Contrato de piscina
A medida que el concepto legal se vuelve más popular, los contratos también se utilizan más ampliamente. Generalmente, los contratos deben firmarse de la manera prescrita. Entonces, ¿cómo redactar un contrato? Esto debe ser angustioso para todos. El siguiente es un modelo de contrato de piscina que recopilé cuidadosamente. Espero que le resulte útil.
Contrato de piscina 1 Parte A (arrendador):
Parte B (arrendatario):
Según la “Ley de Contratos de la República Popular China” y las leyes y regulaciones pertinentes, la Parte A y la Parte B firman este contrato sobre la base de igualdad, voluntariedad, equidad, buena fe y buena fe.
1. Ubicación y propósito de la casa:
La Parte A alquilará la piscina ubicada en Gujiagang Bund Plaza, Distrito de Maojian a la Parte B, y la Parte B alquilará la piscina. para operación externa.
2. Plazo de arrendamiento: años. De xx, xx a xx, xx.
Tres. Alquiler y métodos de pago:
1. El alquiler es de 10.000 yuanes al año. Pague anualmente y cancele el alquiler del próximo año antes del xx.
Cuatro. Derechos y obligaciones de la Parte A
1. Después de que la Parte A y la Parte B firmen el contrato, la Parte A entregará la piscina a la Parte B antes del xx.
2. La Parte A será responsable del suministro de agua, drenaje, instalación y construcción de la piscina, y completará el medidor de agua para cumplir con los requisitos comerciales de la Parte B...
Tres. El sistema de protección contra incendios de la piscina entregado por la Parte A pasó la inspección de aceptación.
Cuatro. Una vez finalizado este contrato, si la Parte B solicita la renovación del contrato de arrendamiento, la Parte A dará prioridad a seguir alquilando la piscina a la Parte B en las mismas condiciones.
verbo (abreviatura de verbo) El Partido A tiene derecho a inspeccionar la gobernanza integral de la seguridad social, el trabajo de planificación familiar, el orden de salud ambiental y las cuestiones de seguridad del Partido B.
Verbo (abreviatura de verbo) Derechos y Obligaciones de la Parte B
1 Durante el período de arrendamiento, la Parte B deberá cumplir con las leyes y regulaciones nacionales, operar de acuerdo con la ley, pagar impuestos conforme a la reglamentación, y ser responsable de todos los reclamos y deudas incurridas por el Responsable. Al mismo tiempo, llevar a cabo activamente la gestión integral de la seguridad social, el trabajo de planificación familiar y la gestión preventiva de cuestiones de seguridad, y obedecer y cooperar con la inspección y orientación del Partido A en este trabajo.
2. La Parte B pagará las facturas de agua y electricidad a tiempo de acuerdo con el precio especificado por el departamento de gestión de agua y electricidad (pague directamente al departamento de gestión de agua y electricidad).
4. Durante el período de arrendamiento, la Parte B debe negociar con la Parte A la decoración o renovación de la piscina, lo que sólo puede realizarse con el consentimiento de la Parte A.
3. Una vez finalizado el período de arrendamiento, si la Parte B aún necesita continuar alquilando la piscina, debe presentar una solicitud a la Parte A dentro de los seis meses anteriores al vencimiento. La Parte B tiene prioridad para alquilar la piscina. bajo las mismas condiciones. Si la Parte B ya no alquila al vencimiento del plazo, la Parte B dispondrá rápidamente de las pertenencias de la Parte B en la piscina y dejará los animales restantes intactos y sin cargo para la Parte A. En caso contrario, las pérdidas causadas a la Parte A serán asumidas por la Parte B.
IV. La Parte B es responsable del mantenimiento diario de la piscina.
5. La Parte B debe garantizar que el ambiente esté limpio y ordenado y no debe afectar ni dañar el entorno circundante.
6. Durante el período de arrendamiento, la Parte B será totalmente responsable de la seguridad de la piscina. Durante el período de arrendamiento, la Parte B asumirá toda la responsabilidad si se producen problemas de seguridad como ahogamiento o colisión en la piscina.
