y el imperialismo; refleja la situación en la que las clases en declive y los reaccionarios no están dispuestos a hacerlo; perecer, pero finalmente colapsar; y la complejidad de reformar a los criminales Naturaleza y arduos ideales y comportamiento humanos; El libro se divide en tres partes: la primera parte es "El suelo del pecado"; la segunda parte es "Los catorce años de Manchukuo"; la tercera parte es "Muerte y renacimiento". En ese momento ya había escrito el Capítulo 1, el Capítulo 2, el Capítulo 3, el Capítulo 9, el Capítulo 10 y parte del Capítulo 11 (12 capítulos en el libro). Los participantes discutieron y expusieron opiniones importantes sobre temas como el tema, la forma de las memorias, el reflejo de los pensamientos y el carácter de Puyi y el énfasis en la autenticidad del contenido. El director Yao Yin finalmente dijo que se esforzaría por completar el borrador completo antes de finales de octubre de ese año e imprimirlo en un texto grande para revisarlo dentro del año. En el trabajo de escritura posterior, Li Wenda todavía escribía, y Puyi recordaba y dictaba, proporcionaba materiales (incluidos dibujos de escenas de comidas reales, trajes palaciegos y otros detalles) y revisaba y revisaba los manuscritos escritos. Por ejemplo, Puyi propuso modificaciones de texto específicas al tercer capítulo del segundo borrador para verificar más a fondo los hechos históricos. Agregue comentarios de revisión al manuscrito impreso en muchos lugares. Por ejemplo, el capítulo 11 "Gloria en el mundo", creo que no debería eliminarse, pero en la sección "Fang Surong de Pingdingshan", hay muchos comentarios como "Este párrafo es muy bueno, no lo elimines". "Atención, este párrafo no debe eliminarse" ”, “Este párrafo es muy específico y vívido, consérvelo, no lo elimine”. Otro ejemplo, al describir el matrimonio de Pujie, escribió: “Elegir a una mujer sudorosa como esposa es una excepción”. Puyi comentó: “No tengo esa mentalidad sudorosa de no casarme. Además, fue mucho antes de la Revolución. de 1911., la dinastía Qing anunció que el matrimonio con Khans no estaba prohibido, por lo que esta frase debería eliminarse". Durante este período, Li Wenda también trabajó mucho en la recopilación de información, la recopilación de eventos importantes, la concepción, la organización del contenido y la escribiendo. En ese momento, la editorial también hizo arreglos para que varios camaradas recopilaran y verificaran materiales históricos para este libro. En marzo de 1962 revisé el segundo borrador de la primera mitad de mi vida. En junio del mismo año se imprimieron tres volúmenes de "Mi primera mitad de la vida". Las modificaciones se realizaron basándose en la solicitud de opiniones de expertos, líderes y otros partidos. Se imprimieron dos volúmenes en junio y octubre del mismo año. Sobre esta base, en marzo de 1964 se publicó oficialmente Mi primera mitad de la vida y surgió una disputa por derechos de autor. El libro está firmado por Aixinjueluo Puyi. Posteriormente, Puyi escribió: "Cuatro años de arduo trabajo no escatimaron esfuerzos para ayudarme a completar mi libro; le entregó a Li Wenda una pancarta de "expiación por la causa del partido, contribución al pueblo y amor por una nueva vida". Hay muchos registros en el diario de Puyi que muestran que Li Wenda "lo ayudó a revisar y organizar el manuscrito". El 6 de febrero de 1964, Yu Haocheng, una editorial popular, declaró en la solicitud de pago de regalías por el libro "The". Primera mitad de mi vida": "El libro tiene más de 410.000 palabras. Según el estándar medio-alto, la tarifa básica del manuscrito es de 5.040 yuanes por cada 1.000 palabras, más el importe de la primera impresión, el total es 1.655 yuanes. Puyi es el autor nominal de este libro y proporcionó la información de forma oral. Para cuidarnos de las influencias externas, consideramos pagarle una regalía adecuada, pero no demasiado. La sugerencia específica es pagar la mitad y luego imprimirlo y no entregarlo. Para el autor real de este libro, está previsto pagar la mitad de la tarifa del manuscrito de acuerdo con el artículo 19 de las regulaciones de tarifas de manuscritos de la sociedad (según este artículo, el personal de la sociedad generalmente paga entre el 20% y el 30% del Tasa de manuscrito a pagar, con un máximo de no más del 50%. Por lo tanto, este libro consume mucho dinero, creemos que es apropiado pagar el 50%). Este informe fue implementado luego de la aprobación de la editorial, la Dirección General del Ministerio de Seguridad Pública y los dirigentes del Ministerio de Seguridad Pública. La primera edición de "La primera mitad de mi vida" costó más de 11.700 yuanes, y Puyi y Li Wenda recibieron cada uno la mitad. En 1965, la Editorial de Lenguas Extranjeras tradujo "La primera mitad de mi vida" al inglés y la publicó. La versión en inglés se llama From Emperor to Citizen. Puyi murió en 1967.

