El trasfondo creativo de Liangzhou Ci de Wang Zhihuan y Xilang Taosha de Liu Yu
El Anillo de Wangtang (688-742)
El Río Amarillo se aleja cada vez más a medida que fluye en medio del Río Amarillo El paso del río Yumen se encuentra en una zona solitaria de montañas.
¿Por qué utilizar las tristes canciones de los sauces para quejarse del retraso de la primavera? Viejo paso de Yumen, ¡no sopla una brisa primaveral!
También conocido como
Cruzando la frontera
Traducción
En la vasta meseta, el río Amarillo corre hacia abajo. Mirando desde la distancia. , Como fluir de nubes blancas. Una ciudad aislada ubicada en la frontera, que se alza majestuosa contra montañas y ríos. Dado que la brisa primaveral fuera del paso de Yumen no puede soplar, los sauces fuera del paso, naturalmente, no escupirán hojas. ¿De qué sirve "quejarse" de esto?
Anotar...
1. Liangzhou Ci: también conocido como Liangzhou Song. La letra es de una melodía popular de la época (letra de Liangzhou). Liangzhou Ci es un título común para Yuefu en la dinastía Tang y escribe principalmente sobre la vida de los soldados fronterizos.
2. Hay dos títulos originales. Primero, hay canciones de Liangzhou en "Yuefu Poems" (Volumen 79) y "Modern Song Ci" de Guo Maoqian, y se cita a Yuan Yu'e diciendo: "Liangzhou, canciones de melodía palaciega, Guo Zhiyun, comandante de Liangfu en Kaiyuan". . Liangzhou se encuentra en el condado de Guzang (ahora condado de Wuwei, Gansu), donde Liangzhou estaba gobernado por Longyou Road durante la dinastía Tang.
3. "Lejos" significa "recto".
4. El río Amarillo está lejos: mira el nacimiento del río Amarillo.
5. Ciudad solitaria: se refiere a un castillo solitario que custodia la frontera.
6. Pozo: Una unidad antigua de longitud. Un pozo equivale a siete u ocho pies.
7. Pueblo Qiang: En la antigüedad, el pueblo Qiang se distribuía principalmente en Gansu, Qinghai y Sichuan. La flauta Qiang es un instrumento Aqiang y es un instrumento de viento horizontal.
8. Liu Yang: "Plegando Liu Yang". En la poesía antigua, los sauces se utilizan a menudo como metáfora de la despedida. "Poesía·Xiaoya·Cai Wei": "En el pasado, ya no estoy aquí, y los sauces todavía están allí". Hay "ramas de sauce rotas" en el Yuefu de las Dinastías del Norte "Hengbiao Drum Horn". "Cuando subes al caballo, no apuras el látigo, sino que golpeas las ramas de sauce. Bájate del caballo. Toca la flauta y preocúpate por matar a los viajeros".
9. Viajar. Las dos últimas frases son: ¿Por qué la flauta Qiang toca una melodía tan triste como "Breaking Willows", quejándose de que los sauces no crecen y la primavera llega tarde? Ya sabes, ¡la brisa primaveral fuera del paso de Yumen no puede soplar!
10. Paso Yumen: Fue establecido por el emperador Wu de la dinastía Han y recibió su nombre del jade importado de las regiones occidentales. La ciudad de So Xiaofang está ubicada en el noroeste de Dunhuang, provincia de Gansu. Durante las Seis Dinastías, el sitio se trasladó hacia el este, cerca del Fuerte Anxi Shuangta.
Comentarios específicos: Este poema describe la magnífica y desolada escena de Liangzhou, una fortaleza fronteriza. El río Amarillo que fluye a lo lejos parece estar conectado con las nubes blancas. El paso de Yumen está solo en las montañas, luciendo solitario y frío. ¿Por qué utilizar la flauta Qiang para tocar tristes canciones de sauces y quejarse de la llegada tardía de la primavera? ¡Resulta que la brisa primaveral alrededor del paso de Yumen no puede soplar!