Verbo intransitivo incumplimiento de responsabilidad contractual y rescisión y resolución del contrato
(1) Si la Parte B tiene alguna de las siguientes circunstancias, la Parte A tiene derecho a resolver el contrato y asumir las consecuencias de esto para A Las pérdidas económicas causadas por la parte...
1. El alquiler de la piscina no se pagó en su totalidad y a tiempo, y el período de mora acumulado superó los 30 días.
2. Hipotecar, avalar o prestar la piscina sin autorización.
3. Cambiar el objeto del arrendamiento estipulado en este contrato sin autorización.
4. Debido a una mala gestión, no se puede realizar el funcionamiento normal.
5. Si el contrato se rescinde por motivos de la Parte B, la Parte B pagará a la Parte A el 30% del alquiler anual del contrato en concepto de indemnización por daños y perjuicios. Y soportar las pérdidas económicas causadas al Partido A.
(2) Si la Parte A tiene alguna de las siguientes circunstancias, la Parte B podrá rescindir el contrato, y las pérdidas económicas causadas a la Parte B serán asumidas por la Parte A.
1. La Parte A no entregó la piscina a la Parte B a tiempo.
2. La Parte A no cumple con los Artículos 1, 2 y 3 de los derechos y obligaciones de la Parte A según lo requerido.
3. Si el contrato se rescinde por motivos de la Parte A, la Parte A pagará el 30% del alquiler anual total del contrato en concepto de indemnización por daños y perjuicios. Y soportar las pérdidas económicas ocasionadas al Partido B.
(3) No continuar con la ejecución por razones de política nacional, provincial o municipal o factores de fuerza mayor.
Siete. Solución de disputas contractuales
Los asuntos no cubiertos en este contrato se resolverán mediante negociación entre las dos partes.
Si alguna disputa que surja de este contrato no puede resolverse mediante negociación, se podrá presentar una demanda en un tribunal popular con jurisdicción.
Ocho. Este contrato entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes.
Nueve. Este contrato se realiza por triplicado, cada parte posee una copia y presenta una copia.
Parte A:Parte B:
Representante legal:
Representante:Representante:
20xx año x mes x día 20xx año x El día x
Contrato de piscina 2 Parte A:
Parte B:
Con el fin de enriquecer la vida material y cultural de la comunidad y proporcionar a la comunidad con un lugar para el deporte y el ocio, A y B Con base en los principios de equidad, justicia, apertura y ventajas complementarias, y de conformidad con la Ley de Contratos de la República Popular China, las dos partes han llegado a los siguientes términos mediante una negociación amistosa para que ambas partes lo respeten.
1. Descripción de la cooperación
1. La Parte A contrata los derechos de operación de la piscina y el hardware relacionado con la Parte B. La Parte A no cobrará ningún tipo de tarifa adicional durante la cooperación. período.
Posición:
Hora: xx, xx, xx-xx, xx, xx
2. Los ingresos de la piscina pertenecen al Partido B, y La Parte B pagará a la Parte A Pagar las tarifas de contratación y las facturas de servicios públicos.
2. Descripción de responsabilidades de la Parte A
1. La Parte A debe proporcionar un lugar para almacenar artículos para garantizar la seguridad de las instalaciones relacionadas con la piscina fuera del horario comercial.
2. La Parte A garantiza proporcionar a la Parte B suficiente agua y electricidad.
Tres. La Parte A tiene derecho a supervisar el trabajo de la Parte B, pero no interferirá con los derechos comerciales independientes normales de la Parte B.
Cuatro. La Parte A está obligada a ayudar al Ministerio de Salud en la inspección y gestión de emergencias de seguridad en la piscina.
Verbo (abreviatura del verbo) La parte A debe proporcionar los certificados pertinentes de que la piscina se puede abrir.
6. La Parte A será responsable de la seguridad del agua y de las instalaciones de la piscina, y no las almacenará fuera del horario comercial. Cualquier problema que surja fuera del horario comercial será responsabilidad de la Parte A.
Tres. Descripción de las responsabilidades de la Parte B
Primero, la piscina debe satisfacer las necesidades de los propietarios de la comunidad antes de poder abrirse al público.
