Red de conocimientos turísticos - Pronóstico del tiempo - Aprecio por la buena forma física de Ge Yan

Aprecio por la buena forma física de Ge Yan

"La frontera nororiental de China estaba envuelta en humo y polvo. Para repeler a los bárbaros invasores, nuestros generales abandonaron a sus familias. Marcharon juntos, luciendo como héroes dignos de ser vistos, y recibieron el más amable favor del emperador: se refiere". a la dinastía Tang. A los poetas de la dinastía Tang les gustaba tomar como ejemplos las dinastías Han y Tang. Generalmente lo llaman así por dos razones: Primero, porque la dinastía Han era relativamente poderosa, y los poetas de la dinastía Tang a menudo llamaban a la dinastía Tang en chino al describir su resistencia al enemigo, para mostrar el prestigio de Tang Jun. Por ejemplo, en "La canción del río del caballo al galope, despedida al general Feng de la expedición occidental" de Cen Shen, Feng Changqing es claramente un general de la dinastía Tang, pero se lo describe como "General del ejército chino, ¡comience su batalla!" ". Otro ejemplo es el poema de Gao Shi, que claramente trata sobre una guerra en la dinastía Tang, pero habla de la "familia Han" y los "generales Han". Hay una sensación de autopromoción y arrogancia en las líneas. Hay otra razón por la que a los poetas de la dinastía Tang les gustaba usar Han para referirse a la dinastía Tang, lo cual es conveniente para la ironía. Cuando los poetas de la dinastía Tang satirizaban al emperador, a menudo se referían a la dinastía Tang en chino, lo que hacía que la sátira sobre el emperador pareciera más discreta. Por ejemplo, el famoso poema de Bai Juyi "Canción del dolor eterno" criticaba el deseo de Tang Xuanzong por las mujeres y decía que "el emperador de China anhelaba una belleza que pudiera sacudir un imperio". Otro ejemplo es la crítica de Li Qi a la belicosidad y agresión de Tang Xuanzong contra otras minorías étnicas: "Al ver que Pu Tao entró en la familia Han en vano". Por lo tanto, planteo este punto a la atención de todos, para que no todos se sientan perdidos cuando se encuentren con problemas similares en el futuro. Humo: humo de faro. En la antigüedad, durante las peleas se quemaba estiércol de lobo y más tarde se llamaba a la policía. Cuando se levante el humo, llame a las fuerzas amigas para que vengan en busca de apoyo. Siempre hay torres de baliza en la frontera. El humo aquí se refiere a la guerra. En el noreste: se refiere al noreste. Durante el período Kaiyuan de la dinastía Tang, la dinastía Tang tuvo varias guerras con los Khitan, Xi y otros grupos étnicos en lo que hoy es el norte de Hebei. Desde la ubicación de Chang'an, el norte de Hebei está al noreste de Chang'an, la capital de la dinastía Tang, por lo que el humo está en el noreste. Hay una guerra en la frontera noreste. Señale la hora, el lugar y el evento para indicar que el enemigo viene y la frontera está en peligro. Repeliendo a los bárbaros invasores, nuestros generales dejaron atrás a sus familias: Tang Junbing se despidió de sus familiares y amigos, y de su ciudad natal, preparándose para aniquilar al feroz enemigo. Preste atención a la palabra "discapacitado". Normalmente no hay notas en el libro. Esto se refiere a "cruel" y "enemigo brutal" se refiere a un enemigo feroz. Ahora se refiere a medios residuales, residuales, como enemigo residual, llamado enemigo residual. Si en ese momento solo quedaran enemigos, no habría necesidad de enviar tropas para apoyar. Esta frase es una continuación de la anterior y explica el motivo de la guerra. Tang tuvo que abandonar su casa para ir al campo de batalla a matar al enemigo. Avancemos juntos, luciendo como deberían ser los héroes: los hombres siempre valoran matar enemigos y luchar, para poder mostrar sus verdaderos colores. Peso: valor. Corre salvajemente: corre libre e irresistiblemente. Esta frase proviene de "Registros históricos". Hubo un gran general en la dinastía Han llamado Fan Kuai. Una vez le dijo a la emperatriz Lu: "Estoy dispuesto a enviar cientos de miles de personas a cruzar el Xiongnu". Esto significa que espera liderar un ejército de 100.000 personas para destruir al Xiongnu. Porque en aquella época había profundos conflictos con los hunos. Aquí Gao Shi usó con flexibilidad las palabras de Fan Kuai para expresar que el ejército Tang estaba unido y podía matar al enemigo con gran fuerza y ​​vigor. Recibió su mayor favor del emperador. Tianzi: se refiere al emperador. El país creía que el emperador era el favorito de Dios. Muy: inusual. Esta palabra también existe en el chino moderno y todo el mundo la conoce, pero necesita una explicación: en la antigüedad, "muy" eran dos palabras, "fei": no, no. "A menudo": normalmente, habitualmente. "Muy" significa inusual. Aunque "muy" tiene este significado hoy en día, es a la vez una palabra y un adverbio. El significado es similar al antiguo "muy", pero no exactamente igual. Regala color: Como dice el refrán, da cara y disfruta de la cara. Regalo: En la sociedad feudal del pasado, no importaba a quién se lo diera el emperador, todo se llamaba "regalo". Dale a tu funcionario un nombre como "Ci En" o "Ci Guan". Si quieres encontrar tu propia culpa, condenarás a alguien, lo que se llama "culpa confinada". Llama a tu muerte "la muerte dada". Color: cara, cara. Esta palabra es diferente a la que tenemos ahora. El antiguo "yan" es una "cara" [color]: cara. "Dar color": Dar cara. Toda la frase significa que el emperador también aprecia la ambición y las acciones del hombre al matar enemigos en la frontera. Las tres o cuatro frases son comentarios que indican que el hombre dejó a su familia y se convirtió en ladrón para servir a su país. Ésta es la naturaleza humana y el emperador la aprecia mucho.

