La traducción simple de Huanxisha de Su Shi
Los brotes recién crecidos al pie de la montaña se empapan en el arroyo, y el camino arenoso entre los bosques de pinos queda impecable por la lluvia. Por la tarde empezó a llover ligeramente y desde el pinar llegó el canto del cuco. ¿Quién dice que la vida nunca podrá volver a la adolescencia? ¡El arroyo frente a la puerta todavía puede fluir hacia el oeste! ¡No te lamentes de que el tiempo vuela cuando seas viejo!
2. Texto original
Los cogollos que acaban de crecer al pie de la montaña se empapan en el arroyo y el camino arenoso entre los pinos es arrastrado por la lluvia. . Por la tarde, la lluvia empezó a caer con fuerza y el canto del cuco llegó desde el pinar.
¿Quién dice que la vida no puede volver a ser la de un adolescente? ¡El agua frente a la puerta también puede fluir hacia el oeste! ¡No lamentéis el paso de la vejez!
3. Autor
Su Shi de la dinastía Song del Norte
Datos ampliados
1 Antecedentes de la creación
Este poema fue escrito por el autor en la primavera de 1082 d.C. (el quinto año del reinado Yuanfeng del emperador Shenzong de la dinastía Song) mientras visitaba el templo Qiushui Qingquan. En ese momento, Su Shi fue degradado a asistente de Ying Yong en Huangzhou (ahora Huanggang, Hubei) debido al "Caso de la poesía Wutai". Qishui, el nombre del condado, es ahora el condado de Xishui, provincia de Hubei, no lejos de Huangzhou.
Segundo, agradecimiento
Shang Kun describió el hermoso paisaje y el entorno del templo Qingquan. El arroyo gorgotea al pie de la montaña y de la hierba de orquídeas de la orilla acaban de brotar delicados capullos. El camino de arena entre los pinares está limpio y sin barro. Por la noche lloviznaba y el canto del cuco llegaba desde fuera del templo.
En este momento, el autor camina junto al arroyo, sin ver nada más que negocios, olvidándose del ajetreo del mundo y la inmundicia de la burocracia, y sintiéndose feliz. Despierta el amor interior por la naturaleza y el regusto de la vida, conduciendo así al siguiente período de pensamiento filosófico sobre la vida. En la siguiente película, el poeta expresa sus sentimientos y comenta acerca de la visión de "un arroyo que fluye hacia el oeste". Este tipo de discusión no es abstracta ni conceptual, sino una metáfora improvisada, que utiliza el lenguaje perceptivo para escribir una filosofía sobre la vida.
La frase "¿Quién es el Tao" es una pregunta retórica: responde con metáfora. "La gente odia el agua que crece en el este". El tiempo fluye como agua día y noche, corriendo hacia el este para nunca regresar. La juventud sólo llega una vez en la vida. Los antiguos decían: "Las flores florecen una y otra vez y nunca habrá menos personas". Esta es una ley irresistible de la naturaleza.
"Pelo blanco" y "pollo amarillo" son metáforas de las cosas que tienen prisa y los tiempos que apremian el Año Nuevo. Bai Juyi cantó en "Drunk Song Xing": "¿Quién te dijo que no puedes entender la canción? Escucha el gallo amarillo y el cielo. El gallo amarillo suena feo cuando amanece, y es de día cuando amanece. El rojo La cinta alrededor de la cintura es inestable, Zhu Yan Perdido en el espejo."
Este es el anhelo y la búsqueda de la vida y el futuro, este es el llamado a la vitalidad juvenil. En su vida relegada, el amor de Su Shi por la vida y su carácter optimista y de mente abierta se reflejaron al cantar canciones tan inspiradoras bajo el profundo tono de herida y muerte.
En este poema, la primera película está escrita con lápiz óptico y tinta, y el paisaje es naturalmente brillante, elegante y hermoso, las películas posteriores no solo expresan emociones con un lenguaje vívido, sino que también integran la filosofía y la improvisación; Fue muy inspirador y maravilloso. Los heroicos sentimientos de resignación y rebelión del poeta, y su actitud positiva y optimista hacia la vida después de la frustración política son inspiradores y emocionantes.