2. La Parte B es responsable de la gestión de la piscina. La Parte B será responsable de cualquier accidente de seguridad que ocurra durante el horario comercial durante el período del contrato.
Tres. La Parte B fortalecerá la gestión sanitaria de la piscina, mantendrá limpio el medio ambiente y garantizará que el agua de la piscina cumpla con los estándares de prueba.
4. La Parte B es responsable del alquiler y venta de entradas y material de natación.
5. Durante el horario comercial durante el período del contrato, si las instalaciones son robadas o dañadas debido a la mala gestión de la Parte B, la Parte B asumirá toda la responsabilidad...
6. La Parte B informará a la Parte A a tiempo. La Parte paga las tarifas del contrato y las facturas de servicios públicos.
7. Una vez vencido el contrato, la Parte B devolverá toda la piscina, casa y equipamiento a la Parte A. Si hay algún daño distinto del desgaste anormal, la Parte B compensará según el precio.
Cuarto, costos, ingresos y gastos
Al firmar este contrato, la Parte B pagará a la Parte A la tarifa de contratación de la piscina en RMB y el depósito de agua y electricidad en RMB.
p>
El estándar de carga para el agua y la electricidad es yuanes de agua/tonelada.
Componentes eléctricos/grado
Cuando el contrato expire, ambas partes llevarán contabilidad. Si los gastos reales de agua y electricidad y la compensación por daños a las instalaciones son inferiores al RMB, la Parte A devolverá el depósito restante a la Parte B si los gastos reales de agua y electricidad y la compensación por daños a las instalaciones son superiores al RMB, Parte B; compensará los honorarios requeridos para la Parte A..
verbo (Abreviatura de verbo) Términos suplementarios
Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociación entre las dos partes. Todos los términos de este Acuerdo entrarán en vigor después de ser aprobados, firmados y sellados por ambas partes. Este Acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.
Parte A:Parte B:
Persona responsable:Persona responsable:
Lugar de firma:
Hora de firma: xx año xx mes xx Japón
Contrato de piscina 3 Partes del contrato:
Guangxi Zhongtai Real Estate Development Company, en lo sucesivo denominada Parte A;
Propiedad Guangxi Nanning Meizhijia Service Co., Ltd., en adelante denominada Party B.
Con el fin de satisfacer mejor las necesidades de natación y entretenimiento de los propietarios y del público, garantizando al mismo tiempo el uso seguro y la gestión eficaz de la piscina. pool, y salvaguardando los intereses de ambas partes, este contrato se celebra y será observado por ambas partes.
Artículo 1 Ubicación y área del contrato
La Parte A transferirá la piscina de metros cuadrados (incluidas todas las instalaciones auxiliares) de la Comunidad Internacional Oriental del Condado de Shanglin al sello oficial de la Parte A de acuerdo con la situación actual. Prevalecerá el plano adjunto a este contrato) se contrata a la Parte B para su operación.
Artículo 2. El período del contrato es de año mes día a año mes día. Tras el vencimiento, la Parte B tendrá prioridad para renovar el contrato en las mismas condiciones.
Artículo 3 Durante la explotación contractual de la piscina, la Parte A correrá con los gastos de agua, electricidad y demás gastos y estará exenta del pago del alquiler.
Artículo 4 Derechos y Obligaciones de la Parte A
1. Supervisar la operación y el uso de los activos de la Parte A por parte de la Parte B. Si la Parte B no administra adecuadamente la piscina, tiene el derecho. exigir a la Parte B que haga correcciones.
2. La Parte A proporcionará la piscina y su equipo auxiliar para el uso de la Parte B, y será responsable del mantenimiento del agua, la electricidad, la ventilación y otras instalaciones de la piscina y las habitaciones auxiliares, y deberá entregarlos a la Parte B en buenas condiciones de acuerdo con el estado operativo.
3. La Parte A garantiza que durante el funcionamiento de la piscina, la Parte B ayudará en el funcionamiento normal del agua y la electricidad en la piscina y los edificios y equipos auxiliares.
4. Garantizar la autenticidad de la propiedad de la piscina y proporcionar a la Parte B un entorno de contratación y operación relajado; coordinar la relación de propiedad de la propiedad de la piscina y garantizar la apertura normal y la publicidad legal de la Parte. B.
