Red de conocimientos turísticos - Pronóstico del tiempo - El ambiente y el diálogo durante la misión de Wang Wei a Yuan Er.

El ambiente y el diálogo durante la misión de Wang Wei a Yuan Er.

El ambiente y el diálogo de la despedida de Wang Wei a Yuan Ershi: Las dos primeras frases de este poema describen el momento, el lugar y la atmósfera de la despedida. Por la mañana, la Casa de Huéspedes de la Acrópolis se extiende de este a oeste y el camino de correos no tiene fin. Los sauces rodean la casa de huéspedes y se alinean a ambos lados del camino de correos. Todas estas parecen vistas muy comunes, pero son poéticas y pintorescas. "Yu Chao" juega un papel importante aquí. La lluvia no duró mucho por la mañana, pero cesó tan pronto como el polvo se mojó. En la carretera que parte de Chang'an West, los coches y los caballos suelen cruzarse, el polvo vuela y la lluvia cesa de repente. Hacía buen tiempo y las carreteras parecían limpias y frescas. La palabra "polvo ligero" significa mojado, y se usa muy apropiadamente aquí, indicando que la lluvia limpia el polvo y no lo moja. Está bien, como si Dios hubiera dispuesto especialmente un camino de polvo ligero para las personas que viajan lejos. . La casa de huéspedes es originalmente un compañero de viaje; el sauce es un símbolo de despedida. Después de elegir estas dos cosas, naturalmente planeé terminar la despedida. Suelen asociarse con tristeza y odio, mostrando un sentimiento de éxtasis. Sin embargo, hoy, debido a la lluvia matutina, tiene un aspecto claro y fresco: "Las casas de huéspedes son verdes y los sauces son nuevos entre semana, las carreteras están polvorientas y los sauces al borde de la carretera están inevitablemente cubiertos de nieve". polvo gris y niebla envueltos. Se necesita lluvia para que su color verde vuelva a desaparecer, por lo que se dice que es "nuevo" debido al nuevo color de las hojas de sauce, por lo que refleja el verde de la casa de huéspedes. En definitiva, desde el cielo despejado hasta las carreteras limpias, desde la casa de huéspedes verde hasta los sauces verdes, se forma un cuadro con colores frescos y brillantes, proporcionando un entorno natural típico para esta despedida. Esta es una despedida afectuosa, pero no triste. En cambio, reveló un estado de ánimo ligero y esperanzador. Palabras como "polvo ligero", "verde" y "nuevo" tienen sonidos suaves y vivos que fortalecen los sentimientos de los lectores.

Existen límites estrictos en la duración de las cuartetas. Este poema habla sobre cómo realizar un banquete de despedida, cómo brindar con frecuencia en el banquete, cómo despedirse cortésmente, cómo ser reacio a irse, cómo esperar con ansias después de abordar el avión, etc. , Renuncié a todo, excepto al brindis del anfitrión al final del banquete de despedida: si vuelvo a beber esta bebida, nunca volveré a ver a mis viejos amigos después de dejar Yangguan. El poeta es como un fotógrafo inteligente que toma las fotografías más expresivas. El banquete se prolongó durante mucho tiempo, con demasiado vino lleno de emociones especiales, y las amables palabras de despedida se repitieron muchas veces. Finalmente llega el momento de que los amigos se vayan de viaje, y los sentimientos de despedida entre anfitrión e invitado alcanzan su punto máximo en este momento. El brindis que el anfitrión pareció soltar fue una expresión concentrada de los fuertes y profundos sentimientos de despedida en ese momento.