En septiembre de 1981 se reimprimió la primera mitad de mi vida. En su explicación de la reimpresión, la Editorial del Pueblo afirmó que "algunos hechos históricos mencionados en el libro fueron discutidos, pero debido a que el autor murió en 1967, no se pudieron hacer cambios. Por lo tanto, con el consentimiento del camarada Zhu Jiaxin, un erudito "En 1984, Li y la editorial Dazhong tuvieron una disputa sobre la propiedad de los derechos de autor del libro, que fue adaptado y filmado en cooperación con Italia y Hong Kong New Kunlun Commercial Co., Ltd. Posteriormente, la editorial Dazhong se retiró basándose en las opiniones de los principales camaradas en disputa. El 5 de marzo de 1985, el Ministerio de Seguridad Pública, dependencia a cargo de la Editorial Popular, envió una carta al Ministerio de Cultura, preguntando sobre la propiedad de los derechos de autor de mi primera mitad de vida. 1985 165438 + 4 de octubre, la Administración Nacional de Derechos de Autor respondió al Ministerio de Seguridad Pública con el No. 6 (85), "La primera mitad de mi vida fue coautora de Pu Yi y el autor. La relación entre ellos no es esa "Relación de autor y editor, sino de coautores". Cuando se publicó este libro, Li Wenda era un coautor anónimo. Por lo tanto, los derechos de autor de este libro deberían pertenecer a Pu Yi y Li Wenda. "Sobre esta base , Popular Publishing House le pagará a Li He por múltiples reimpresiones antes de la mitad de 1985." El costo de filmar una nueva película para el libro "La primera mitad de mi vida". Li todavía tenía objeciones al manejo de la Administración Nacional de Derechos de Autor, por lo que presentó una demanda. ¿Por qué "La primera mitad de mi vida" de Puyi habla de su vida? Esta fue la época más gloriosa de Puyi. Estas son las razones principales:

1. Esto fue descrito cuando estaba comprometido con la reforma y fue escrito por otros. Esta es en realidad la fuente de su estilo de vida decadente. 2. Puyi era un representante de la clase reaccionaria; en la primera mitad de su vida, el emperador de la dinastía Qing, el emperador del títere Manchukuo. 3. La mayor parte de la segunda mitad de la vida de Puyi se ha transformado y renacido. Es completamente diferente de la primera mitad de su vida y no es adecuada para coescribir. Más tarde, alguien publicó "La segunda mitad de la vida de Pu Duyi" 4, advirtiendo al mundo que no quiera ser emperador, él es malvado. ¿Vale la pena leer este libro "Mi primera mitad de la vida" escrito por Puyi porque refleja el ascenso y la caída de Zg durante medio siglo? No puede ser demasiado sencillo aquí, de lo contrario será muy armonioso porque también refleja algunos de los problemas actuales.

He leído el libro de Puyi "La primera mitad de mi vida" y siento que lo que dijo Puyi cuando era niño no es cierto porque analizó en detalle los intereses en la corte y la influencia de Cixi. Solo tenía tres años en ese momento y debió sentirlo más tarde, por lo que se puede ver que antes de abdicar, la historia del emperador durante este período no era apropiada. Se sentía como si estuviera recitando un artículo, y el posterior. La vida en el palacio todavía era un poco. Describió muchas cosas interesantes que hizo cuando era niño, incluida llamar a Hu Shi tan pronto como recibió la llamada telefónica, lo que también sorprendió a Hu Shi. También describió a una persona que seguía pidiéndole a Yuan Shikai que le debía dinero a él y a todo Beiyang. Estrictamente hablando, era muy intrigante y sentía que los supervivientes manchúes estaban compitiendo por el favor frente a él. De sus palabras se desprende que quería revivir el país en ese momento, y luego llegó al títere Manchukuo. Hubo un momento en que quemó al hijo de su esposa con otra persona hasta reducirlo a cenizas, lo cual se sintió extraño. Esta frase llegó muy de repente, no como algo que deba decirse a lo grande. Después de la fundación de la República Popular China, describió muy vívidamente sus sentimientos de pánico. El día que fue encerrado, también experimentó la calidez y la frialdad de las relaciones humanas, incluida la traición mutua de sus compañeros.

¡Por favor Puyi dame el txt de la primera mitad de mi vida! ://pan.baidu/s/1o7B5owi

Este archivo se ha subido 100 veces y se puede descargar a través del enlace. Si el enlace falla, deje su cuenta de Baidu Cloud o su dirección de correo electrónico y se lo enviaré lo antes posible. Espero presentarles las obras de Puyi (la primera mitad de mi vida) en detalle. Gracias a Pu Yi por su obra maestra "La primera mitad de mi vida", de la que se han publicado casi dos millones de copias. En China, alguna vez atrajo gran atención de personas de todo el mundo, como ***, Zhou Enlai y lectores comunes y corrientes. También tiene un gran número de lectores en el extranjero, y algunos occidentales incluso la elogian como la literatura biográfica más destacada e interesante de China en el siglo XX.

Algunos (83) Puyi (142)