Red de conocimientos turísticos - Pronóstico del tiempo - La pastoral vuelve al primitivismo

La pastoral vuelve al primitivismo

Hay seis poemas en "Regreso al jardín" escritos por Tao Yuanming en las dinastías Wei y Jin. El texto original es:

1. p>Hay muy pocas personas que no siguen las costumbres locales. Su naturaleza es Amar la naturaleza. Entré en el sitio web oficial de carrera y estuve alejado de la competencia durante más de diez años.

El pájaro en la jaula suele estar apegado al bosque del pasado, y el pez en el estanque añora el abismo del pasado. Quiero abrir campos en Minamino y mantener mi humildad hacia los campos.

La casa está rodeada por unas diez hectáreas de terreno y cabañas con techo de paja. Los sauces cubren los aleros y los melocotoneros cubren a Li Lieman frente al patio.

El pueblo vecino es apenas visible, con humo flotando en el pueblo. Algunos perros ladraron en el callejón y un gallo cantó junto a la morera.

No hay polvo ni escombros en el patio, y la habitación tranquila es algo cómoda y tranquila. Después de estar atrapado en una jaula sin libertad durante mucho tiempo, finalmente hoy regresé al bosque.

Traducción vernácula:

Cuando era joven, no seguía las costumbres. Mi naturaleza es amar la naturaleza. Caí en la trampa de la carrera oficial y dejé el campo durante más de diez años en un abrir y cerrar de ojos.

El pájaro enjaulado a menudo añora las montañas del pasado, y el pez en el estanque añora el abismo del pasado. Me gustaría recuperar tierras baldías en el desierto del sur, mantener mi sencillez y volver a la agricultura.

Hay más de diez acres de terreno que rodean la casa cuadrada, con 89 cabañas y cabañas con techo de paja. La sombra de los olmos y los sauces cubre los aleros traseros de la casa, y los melocotones primaverales y las flores de ciruelo llenan el patio delantero.

El pueblo vecino se puede ver vagamente a lo lejos, y el humo de la cocina flota en el pueblo. Varios perros ladraron en el profundo callejón y un gallo cantó en lo alto de la morera.

No hay tal ruido en el patio y la habitación tranquila está llena de comodidad y ocio. Después de estar atrapado en una jaula durante mucho tiempo sin libertad, finalmente hoy regresé a Forest Mountain.

2. "Regreso al Jardín, Parte 2"

Hay pocos carruajes y caballos en el campo mientras se socializa con el mundo secular. La puerta todavía está cerrada hoy y el corazón puro bloquea los pensamientos vulgares.

Cuando hay demasiada gente en el mercado, la hierba crece encima. Cuando nos reunimos, no hablamos de asuntos mundanos, sólo de las moreras que crecen en el jardín.

Mis campos son cada vez más altos y mi tierra cultivada se expande día a día. Existe un temor constante a las heladas repentinas y a que los cultivos se marchiten como arbustos.

Traducción vernácula:

Vivo en una zona rural y rara vez vivo allí. El callejón huele a coches y a caballos. La puerta del chai suele estar cerrada durante el día y estoy solo en una habitación vacía, sin ningún pensamiento que me distraiga.

En los pueblos remotos, la gente es sencilla y sincera, aparta la hierba y va y viene de vez en cuando. Cuando nos encontramos, no hablamos de cosas mundanas, sólo del crecimiento de Sang Ma.

Las moras que planté crecieron cada vez más y la tierra que cultivé se expandió día a día. A menudo me preocupa que las heladas severas y las fuertes nevadas lleguen repentinamente temprano y hagan que Sangma se vea así.

3. "Regreso al jardín, tercera parte"

Planté frijoles al pie de la montaña Nanshan y las malas hierbas del campo estaban cubiertas de guisantes. Levántese temprano en la mañana para quitar las malas hierbas y regrese a casa con una azada cuando cae la noche bajo la luz de la luna.

El sendero estaba cubierto de vegetación y mi ropa estaba mojada por el rocío de la noche. No es una pena mojarte la ropa, pero espero que no lo hagas en contra de tu voluntad.

Traducción vernácula:

Los frijoles se plantan en los campos al pie de la montaña Nanshan. La hierba es exuberante y las plántulas de frijoles son escasas. Levántate temprano por la mañana, cava el suelo y lleva la azada al anochecer bajo la luz de la luna.

El sendero estaba cubierto de vegetación y mi ropa estaba mojada por el rocío de la tarde. No es una pena que mi ropa se haya mojado. Sólo espero no ir en contra de mi voluntad de retirarme.

4. "Regreso al Jardín, Parte 4"

Viajes de larga duración a montañas y ríos, entretenimiento en bosques salvajes. Intente llevar a sus hijos y sobrinos y dejarlos en el mercado salvaje.

Vagando entre colinas y crestas, no quiero vivir en el pasado. Hay restos de pozos y estufas, y restos de morera y bambú.

¿Cómo es esta persona? Los asalariados me dicen que no hay muerte.

De hecho, he pasado toda mi vida en un lugar diferente. La vida parece ilusoria y eventualmente estará vacía.