Tres o cuatro frases forman un todo. Si queremos comprender profundamente los profundos sentimientos contenidos en este consejo de despedida, tenemos que implicar "ir al oeste para abrir el Paso Yang". Yangguan se encuentra en el extremo occidental del Corredor Hexi, frente a Yumenguan en el norte. Desde la dinastía Han, ha sido el paso del continente a las regiones occidentales. La dinastía Tang tenía un fuerte poder nacional y frecuentes intercambios entre el interior y las regiones occidentales. Unirse al ejército o ir a Yangguan era una hazaña deseable a los ojos del próspero pueblo Tang. Pero en ese momento, la parte occidental de Yangguan todavía era pobre y árida, y el paisaje era muy diferente al del continente. Aunque es una hazaña, la "Salida de Yangguan hacia el oeste" de mi amigo tiene que pasar por una larga marcha de miles de millas y estar preparado para las dificultades y la soledad de ir solo. Por eso, cuando se fue, “Te aconsejo que bebas más vino” fue como una copa de rico néctar emocional, empapado de toda la rica y profunda amistad del poeta. Hay un sentimiento de despedida, pero también una profunda consideración por la situación y el estado de ánimo del viajero, y un deseo sincero de valorar el camino que le espera. Para la parte que se despide, persuadir a la otra parte de "beber unos tragos más" no solo es dejar que el amigo le quite más amistad, sino también retrasar la ruptura intencionalmente o no y dejar que la otra parte se quede por uno más. momento. La sensación de "salir de Xiyangguan sin ningún motivo" no pertenece sólo a los viajeros. Adiós, tengo mucho que decir, pero no sé por dónde empezar. En tales ocasiones, suele reinar el silencio. "Te aconsejo que bebas más vino" es una forma de romper inconscientemente este silencio y expresar los ricos y complejos sentimientos de este momento. Lo que el poeta no ha dicho es mucho más rico que lo que ha dicho. En definitiva, aunque tres o cuatro frases son sólo momentos, son momentos sumamente ricos.

Este poema describe la despedida más común. No tiene un trasfondo especial, pero tiene sus propios sentimientos profundos de despedida. Es adecuado para que la mayoría de la gente cante fuera del banquete. Más tarde se incorporó a Yuefu y se convirtió en la canción de mayor circulación y duración.

El poeta Wang Wei se despidió de Yuan Er y debe tener mucho que decir. Utilice su imaginación y escriba el entorno y sus conversaciones. Después de sentarse, Wang Wei levantó su copa y dijo: "Viejo amigo, recuerda volver durante el Festival de Primavera. Celebremos juntos el Festival de Primavera". Yuan'er estuvo feliz de aceptar. Wang Wei preguntó: "¿Sabes cuánto durará este viaje?". Yuan'er dijo: "No lo sé". Anxi parece estar sumida en el caos.

El tribunal me obligó a asumir el cargo allí. "Viejo amigo, cuídate". Los asuntos de la corte imperial son muy importantes, ¡y tu cuerpo también! "Wang Wei dijo gracias, viejo amigo. Me cuidaré yo mismo", dijo Yuan'er. "Sr. Yuan Er, su carruaje ha llegado", dijo el camarero. "Oh", dijo Yuan'er. "Viejo amigo, por favor termina esta copa de vino. Ve al oeste. Después de que dejes Yangguan, no habrá viejos amigos con una profunda amistad", dijo Wang Wei, gracias, viejo amigo. Yuan'er dijo: "¡Escríbeme una carta cuando llegues!" "Wang Wei dijo que está bien, lo haré", dijo Yuan'er. "Es hora de que te vayas." El camarero se acercó de nuevo. Yuan Er subió al carruaje, sosteniendo la cortina con la mano izquierda y saludando a Wang Wei con la derecha. Al ver alejarse el carruaje, Wang Wei no pudo evitar escribir un poema: Enviando a Yuan Er a Anxi. La lluvia de la madrugada humedece el polvo de la tierra, la posada de la posada, las ramas y hojas de la posada y una hoja nueva. Sinceramente, aconsejo a mis amigos que beban una copa de vino. Al ir al oeste, a Yangguan, es raro encontrarse con familiares.

Envió a Yuan Er a An Xi para que escribiera la conversación de despedida entre Wang Wei y Yuan Er. Yuan Er fue enviado a Anxi y Yuan Er para escribir el mensaje de despedida de Wang Wei.

