¿Qué significa cosechar el calor residual del verano después de mil años y la brisa fresca desencadena la puesta de sol?
1. Texto original
A diez millas hay montañas verdes, la marea es plana y el camino es arenoso. Algunos pájaros lloraron y se quejaron de los años. Vuelven a ser tiempos sombríos, en el fin del mundo. Después de mil años de calor, la brisa refleja el atardecer. El terraplén de álamo verde pregunta por el loto. Recuerdo cuando vendía vino y esa familia.
Segundo, traducción
La marea niveló el camino arenoso y las verdes montañas a lo lejos continuaban. De vez en cuando escuchaba el canto de algunos pájaros, como si lamentaran el paso del tiempo. Es otro otoño sombrío e indiferente, y estoy lejos de los confines del mundo
La luna menguante se pone por el oeste. El rocío blanco moja la ropa y la brisa fresca del amanecer aleja lentamente el resplandor de la mañana. Caminando hacia el familiar terraplén de álamos verdes, le pregunté al loto que florecía en el estanque: "¿Recuerdas ese año cuando estaba vendiendo vino al borde de la carretera, a qué puerta llamé?"
Tres. Sobre el autor
Monje y poeta de la dinastía Song del Norte. División de palabras. Originario de Anzhou (ahora Anlu, Hubei). Su apellido es Zhang, su nombre de pila es Hua y su nombre legal es Zhongshu. Aprobé el examen de Jinshi. Se desconoce el año de nacimiento y muerte. Cuando era joven, deambulaba y casi fue envenenado por su esposa. Abandonó su casa y se convirtió en monje. Vivió en el templo Chengtian en Suzhou y en el templo Baoyue en Hangzhou. Debido a que a menudo come miel para desintoxicarse, se le llama Mi Fu. O tal vez saludó con la mano su nombre común, Monk. Tiene una relación cercana con Su Shi. Huizong Chongning se ahorcó y murió.