Edición para un breve análisis de este párrafo
"Liangzhou Ci" es la letra de Liangzhou Song. No es el nombre del poema, sino el nombre de una melodía popular durante. la dinastía Tang. Durante el período Kaiyuan, Guo Zhiyun, el enviado chino a Longyou, recopiló un lote de partituras musicales de las regiones occidentales y se las presentó al emperador Xuanzong de la dinastía Tang. Xuanzong se lo dio a Jiao Fang para que lo tradujera a la notación musical china, lo cantó con nueva letra y usó los nombres de los lugares donde se produjeron estas notaciones musicales como título de la canción. Más tarde, a muchos poetas les gustó esta melodía y la llenaron de nuevas palabras, por lo que muchos poetas de la dinastía Tang escribieron letras de Liangzhou.
Wang Zhihuan escribió este poema sobre la nostalgia de los soldados fronterizos. Es desolado pero generoso, triste pero poderoso. Aunque hizo todo lo posible por exagerar el resentimiento de los soldados de la guarnición a quienes no se les permitió regresar a casa, no hubo sensación de depresión, lo que demostró plenamente la amplitud de miras del poeta en la próspera dinastía Tang.
La primera frase "El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas" captura las características de la vista y pinta una imagen en movimiento: en la vasta meseta, el río Amarillo corre hacia abajo, mirando hacia el oeste, parece como si fluyera de las nubes blancas. La segunda frase, "Una ciudad aislada, montaña Wanren", habla de una ciudad aislada en la fortaleza. Una ciudad aislada ubicada en la frontera, que se alza majestuosa contra montañas y ríos. Estas dos frases describen el majestuoso impulso de las montañas y los ríos de la patria, describen la situación geográfica de esta importante ciudad defensiva, resaltan la desolada situación de los guardias fronterizos y proporcionan un entorno típico para que las dos últimas frases describan la psicología de los defensores.
En este ambiente, de repente escuché el sonido de la flauta Qiang, y la melodía que toqué resultó ser "Folding Willows", que no pudo evitar evocar la tristeza de la guarnición.
El "Río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas", la dirección es opuesta a la dirección del río, con la intención de resaltar su estado pausado de larga data y mostrar una especie de belleza estática. Al mismo tiempo, muestra el vasto y magnífico paisaje de la frontera, digno de ser un poema eterno.
La segunda frase "Ciudad solitaria, montaña Wanren" aparece como una ciudad aislada en la frontera, que es una de las imágenes principales de este poema y pertenece a la parte principal del "rollo de imágenes". "El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas" es su fondo amplio, y "La montaña Wanren" es su fondo cercano. Con el telón de fondo de las montañas a lo lejos, resulta útil ver el terreno peligroso y la situación solitaria de la ciudad. "Pieza" es un modismo de la poesía Tang, a menudo asociado con la "soledad" (como "una vela solitaria", "una nube solitaria", etc.). ).Aquí equivale a "un asiento", pero la palabra tiene un significado adicional de "delgado". Una ciudad aislada como Mobei no es, por supuesto, una zona residencial, sino una fortaleza que guarda la frontera. También le da a entender al lector que hay un marido en el poema. Como palabra de la poesía clásica, "ciudad solitaria" tiene un significado específico. A menudo se asocia con la tristeza de dejar a la gente, como "La puesta de sol se pone en la antigua ciudad de Kuifu, y cada vez que miro la Osa Mayor, miro la capital" ("Autumn Prosperity" de Du Fu), " Xiao Guan, el enviado de la dinastía Han, está afuera y le preocupa ver la puesta de sol en su antigua ciudad "(" Enviar a Wei para comentarios "de Wang Wei"), etc. Primero introduzcamos la imagen de la “ciudad solitaria” en la segunda oración para prepararnos para la descripción adicional de la psicología del marido en las dos oraciones siguientes.