Lo anterior es la primera parte de este poema: explica la razón por la cual los soldados de la dinastía Tang eran rústicos y alegres cuando el ejército Tang partía en una expedición.

"Caminaron por el paso de los olmos al son de gongs y tambores, ondeando una hilera de banderas alrededor del monumento de piedra. Hasta que su capitán en el mar de arena dio la orden emplumada, y el fuego de caza del El cacique tártaro siguió al lobo "Las montañas brillan". Estos cuatro versos son la segunda parte del poema. Describe que el ejército Tang tuvo un gran impulso durante la expedición, su apariencia militar fue purgada y la situación militar en el frente era urgente.

La frase "Caminaron por el paso de Yushu al son de gongs y tambores" describe el gran impulso durante la expedición. "Influencia". Oro: Instrumentos militares antiguos como Zheng y Shen Yu. Golpear y golpear estos instrumentos se utilizaba para dirigir el avance y la retirada de las tropas. En los libros antiguos suele haber un dicho que dice "tocar la campana dorada y cerrar la luna". De hecho, esto es lo que significa. Cortar: golpear. Tambor: tambor de guerra. La práctica de tocar tambores para promover tropas comenzó en el período de primavera y otoño. Por ejemplo, en el debate de Cao GUI, hay un dicho que dice que "el impulso será alto, luego disminuirá y los tres se agotará". Guan Yu: Shanhaiguan. Este es un paso desde el interior de China hacia el Noreste. Paso Xiayu: dirígete al paso Shanhaiguan. Siguiente paso: Ve y llega. "Rodearon la losa de piedra con una hilera de banderas ondeantes" es una descripción de la purga del ejército Tang cuando salieron a luchar. Jing Biao: Varias banderas del ejército. Deambular: describe los giros y vueltas de la marcha de Tang Jun. Jieshi: La montaña Jieshi está ubicada en el noroeste del condado de Changli, provincia de Hebei. Algunas personas piensan que la antigua montaña Jieshi está cerca del mar de Bohai y ahora se ha hundido en el mar. Esta frase describe que cuando el ejército Tang realizó una expedición, el ejército fue purgado. Miles de tropas y caballos eran como un dragón largo, caminando por las sinuosas calles de la montaña Jieshi, con banderas ondeando y espadas y espadas ensombrecidas una tras otra. "Hasta que su capitán arrancó plumas en el mar arenoso, el fuego de caza de los jefes tártaros parpadeaba a lo largo de la Montaña del Lobo". Esta frase describe el fuerte impulso del ejército Tang cuando partieron. En el camino, recibí un mensaje urgente desde la línea del frente de que el enemigo atacaría nuevamente. Capitán: El título oficial en ese momento era agregado militar, que se refiere al comandante en jefe del ejército Tang en la frontera. Libro de plumas: Documento con plumas insertadas que indica una situación urgente. En la película "The Feather Letter", la Feather Letter de Haiwa es un libro de plumas. Bohai; el significado original es desierto, refiriéndose a la frontera con el enemigo. Shanyu era originalmente un nombre especial para el líder de los Xiongnu en la dinastía Han. El autor aquí se refiere al líder del país enemigo. Fuego de caza: Antes de prepararse para la guerra, los antiguos nómadas solían realizar ejercicios militares en nombre de la caza. El fuego de caza era la lámpara encendida durante la caza. Se utiliza aquí para indicar que la guerra está a punto de estallar. Buscar fuego juntos significa que la guerra está a punto de estallar. Langshan: nombre del lugar, el nombre completo es Montaña Langjuxu, en el actual condado noroeste de Mongolia Interior, era territorio de los hunos durante la dinastía Han. Dado que Khan se usa para referirse al líder del enemigo, aquí la montaña Langzhuxu se refiere al área donde el enemigo está activo. Esto hace que los dos parezcan consistentes y también coincide con el humo de la familia Han y los generales de la familia Han. Estas dos frases hablan de la urgencia de la guerra. Un capitán del ejército Tang envió un mensaje urgente. El enemigo ya había iniciado una guerra en Xushan, donde vivía el lobo.