Traducción vernácula:

Shanze ha sido funcionario durante mucho tiempo y ahora ha regresado al bosque para divertirse. Llevemos a mis hijos y a mi sobrino, avancemos entre la vegetación y exploremos las ruinas.

Mientras caminaba de un lado a otro entre los cementerios salvajes, podía reconocer vagamente mi antiguo hogar. Hay reliquias debajo del pozo y la estufa de la casa, y restos de plantas secas como morera y bambú.

Le pregunté a la gente que trabaja aquí: ¿A dónde se han ido todos los residentes anteriores? El leñador que está aquí me dijo: Están todos muertos, sin dejar descendencia.

¡Realmente cambiará la cara del mercado en 30 años! La vida humana es como un cambio ilusorio y, al final, debe estar vacía.

5. "Regreso al Jardín, Parte 5"

Solo y con un sentimiento de pérdida, traje a un miembro del personal de regreso a mi ciudad natal. El camino estaba lleno de baches y estaba adentro. choque.

El arroyo de la montaña es tan claro que podrás parar y lavarte los pies en el camino.

Filtra el vino nuevo en casa y cocina pollo para los vecinos.

Cuando se pone el sol, se encienden velas de espinas.

El cielo está alto y el cielo corto, y la noche es corta. El oriente se vuelve más blanco y el camino amanece.

Traducción vernácula:

Regresé a casa arrepentido con muletas. El camino accidentado estaba cubierto de avellanas.

El agua de la cueva es clara y poco profunda, lo que me puede servir para lavarme los pies y animarme.

Cuela mi vino recién hecho y mato un pollo para entretener a los vecinos.

Después de que se puso el sol, la habitación quedó a oscuras, por lo que tuvimos que encender leña sin velas.

Todo el mundo odia las noches felices y ver brillar el sol naciente sin saberlo.

6. "El Sexto Capítulo del Jardín"

Las plántulas están en Gaodong y los edificios están llenos de plántulas.

Aunque estoy cansado de trabajar con una azada, puedo hablar libremente mientras bebo vino.

Al anochecer, el camino está oscuro.

La gente observa los fuegos artificiales, mientras los niños esperan el alero.

¿Qué es un caballero? Habrá servicios dentro de cien años.

Espero que la morera tenga éxito y que el gusano de seda pueda tener un espectáculo giratorio.

Su Xin no es más que esto, y es beneficioso ver los tres beneficios.

Traducción vernácula:

Se sembraron plántulas en las tierras altas orientales y crecieron exuberantes sobre los campos.

Aunque el trabajo duro es un poco agotador, hacer sake casero sigue siendo un gran alivio.

Al regresar de noche, el camino de montaña se fue oscureciendo gradualmente.

Mirando al pueblo de enfrente, ya estaba lleno de humo. Los niños me esperaban en casa.

Pregúntame por qué hago esto. La gente tiene que trabajar toda su vida.

Sólo espero que el cultivo de moreras y cáñamo prospere y que el hilado se desarrolle sin problemas.

No quiero el deseo de Wenda, eso es todo. Espero hacer amigos con ideas afines.

Datos ampliados:

Este grupo de poemas describe vívidamente la vida y los sentimientos del poeta después de su jubilación, expresa el humor feliz y la diversión rural del autor después de renunciar a su cargo, y así expresa su aprecio por El amor a la vida rural y la alegría de los trabajadores. Al mismo tiempo, también implica un disgusto por la vida oscura y corrupta en la burocracia, lo que indica que el autor no está dispuesto a seguir a la multitud y está dispuesto a soportar las dificultades de la vida en el campo para mantener su integridad y sus nobles sentimientos.

Este grupo de poemas encarna los hermosos sentimientos de Tao Yuanming de buscar la libertad, contentarse con la pobreza, vivir recluido en las montañas, ser honesto, mantenerse alejado de la burocracia y trascender el mundo. El "Jardín del Retorno" de Tao Yuanming es en realidad la antigua residencia ideal del escritor.

Regreso a la casa del jardín es un todo orgánico indivisible. La razón de esto no es sólo porque cada poema describe la rica y satisfactoria vida aislada del poeta en términos de resignación, reuniones de familiares y amigos, disfrute del trabajo agrícola, visitas a viejos amigos, bebida por la noche, etc., sino más importante aún, en términos de los sentimientos expresados, recorre este grupo de poemas con un interés natural y placentero. Aunque hay turbulencias y giros emocionales en el poema, los colores brillantes de la alegría y la filosofía se reflejan en todas partes.

El autor Tao Yuanming (352 o 365-427), también conocido como "Jingjie", también conocido como "Sr. Jingjie", nació en Chaisang, Xunyang (ahora ciudad de Jiujiang, Jiangxi). Un gran poeta y letrista desde finales de la dinastía Jin del Este hasta principios de la dinastía Song del Sur. Tao Yuanming es el fundador de la poesía pastoral paisajística. Sus poemas pastorales paisajísticos, con su lenguaje simple y natural y su sublime concepción artística, abrieron un nuevo mundo para la poesía china e influyeron directamente en la escuela de poesía pastoral paisajística de la dinastía Tang. Por ejemplo, el tercer poema de "Regreso al jardín" es una prueba contundente de que éste es el progreso de su poesía pastoral.