Cuando el poeta Wang Wei se despidió de Yuan Er, escribió el ambiente y el diálogo de ese momento. Se sentaron. Wang Wei levantó su copa y dijo: "Viejo amigo, recuerda regresar durante el Festival de Primavera. ¡Celebremos juntos el Festival de Primavera!" "¡Está bien, Yuan'er estuvo de acuerdo felizmente!" Wang Wei preguntó: "¿Sabes cuánto durará este viaje?" Yuan'er dijo: "No lo sé. Anxi parece estar sumido en el caos. La corte imperial quiere que sirva allí". "Tienes que tener cuidado. Los asuntos de la corte imperial son muy importantes, ¡tu cuerpo también es importante!", Dijo Wang Wei. "Gracias, viejo amigo. Me cuidaré yo mismo", dijo Yuan'er. "Sr. Yuan Er, su carruaje ha llegado", dijo el camarero. "Oh", dijo Yuan'er. "Viejo amigo, por favor termina esta copa de vino. Ve al oeste. Después de que dejes Yangguan, no habrá viejos amigos con una amistad profunda", dijo Wang Wei. "Gracias, viejo amigo", dijo Yuan'er. "¡Escríbeme una carta cuando llegues!", Dijo Wang Wei. "Sí, lo haré", dijo Yuan'er. "Es hora de que te vayas." El camarero volvió a subir. Yuan Er subió al carruaje, sosteniendo la cortina con la mano izquierda y saludando a Wang Wei con la derecha. Al ver alejarse el carruaje, Wang Wei no pudo evitar escribir un poema: Enviando a Yuan Er a Anxi. La lluvia de la madrugada humedece el polvo de la tierra, la posada de la posada, las ramas y hojas de la posada y una hoja nueva. Sinceramente, aconsejo a mis amigos que beban una copa de vino. Al ir al oeste, a Yangguan, es raro encontrarse con familiares.

Por favor adopta~. ~

¿Qué conversaciones tuvo Wang Wei, quien envió a Yuan Er Envoy a Anxi, con Yuan Er Envoy?

Te aconsejo que bebas una copa más de vino. Los occidentales no tenemos motivos para salir.

Lo que digo es: Amigos, tomen otra copa para despedirse del bar. Ya sabes, después de dejar Xiyangguan, es difícil volver a ver a viejos amigos.

Diálogo:

Wang Wei: "Yuan'er, si te vas, es posible que nunca nos volvamos a ver. ¡Adiós, Yuan'er! Yuan tendrá otra vida, nosotros "Sean amigos!"

Yuan Ji: "¡Wang Wei, nos vemos en la próxima vida!

Lo que Wang Weike le dijo a Yuan Er cuando envió al enviado de Yuan Er fue fuera de Yangguan. /p>

Envía a Yuan Ershi a Anxi

La lluvia de la mañana humedece el polvo de la tierra, las ramas y hojas de la posada, una hoja nueva

I. Aconsejo sinceramente a mis amigos que lo hagan. Una copa de vino, dejando Yangguan en el oeste, es raro encontrarse con familiares.

Traducción vernácula

La ligera lluvia temprano en la mañana humedeció. el polvo de la Acrópolis y las ramas de sauce en el pabellón de la posada estaban frescas y tiernas. >

Aconsejo sinceramente a mis amigos que beban otra copa de vino. Es difícil encontrarse con viejos parientes después de dejar Yangguan.

Conozca al autor Li Bai, Wang Wei y su buen amigo Meng Haoran.

El nombre de la dinastía Tang, el amigo del poeta Wang Wei "En general, ¿cómo está Han?" Guo Hui: "Xiao caerá mañana. Hoy se convertirá en el heredero. Entre Yuan y Er, el guardián general se extiende. En tres años, cinco tipos de pasto crecen en Lingling, en cuatro años, el rocío cae en cinco condados, en cinco años, la sabiduría revive, y en seis años aparece Nian Huanglong “Todos los tamaños son ocho.

Meng Haoran (689-740)

Hao Ming, nombre de cortesía Haoran, nació en Mengshan, Xiangyang, Xiangzhou (ahora Xiangyang, Hubei), y era conocido como Meng Xiangyang en el mundo. Como nunca había sido funcionario, también era conocido como Meng Sandu. Fue un famoso poeta paisajista y pastoral de la dinastía Tang.

Li Bai (8 de febrero de 7065438+0-65438 de febrero+762 de febrero)

Su nombre de cortesía es Taibai, su apodo es Qinglian Jushi y su apodo es Ye. "Exiliado el Inmortal", nacionalidad Han. Fue un gran poeta romántico de la dinastía Tang y las generaciones posteriores lo aclamaron como el "Inmortal de la poesía". Junto con Du Fu, también se la conoce como "Du Li".

Wang Wei (701-761, 699-761)

Original de la dinastía Tang (ahora Yuncheng, Shanxi), su hogar ancestral es el condado de Qixian, Shanxi.