Las cuatro frases de la segunda parte están estructuralmente conectadas. Las dos primeras oraciones están estrechamente relacionadas con las primeras cuatro y describen la espectacular escena del ejército Tang trepando a través de espinas y valles, partiendo con fuerza, ondeando la bandera militar y avanzando con valentía. Las dos últimas frases describen la atmósfera de urgencia militar, allanando el camino para las escenas de batalla que se avecinan a continuación. Los refuerzos ya estaban muy nerviosos, pero recibieron documentos de emergencia durante la marcha, lo que demuestra la urgencia de la situación. El "libro de plumas" se necesita con urgencia y la palabra "mosca" se utiliza para expresar la urgencia de la situación. Las palabras "hasta que sus capitanes en el mar arenoso dieron sus órdenes emplumadas y los fuegos de caza de los jefes tártaros parpadearon en la Montaña del Lobo" no sólo aumentaron la tensión antes de la guerra, sino que también atrajeron el interés del lector, fueron mencionó Tenía la garganta apretada, ansioso por entender qué iba a pasar a continuación.

Las montañas son altas, el agua está fría y no hay habitación humana. Después de un tiempo, los caballos bárbaros galopaban bajo el viento y la lluvia. La mitad de nosotros murieron en el frente, pero la otra mitad estaba viva y todavía en el campamento con hermosas muchachas cantando y bailando para ellos. El desierto otoñal se cubre de hierba, el sol se pone y sólo quedan unos pocos observadores supervivientes junto al muro solitario. Cuando tienes suerte, desprecias a tus enemigos y, sin embargo, a pesar de lo que hacen, Elm Street sigue siendo insegura. "Esta es la tercera parte del poema, que escribe sobre las circunstancias específicas de esta batalla. Las montañas y los ríos están deprimidos: el paisaje en la frontera es muy deprimido y desolado. Extremo: pobre y agotado. Suelo extremo: hasta el final el final de la frontera, es decir, la frontera Hu: El nombre del antiguo pueblo Han para las minorías étnicas es una forma irrespetuosa. Hu Qi: Caballería enemiga Ling: abuso e intimidación: Debido a que el enemigo es grande, es bueno. Inmediatamente lucha y lanza un ataque feroz: Describiendo al enemigo como feroz, como un fuerte viento mezclado con fuertes lluvias, estas dos frases significan que el ejército Tang ha llegado a la frontera desolada y desolada y aún no ha establecido un punto de apoyo. El enemigo feroz ha lanzado un ataque con ventaja, y la ofensiva es como una tormenta e imparable. Estas dos frases abrieron el camino a una lucha heroica con los soldados de abajo. Esta guerra fue iniciada por el enemigo, y el ejército Tang llevó a cabo una lucha justa. En desventaja, los soldados lucharon valientemente frente al poderoso enemigo. Los dos ejércitos lucharon duro y sufrieron muchas bajas. "La mitad de nuestros hombres en la línea del frente murieron, pero la otra mitad todavía estaba viva". ejército: antes de la batalla, en el campo de batalla.

