Red de conocimientos turísticos - Pronóstico del tiempo - ¿Cuántos intérpretes simultáneos de coreano hay actualmente en China? ¿Cuál es su salario anual?

¿Cuántos intérpretes simultáneos de coreano hay actualmente en China? ¿Cuál es su salario anual?

Los "trabajadores por horas" mejor pagados pueden ganar entre cuatro y cinco mil yuanes al día.

Entre las 54 industrias enumeradas en la tabla "Pautas salariales para empleados a tiempo parcial", la interpretación simultánea encabezó la lista con el precio más alto de 2.000 yuanes por hora.

En la lista de precios de interpretación simultánea, el precio de un día para una clase de inglés es de 12 000 a 210 000 RMB, y el precio para una clase que no sea de inglés es de 18 000 RMB. Generalmente se necesitan de 2 a 3 intérpretes para formar un equipo de interpretación simultánea que trabaje de forma alternada. El precio anterior es el precio de traducción de un equipo por un día. De esto se puede inferir que el ingreso mínimo para la interpretación simultánea es de 4.000 yuanes por día. Una famosa empresa de traducción de Beijing incluso cotizó el doble del precio anterior. Esto demuestra el atractivo de la industria. Muchas personas que estudian idiomas y se dedican a la traducción consideran la interpretación simultánea como el ámbito más elevado de la traducción.

El salario de un día de un intérprete simultáneo equivale al ingreso de un mes de un trabajador administrativo. Pueden ganar entre cinco y seis mil yuanes al día.

El salario por un día de conferencia con interpretación simultánea es de 5.000 yuanes, y algunas conferencias tienen salarios más altos. Durante las épocas de mayor actividad para las conferencias, como marzo-julio y septiembre-65438+febrero, la agenda suele estar llena y algunas conferencias deben reservarse con más de un mes de anticipación. Los intérpretes excelentes pueden ganar 40.000 yuanes o más al mes durante los períodos pico de conferencias, por lo que no sorprende que los traductores excelentes puedan ganar 500.000 yuanes o más al año.

Tomemos Pekín como ejemplo. La remuneración actual que se paga a los intérpretes simultáneos es generalmente de 4.000 yuanes por día, que es el ingreso promedio de tres personas en cada grupo. Si completa la tarea de traducción de forma independiente y sin un asistente, puede ganar hasta más de 10.000 yuanes por día. El tiempo se calcula en base a una jornada laboral de 8 horas. Desde el inicio de la reunión hasta las cuatro horas, es medio día, y desde las cuatro horas hasta las ocho horas, es un día. Además, el cliente pagará el alojamiento, boletos aéreos, transporte terrestre y otros gastos relacionados con la interpretación simultánea. En general, los ingresos son bastante considerables.

No es falta de dinero, sino falta de gente. Los talentos de interpretación simultánea son escasos en el mundo y son uno de los talentos más difíciles de cultivar. Hay más de 2.000 intérpretes simultáneos profesionales en el mundo, especialmente en China. Según estadísticas incompletas, en China hay unos 30 intérpretes simultáneos profesionales. En cuanto a los intérpretes simultáneos profesionales internacionalmente populares que son buenos en economía y comercio, ciencia y tecnología, política y derecho, todavía hay un vacío.

Con los crecientes intercambios entre China y el mundo, y la mejora del estatus internacional de China, sin importar dónde se celebren conferencias internacionales, el chino es indispensable y la interpretación simultánea desde China es indispensable. Hay conferencias internacionales casi todos los días en el mundo y cada vez se celebran más conferencias internacionales en China. Se puede decir que el mercado de la traducción simultánea es enorme tanto a nivel nacional como internacional. Se dice que la Unión Europea y Australia incluso exigen que China les brinde capacitación en interpretación simultánea, y las perspectivas del mercado para la interpretación simultánea son cada vez más prometedoras.

La demanda de interpretación simultánea está creciendo exponencialmente, pero el número de intérpretes simultáneos cualificados crece muy lentamente. Según los informes, en la actualidad, un pequeño número de intérpretes simultáneos profesionales se concentra principalmente en Beijing, Shanghai y Guangzhou. Otras ciudades carecen de intérpretes simultáneos para celebrar conferencias internacionales y deben ser contratados en Beijing y Shanghai.

Querer hacer interpretación simultánea es difícil. La razón por la que los intérpretes simultáneos pueden obtener salarios absolutamente altos es porque hay pocos talentos, y la razón por la que hay pocos talentos es porque es "difícil". Es muy difícil hacer interpretación simultánea.

El umbral para acceder a la interpretación simultánea es bastante alto. No puede ingresar a esta industria solo porque haya realizado estudios de posgrado, haya recibido capacitación relevante o haya aprobado el certificado de interpretación simultánea. Cuando las empresas o los clientes eligen intérpretes simultáneos, dan gran importancia a la experiencia del congreso al que han asistido. Un intérprete sin experiencia que acaba de graduarse de la escuela casi no tiene capital para ingresar al círculo de la interpretación simultánea.

Además de una experiencia madura en conferencias, ingresar a la industria de la interpretación simultánea también requiere buenas relaciones interpersonales.

Solo puedes triunfar, no cometer errores. En la actualidad, no existe en China una organización fija responsable de las cuestiones relacionadas con la traducción simultánea, y no existe un estándar unificado para evaluar el trabajo de la traducción simultánea. La competencia de un intérprete simultáneo será evaluada directamente por las partes en la reunión a la que presta sus servicios. Después de la conferencia, los organizadores, presidentes de la conferencia, expertos, delegaciones de China y otros países expresarán su agradecimiento por el trabajo de interpretación simultánea. Si cree que su trabajo es excelente, lo elogiarán con entusiasmo y algunos lo invitarán directamente a cooperar con ellos la próxima vez. Si la traducción simultánea no es buena, habrá reacciones en el lugar, como patadas, tos y conversaciones.

Cuando los de afuera miran la interpretación simultánea, piensan que son un grupo de personas en la cima de la pirámide, que van a hoteles de lujo, asisten a conferencias internacionales y ganan más en un mes que otros. Pero ingresar a la industria de la interpretación simultánea no es algo común y la presión en la industria es bien conocida. Aquí no puedes fallar.

La interpretación simultánea también debe prestar atención a los pequeños detalles. Los movimientos en la caja de traducción deben ser silenciosos, porque el micrófono en la caja de traducción es muy sensible, e incluso el sonido de girar suavemente un libro es un gran ruido para los delegados. Por lo tanto, los traductores deben tratar de evitar pequeños movimientos o golpes. Las traductoras incluso deben evitar los pendientes grandes para evitar el ruido.