Fue un famoso poeta y pintor de la dinastía Tang, llamado Mo Shi, y era conocido en el mundo como "Wang Youcheng". En años anteriores, debido a los ataques sociales posteriores, este pasaje era completamente zen. Hay más de 400 poemas, entre ellos "Mal de amores" y "Noche de otoño en la montaña".

¿Quién es el enviado especial de Wang Wei, Anxi Yuanji? ¿Cuál es la relación entre Yuan'er y Wang Wei? El amigo del poeta Wang Wei, cuyo apellido es Yuan, es el segundo hijo y se desconoce su nombre. Anxi, la capital de Anxi, fue construida durante la dinastía Tang y está ubicada en el condado de Kuqa, Región Autónoma Uygur de Xinjiang.

"Ji Yuan Twenty Shi'an Yi Xi" de Wang Wei y "Send Yuan Twenty Shi'an Xi" de Wang Wei son los siguientes:

La lluvia de la madrugada humedeció el polvo de la tierra, y el mesón El mesón, las ramas y hojas del mesón, una hoja nueva.

Aconsejo sinceramente a mis amigos que beban una copa de vino. Al ir al oeste, a Yangguan, es raro encontrarse con familiares.

En segundo lugar, amplíe el conocimiento sobre embalaje:

1. Antecedentes de la creación: este poema fue escrito por Wang Wei cuando enviaba a sus amigos a la frontera noroeste. El título del poema también se llama "Adiós". Más tarde, un músico compuso la música y la llamó "Yangguan Sandie", también conocida como "Weicheng Song". Fue antes de la rebelión de Anshi. Anxi es la abreviatura de Anxi Dudufu, que fue establecido por el gobierno central de la dinastía Tang para gobernar las regiones occidentales. Ubicado en la ciudad de Kucha (ahora Kuqa, Xinjiang). Este amigo llamado Yuan fue a Anxi por orden de la corte imperial. En la dinastía Tang, la mayoría de las personas que viajaban hacia el oeste desde Chang'an los despedían en Weicheng. Weicheng es la antigua ciudad de Xianyang, la capital de Qin, situada al noroeste de Chang'an y en la orilla norte del río Wei.

2. Introducción a la obra: "Envía dos enviados a Anxi" es un poema escrito por Wang Wei, un poeta de la dinastía Tang, cuando envió a sus amigos a la frontera noroeste. Las dos primeras frases de este poema describen el momento, el lugar y la atmósfera de la despedida. Tres o cuatro frases forman un todo, y el brindis que el presentador parece soltar es una expresión concentrada del fuerte y profundo sentimiento de despedida de este momento. Este poema describe la despedida más común. No tiene un trasfondo especial, pero tiene sus propios y profundos sentimientos de despedida, lo que la hace adecuada para que la mayoría de la gente la cante fuera de los banquetes. Más tarde se incorporó a Yuefu y se convirtió en la canción de mayor circulación y duración.

3. Sobre el autor: Wang Wei, poeta de la dinastía Tang. La palabra trazos. El hogar ancestral de su padre era Qi (ahora Shanxi), y luego se mudó a (ahora Yongji, Shanxi) y se convirtió en nativo de Hedong. Kaiyuan (el reinado del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, 713-741 d.C.) fue un erudito. Los funcionarios cansados ​​dan cosas. Los rebeldes de An Lushan fueron contratados cuando quedaron atrapados en Chang'an. Después del caos, fueron degradados a Príncipe Zhongyun. Más tarde se convirtió en Ministro de Finanzas, Youcheng, por lo que también lo llamaron Wang Youcheng. En sus últimos años, vivió en Wangchuan, Lantian, y vivió una vida lujosa y solitaria como funcionario íntegro. El poeta es tan famoso como Meng Haoran y se llama "Wang Meng". En una etapa inicial, escribió algunos poemas fronterizos, pero los más importantes fueron poemas de paisajes, que promovían la vida ermitaña y el zen budista a través de descripciones de paisajes pastorales. Los objetos son exquisitos, las descripciones vívidas y los logros únicos. También domina la música, la pintura y la caligrafía. Este es Wang Youcheng.

Enviado a Yuan Ershi en Anxi [el título del poema también se llama "Canción de Weicheng"]

Wang Wei

Está lloviznando en Weicheng,

Las habitaciones son de color verde y sauce.

Te aconsejo que bebas más vino.

No hay ninguna razón para abandonar Yangguan en el oeste.