Medio muerto, medio muerto. La palabra "vida y muerte" aquí es una palabra compuesta y tiene un significado parcial. El autor enfatiza principalmente que muchos soldados del ejército Tang murieron en el campo de batalla, la mitad de ellos murieron en el campo de batalla y su significado se centra en la palabra "muerte". La "vida" es incidental. Los soldados libraron sangrientas batallas, pero ¿dónde estaban el comandante en jefe y los generales del ejército Tang? ¿Qué hicieron? "Aún en el campamento, hermosas chicas bailan y cantan para ellos": Los generales todavía están en el campamento bebiendo, entreteniéndose y viendo hermosas mujeres cantando y bailando. ¿La palabra "judío" es la clave, el "ojo poético" que expone profundamente la autosuficiencia de estos supuestos generales? Sólo sabes divertirte, independientemente de los intereses del país y de tus subordinados. La batalla fue tan feroz y las bajas tan numerosas. Todavía miraban bailar, escuchaban cantar y bebían, lo que demostraba lo débiles que estaban. Todavía era así cuando los dos ejércitos estaban luchando. lo que hicieron en tiempos de paz y otros tiempos.

Cabe señalar que la gente siempre ha tenido diferentes interpretaciones de la frase "las hermosas chicas que todavía están en el campamento bailan y cantan para ellos". Algunos libros seleccionados y algunos artículos de referencia tienen puntos de vista diferentes: algunas personas piensan que esta frase no expone el libertinaje de los generales, pero elogia sus habilidades, su capacidad para mantener la calma en tiempos de crisis y su capacidad para conocer la ciudad vacía de Zhuge Liang. estrategia cuando un enemigo poderoso está presionando la situación. La razón es que hay un registro en el "Libro Antiguo Tang·Biografía de Zhang Shousheng": En el año 15 de Kaiyuan, Guazhou fue invadida y el gobernador de Guazhou fue asesinado. La corte imperial nombró a Zhang Shousheng para suceder al gobernador de Guazhou y dirigir el ejército para luchar contra el enemigo. Cuando Zhang Gang llegó a Guazhou, dirigió a la gente a construir dos murallas. En ese momento, el enemigo atacó repentinamente la puerta de la ciudad y los soldados y civiles de la ciudad se cuidaron unos a otros. Todos creían que la guerra no se podía librar y no se atrevían a resistir. Zhang Shousheng dijo que éramos superados en número, que acabábamos de ser derrotados y que no podían matarnos, por lo que estaba bebiendo y divirtiéndose en la ciudad, jugando una mala pasada en una ciudad vacía. Cuando el enemigo lo vio, pensó que la ciudad estaba lista y no se atrevió a atacarla, por lo que se retiraron. Zhang salió de la ciudad para perseguir al enemigo y obtuvo una gran victoria. Sobre esta base, el autor cree que es insostenible considerar que "hay chicas hermosas en el campamento militar bailando y cantando para ellas" como un elogio de Gao Shi a Zhang Shoujue. Nuestras razones son:

1. No es el momento adecuado. Zhang Shousheng resistió las críticas en el año 15 de Kaiyuan, cuando su cargo oficial era el de gobernador de Guazhou. Zhang Ren fue el censor en el año 23 de Kaiyuan. Gao Shi escribió este poema en orden. Decía que Zhang Gong, el censor, fue a la frontera en el año 26 de Kaiyuan, ocho o diez años después.