El poema comienza con una descripción de la inmensidad y desolación de las montañas y los ríos, y la soledad y el peligro de quienes los guardan. La tercera frase de repente cambia e introduce el sonido de la flauta Qiang. La canción interpretada por el hermano de Qiang fue "Breaking Willow", que evocó un sentimiento de tristeza. Esta frase está traducida al "Hengchui Quci" de Yuefu. "Cánticos de romper sauces" "Monta en tu caballo y rompe las ramas de los sauces sin coger el látigo". "Tocar la flauta en el banco, preocuparse por matar a los viajeros" es muy poético. La costumbre de romper sauces para despedirse fue más próspera en la dinastía Tang. "El sauce" tiene una relación más directa con la despedida. Se entristecen cuando ven sauces, pero también se sienten tristes cuando escuchan "sauces rotos". El sonido de la flauta de "Willow" también se sentirá triste. La frase "Strong Enemy" no dice "escuchar sauces", sino "sauce resentido". , lo cual es particularmente maravilloso. Esto evita el uso directo del título de la canción y da vida al tablero. Desencadena más asociaciones y profundiza la poesía. Fuera del paso de Yumen, la brisa primaveral no es fuerte y los sauces no son verdes. No puedo dejar que un sauce exprese sus sentimientos. Es más vergonzoso que despedirse con un sauce roto. Cuando la gente escucha la canción en este estado de ánimo, parece que la flauta también se está quejando "Willow", se revela el resentimiento. fuerte, pero se expresa eufemísticamente en la amplia explicación de "por qué el resentimiento", que es profunda, implícita y estimulante. Esta tercera frase transmite un significado poético tan rico en la pregunta, y la última frase "La brisa primaveral no es suficiente". "Es lógico cruzar el paso de Yumen. El uso de la palabra "Paso de Yumen" en el poema también está relacionado con atraer los pensamientos de la gente. En el Libro de la dinastía Han posterior, Ban Chao dijo: "No me atrevo a mirar el condado de Jiuquan. , pero mira Yumen Pass para estudiantes ". "Así que la última frase fue escrita en un frío cortante, lo que implica una nostalgia infinita. Si comparas este "Liangzhou Ci" con algunos poemas fronterizos posteriores a la dinastía Tang Media (como "El viejo soldado Hehuang" de Zhang Qiao) En comparación, lo harás Descubrimos que, aunque este poema es extremadamente expresivo del resentimiento de las personas que custodian la frontera y que no pueden regresar a su ciudad natal, es trágico y desolado, sin el estado de ánimo de decadencia y depresión, lo que muestra la amplitud de miras de los poetas en la próspera dinastía Tang. Dinastía incluso cuando escribe sobre la tristeza, la palabra "Por qué vengarse" no solo expresa el eufemismo y la implícita de su técnica artística, sino que también expresa la conciencia de los guardias fronterizos de la época de proteger sus hogares cuando sentían nostalgia. debido a la tragedia de Liangzhou Ci, se convirtió en un representante típico de "Tang Yin".
Edite esta anécdota
Se dice que Xie Jin de la dinastía Ming era muy ingenioso y.
Viaje al Oeste, Xie Jin era un hombre talentoso, pero a menudo hacía comentarios groseros y ofendía al emperador Yongle. Escribió una inscripción en el abanico plegable y escribió "Liangzhou Ci" de Wang Zhihuan. ". Sin embargo, el hombre talentoso omitió accidentalmente "espacio" en la primera frase.
El emperador Yongle lo descubrió. No dijo nada, solo le dijo que leyera lo que había escrito y él lo entendió, pero Era muy inteligente. Leyó una breve frase con calma: "Hay nubes blancas en la distancia del río Amarillo/Montaña Wanren". Gucheng/Por qué culpar a la flauta Qiang/Brisa primaveral en los sauces/Paso Yumen. ”es suficiente para reflejar la inteligencia de Xie Jin.
(