Artículo 5 Derechos y obligaciones de la Parte B
1. Durante el proceso de operación del contrato, debe cumplir con las leyes y regulaciones nacionales pertinentes y operar de acuerdo con la ley.
2. Todas las responsabilidades económicas, legales y de seguridad para la operación de la piscina y las instalaciones auxiliares durante el período del contrato serán asumidas por la Parte B. La Parte B debe contratar un seguro de responsabilidad pública para la piscina durante el período comercial.
3. La Parte B debe contratar un cierto número de salvavidas para gestionar y cuidar a los nadadores, y los salvavidas deben obtener los certificados de calificación pertinentes.
4. La Parte B es responsable de sus propias ganancias y pérdidas. La Parte B tiene derecho a operar de forma independiente y la Parte A no puede interferir.
5. Durante la operación por contrato de piscinas e instalaciones auxiliares, deben existir medidas claras de seguridad para salvar vidas y otras medidas de responsabilidad, y deben ser totalmente responsables de la seguridad del personal de la piscina y de los nadadores.
6. Durante la operación de la piscina, la Parte B se asegurará de que la piscina cumpla con los requisitos sanitarios, pasará por los procedimientos pertinentes de acuerdo con los departamentos pertinentes, como el saneamiento, y correrá con los gastos correspondientes.
7. Durante la operación del contrato de la piscina e instalaciones auxiliares, la Parte B correrá con los gastos de mantenimiento, gestión y operación de la piscina e instalaciones auxiliares.
8. Cooperar con la Parte A en todas las actividades durante el proceso de venta.
9. Después de la expiración o terminación de este contrato, la Parte B devolverá la piscina y el equipo proporcionado por la Parte A a la Parte B de manera oportuna y completa. Si hay algún daño o pérdida, la Parte B será responsable de la reparación o compensación.
10. La Parte B será responsable de la disposición del personal de servicio y personal durante el horario de apertura de la piscina, todos los gastos y salarios del personal contratado.
11. El ámbito de negocio de la Parte B incluye la apertura de la piscina, la venta de artículos de natación y productos relacionados, y no participará en el contrabando.
12. La Parte B no explotará ni gestionará la piscina en nombre de la Parte A.
Artículo 6 Responsabilidad por incumplimiento del contrato
1. A interfiere con el negocio normal de la Parte B sin razón, causando pérdidas significativas a la Parte B, se considerará un incumplimiento de contrato por parte de la Parte A. La Parte B tiene derecho a rescindir este contrato y puede ejercer la responsabilidad económica de la Parte A de acuerdo con el Derecho de Contratos.
2. Si ocurre cualquiera de las siguientes circunstancias, la Parte B incumplirá el contrato y pagará a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios en RMB, y la Parte A tendrá derecho a rescindir este contrato.
(1) La Parte B cambia el uso o la estructura de construcción de la piscina y los edificios auxiliares sin autorización.
(2) Sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B subcontrata la piscina y Edificios auxiliares a un tercero sin autorización Tres partes.
(3) La gestión de seguridad de la piscina no está implementada y no será corregida.
(4) No hay salvavidas o el salvavidas no ha obtenido los certificados pertinentes.
(5) La mala gestión causa efectos adversos, o la Parte B adopta un comportamiento que daña la imagen de la Parte A.
Artículo 7 En caso de fuerza mayor, el presente contrato quedará resuelto.
Artículo 8 En la fecha de la firma del presente contrato, ambas partes emitirán una lista detallada de bienes.
Artículo 9 Una vez que este contrato entre en vigor, ni la Parte A ni la Parte B podrán modificarlo o rescindirlo a voluntad. El cambio del representante legal de una de las partes no afectará la validez de este contrato. Si hay algún asunto no cubierto en este contrato, los términos complementarios negociados por ambas partes tendrán el mismo efecto que este contrato.
Artículo 10 El presente contrato entrará en vigor una vez sellado por ambas partes. La copia original se hace en dos copias, cada parte posee una copia.
Partido A:_ _ _ _ _ _ _ _(sello oficial) Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _(sello oficial)
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX‐XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX‐XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX >
;