2. La ubicación es incorrecta y el objetivo es diferente. La resistencia de Zhang Shousheng en el año 15 de Kaiyuan fue Tufan, ubicada en Guazhou, y esta vez fue Khitan, ubicada en Youzhou. Los dos están a miles de kilómetros de distancia y no importa. Además, en el prefacio del poema de Gao Shi, lo escribió porque tuvo algunas ideas después de conversar con un invitado que había regresado de la fortaleza fronteriza. Aunque este invitado es el subordinado de Zhang, eso no significa que el soldado escrito en este poema deba ser Zhang Shoujue.

3. Esta comprensión es inconsistente con la narrativa en los poemas del poeta. Según el "Libro antiguo de la dinastía Tang", cuando Zhang Shousheng cantó "Estrategia de la ciudad vacía", luchó contra el enemigo sólo después de que el enemigo se retirara. Sin embargo, cuando Gao Shi escribió este poema, antes de que "las hermosas chicas en el campamento todavía estuvieran". cantando y bailando para él", muestra claramente que "la mitad de los soldados de primera línea murieron y la mitad de los supervivientes" está luchando, lo que significa "unir las montañas y despejar el camino". Mirando hacia abajo, se puede ver que el ejército Tang falló esta vez, pero ganó cuando el plan de Zhang Shoujue estaba vacío. Si alguien toma como evidencia los registros del "Antiguo Libro de Tang", entonces esta afirmación en sí misma es insostenible. Obviamente, Gao Shi no escribió sobre la Batalla de Guazhou, ni elogió en absoluto a Zhang Shousheng, sino que criticó y atacó a esos generales disolutos y sin escrúpulos. La razón por la que planteo esta pregunta es que algunas personas pueden querer leer algunos artículos de referencia. Hay muchos diferentes, por lo que planteo esta pregunta para evitar malentendidos. Como los comandantes eran tan estúpidos, fue imposible que las tropas que comandaban ganaran la batalla; aunque los soldados lucharon duro, la batalla fracasó; "La mitad de nuestros soldados en el frente murieron, pero la otra mitad estaba viva y todavía en el campamento, y las hermosas chicas bailaron y cantaron para ellos". Estas dos frases describen la disparidad de dolor y felicidad entre soldados y generales. y utilizó el método de comparación. Los soldados lucharon valientemente en el campo de batalla y sufrieron numerosas bajas; las bellezas en la tienda del comandante todavía cantaban y bailaban alegremente. El contraste entre los dos muestra la simpatía del poeta por los soldados y su indignación hacia el general.

"El desierto en otoño está cubierto de hierba, el sol se pone y sólo quedan unos pocos observadores supervivientes junto al muro solitario". Esta es una descripción detallada y vívida de la trágica escena del fracaso de Tang Jun. . Tenga en cuenta que hay cinco lugares escénicos con características de fortaleza fronteriza. Desierto: Desierto, aquí se refiere al desolado campo de batalla fronterizo. Qiongqiu: finales de otoño. Hierba de tapón: Hierba en el borde. Phi: significa enfermedad, lo que significa que la hierba se seca y se vuelve amarilla.

La ciudad solitaria: se refiere a la fortaleza fronteriza del ejército Tang. Estas dos frases describen la triste escena cerca del final de la batalla. En el desierto cubierto de heno, el atardecer era sombrío y el viento otoñal era sombrío. El suelo estaba cubierto de cadáveres y manchas de sangre, y los caballos que perdieron a sus amos relinchaban horriblemente. Los soldados dispersos siguen luchando, las espadas en sus manos tintinean y detrás de ellos hay un castillo solitario, que es a la vez triste y trágico. Si se compara con la película, los soldados que luchan están en el medio y el fondo es un castillo solitario, una puesta de sol desolada y un desierto vacío y desolado. Esta imagen es muy triste y el estado de ánimo es muy trágico. La frase "Unos pocos observadores supervivientes junto al muro solitario bajo el sol poniente" está bien escrita. (1) resume vívidamente la atmósfera escalofriante en el campo de batalla al atardecer (2) tiene en cuenta la narrativa anterior de "La mitad de nuestra gente de primera línea fue asesinada y la otra mitad todavía está viva", haciendo que la narración de la batalla sea todo el poema; parece más realista y completo.

"La mitad de nuestros hombres en la línea del frente murieron, pero la otra mitad sobrevivió" describe la dura derrota desde la perspectiva de la muerte, mientras que "Luchando por unos pocos soldados" enfatiza las mayores bajas desde la perspectiva de las pocas personas vivas serias. Los dos se cuidan el uno al otro. (3) Es el espíritu de los soldados Tang que preferirían morir antes que rendirse y luchar hasta el final. Aunque son "raros" y sufren muchas bajas, todavía están luchando, siguen luchando y no se rinden, ¡porque son "soldados de lucha"! Cuando te encuentras con un enemigo constante, lo desprecias. Hora: Por. Grace: El favor del emperador. Heng: A menudo uno subestima al enemigo y no teme el derramamiento de sangre ni el sacrificio. Los soldados suelen estar agradecidos por ser elogiados y apreciados por el emperador. No temen el derramamiento de sangre ni los sacrificios y sirven al país con sus vidas. Esto es lo que está ante vosotros "recibido por el mayor favor del emperador". Sin embargo, a pesar de todo lo que hicieron, Elm Street seguía siendo insegura. Los soldados hicieron todo lo posible, pero no lograron aliviar el ataque del enemigo al castillo fronterizo. Estas dos frases describen la psicología de los soldados, que juraron defender el país hasta la muerte, pero esta vez los refuerzos fracasaron.

La tercera parte describe la situación de la batalla, que es a la vez vívida y resumida, y los sentimientos del autor también son bastante claros.

"Aún en la línea del frente, la armadura ha sido desgastada y rota, y los palillos de jade lloran y se van. Aún en esta ciudad del sur, el corazón de la joven esposa está roto, mientras que los soldados en la frontera norte esperanza en vano Vuelve a casa En un lugar de muerte y vacío azul, con la nada por delante, ¿cuál es el límite de la corte? Tres veces al día, las nubes de la matanza se elevan sobre el campamento, y durante toda la noche tiemblan los tambores cada hora. Frío. Hasta que se vuelva a ver la espada blanca, salpicada de sangre roja, cuando la muerte se convierta en una responsabilidad, ¡quién se detendrá y pensará en la fama! Sin embargo, hablando de las dificultades de la guerra del desierto, hoy queremos mencionar a A. gran general que vivió hace mucho tiempo. "Esta es la cuarta parte, escrita sobre los sentimientos y pensamientos de los soldados después de la batalla.

Tieyi: Armadura, aquí se refiere a soldados. Trabajo duro: trabajo duro. Los soldados llevan mucho tiempo usando armaduras y trabajando duro fuera de casa. Palillos de jade: Los palillos hechos de jade son una metáfora de las lágrimas de una mujer que añora su hogar. Un par de palillos estaban colocados en dos filas, y las lágrimas de la joven también estaban en dos filas. Los palillos hechos de jade son cristalinos, al igual que las lágrimas de la joven. Por eso los palillos de jade se utilizan como metáfora de las lágrimas de la joven. Este recurso retórico es el mismo que la oración anterior, usando partes para referirse al todo y palillos de jade para referirse a las esposas de estos soldados. Después de una ruptura, es una frase invertida, "Debería llorar después de una ruptura", lo que significa que mi esposa tiene miedo de seguir llorando después de romper conmigo. Respuesta: Me temo que es sólo una suposición. Chengnan: Siempre se refiere a la residencia de la esposa en su ciudad natal, no exactamente. Con el corazón roto: Una joven está tan triste que se le parte el corazón. El nivel de tristeza es profundo. Reclutador: soldado. Ji: En la antigüedad, estaba Jizhou, ubicada en el noroeste de Tianjin. Aquí Jibei significa fortaleza fronteriza. Mirando hacia atrás: mirar hacia atrás en vano, incluso mirar hacia atrás en vano a mi ciudad natal, no puede consolar el profundo mal de amor en mi pecho. Hay una frase en la poesía de la dinastía Han llamada "Mirando a Angélica desde lejos", que significa que solo quieres regresar y ver tu ciudad natal en lugar de regresar. Es como volver a casa por una vez. De hecho, Wang Yuan no puede ser Angélica. Esto es lo que significa esta frase. De nada sirve "mirar atrás en vano". Vuelve a casa y mira atrás. No puedo ver mi hogar, e incluso si lo hiciera, no sustituiría el regreso. Incapaz de calmar los ricos pensamientos en mi pecho. Las cuatro frases anteriores hablan de la nostalgia y el dolor entre marido y mujer. Son conmovedoras y desgarradoras. Los soldados han estado fuera de casa durante muchos años, vigilando la frontera y viviendo una vida difícil. Después de que su marido se fue a la guerra, su esposa lloró tristemente por extrañarlo. La joven está desconsolada en casa y extraña en vano a su marido afuera. Tribunal de Fronteras: Frontera. Piaopiao: balanceo, metáfora de una situación turbulenta. Eso se puede hacer: no puedo vivir, no puedo vivir. Los días en la frontera eran turbulentos, como viento y lluvia, y era casi imposible sobrevivir. Territorio único: confines de la tierra, el lugar más lejano, ilimitado: que describe la desolación. Es más, no hay nada.

Las dos frases anteriores describen las dificultades de la vida militar para los reclutadores. La guerra en la frontera es tensa y hay poca gente fuera de la Gran Muralla. Asesinato: la atmósfera de guerra. Tres puntos: algunos son en primavera, verano y otoño, y el mejor momento aquí es la mañana, el mediodía y la noche. Esto puede aumentar el nivel de tensión y esfuerzo del soldado. Zaoyun: Conviértete en una nube de guerra, lo que significa que a menudo tendrás que luchar todo el día. Voz fría: Una voz escalofriante. Esto se refiere al sonido de la pelea. Diao Dou: Se trata de una olla de cobre utilizada por los antiguos ejércitos para cocinar. Lo usaba para cocinar durante el día y batir periódicos para patrullar por la noche. Debido a los constantes combates, los soldados siempre estaban preocupados al irse a la cama por la noche y de vez en cuando se escuchaban molestos sonidos de peleas en sus oídos. Estas dos frases están estrechamente relacionadas con las dos anteriores y describen con más detalle la tensa atmósfera de la batalla y el dilema de reclutar un marido. El campo de batalla fue ferozmente combatido durante el día y fuertemente custodiado durante la noche. Hasta que se vuelve a ver la espada blanca, salpicada de sangre roja: indicando que después de la batalla, los soldados se reunieron. Tú me miras, yo te miro. La hoja estaba cubierta de sangre. Uno tras otro: significa más. "La muerte se ha convertido en un deber, quien se detiene a pensar en la fama y la fama" significa que sacrificó su vida por la patria y nunca pensó en su propia fama y fortuna. Jie: Jieyi, término solar. Hoy se entiende como un cierto ideal, una cierta moral. Muerte: morir por los ideales y la moral. Esto se refiere a morir por la patria. Gu: cuidar, cuidar, pensar. Schoenberg: servicio meritorio. General Li: Se refiere a Li Guang, un famoso general de la dinastía Han. Li Guang fue un soldado famoso durante el período del emperador Wu de la dinastía Han. Luchó contra los hunos más de 70 veces en su vida. Los enemigos tuvieron miedo al escuchar su nombre. En ese momento, los hunos lo llamaban general Fei. Li Guang luchó con valentía, pero fue muy amable con sus soldados. Dondequiera que vayan las tropas, no comerá si los soldados no comen, y no beberá si los soldados no beben. Pero cuando se encontró con el enemigo, Li Guang tomó la delantera y avanzó. Por lo tanto, sus subordinados lo apoyan y aman profundamente. Cuando Gao Shi escribió este poema, Li Guang había muerto hace casi 900 años, pero los soldados aún lo extrañaban profundamente. Este tipo de nostalgia es en realidad una expresión de fuerte insatisfacción y resentimiento hacia los generales somnolientos en ese momento. ¿No viste? Estas tres palabras se ven a menudo en el estilo de la poesía Tang. Por ejemplo, la primera línea de "Adiós al general Feng en la expedición occidental": "¿No lo ves montando a caballo y caminando junto al mar? ¡Nunca vuelvas!" "¿No ves su hermoso cabello?" En el espejo brillante del salón principal, aunque por la mañana es de un negro sedoso, ¡por la noche se ha convertido en nieve!" Todos usan las palabras "¿No lo ves?". Estas dos frases resumen todo el poema y expresan la simpatía de la poeta por la dura vida de su marido y su esperanza en la reencarnación de Li Guang, un buen general.

En la cuarta parte, el autor profundiza en el corazón de los soldados y se centra en retratar sus conflictos internos. La batalla había terminado. Los soldados estaban hambrientos y cansados. Se sentaron juntos en silencio, sintiéndose muy pesados. Después de la feroz batalla de hace un momento, estaban muy cansados. Ahora que están un poco aliviados, piensan en muchos problemas: piensan que llevan mucho tiempo fuera de su ciudad natal y que sus familiares en casa no saben cómo es su vida después de irse de casa. Quizás desde el día en que se fue de casa, su esposa lloró hasta que se le rompió el corazón. Pero no podía volver a casa y consolar a mi esposa. Al final, sólo pude mantenerme erguido y mirar a mi ciudad natal. La gente no puede regresar para reunirse con sus seres queridos y sólo puede vivir una vida tan tensa y dolorosa en el desierto. Pero la vida en la frontera era tan dura que resultaba insoportable. La situación es turbulenta, el paisaje es desolado y sombrío, y la vida de un soldado es una serie de batallas durante el día y una lucha inquietante durante la noche, todo lo cual lo angustia y lo resiente. Sin embargo, los soldados son nobles. Cuando piensan en su país, dejan de lado los rencores personales. Sintieron que morirían por su país, incluso a costa de sus propias vidas. ¿A qué tiene que renunciar el individuo? Así que dejé de pensar en todo lo que estaba pensando. Pero después de todo, son seres humanos. Tienen sentimientos y pensamientos. Aunque están dispuestos a sacrificar sus vidas por el país, también esperan que los generales puedan comprenderlos, simpatizar con ellos, preocuparse por ellos, darles calidez y simpatizar con sus dificultades. Entonces, después de la batalla, estaban desconsolados y no pudieron evitar pensar en Li Guang, quien avanzó y compartió las alegrías y las tristezas con los soldados. De hecho, esta frase "Hoy llamamos a Li "General Gu"" no es solo el resentimiento en sus corazones, sino también su esperanza de un "General Li" que simpatiza con sus dificultades y se preocupa por ellas. Esta esperanza tiene sentido. Todo el cuarto párrafo describe con mucha delicadeza los conflictos psicológicos de los soldados. El autor verdaderamente escribe sobre su dolor interior y la dualidad de sus conflictos internos. Los soldados no sólo tienen el espíritu de dejar sus hogares a miles de kilómetros de distancia y sacrificarse por su hogar y su país, sino que también tienen ricos pensamientos y sentimientos de extrañar a sus parientes locales, tienen el espíritu heroico de lanzarse a la batalla y no tener miedo al sacrificio; pero también tienen simpatía, compasión y una cálida esperanza, y su mundo interior es muy rico.

El autor escribe vívidamente sus emociones y pensamientos describiendo sus actividades psicológicas. ¡Y las imágenes de estos soldados son más regordetas y amables debido a sus descripciones y representaciones!