Red de conocimientos turísticos - Pronóstico del tiempo - Apreciación de los poemas clásicos de cinco caracteres de Wang Wei

Apreciación de los poemas clásicos de cinco caracteres de Wang Wei

#abilitiestraining# Introducción La rima de cinco caracteres, conocida como Wulu, es un tipo de rima. Un poema de cinco caracteres y ocho versos que se ajusta a los estándares de la poesía métrica es un poema de cinco caracteres, que pertenece a la categoría de poesía moderna. Lo siguiente es una apreciación de los poemas clásicos de cinco caracteres de Wang Wei, que no compartiré. ¡Bienvenido a leer y hacer referencia!

Apreciación de la poesía clásica de Wang Wei: poesía en cinco caracteres 1

A Li, el enviado de Zizhou.

Dinastía Tang: Wang Wei

Las majestuosas montañas, los árboles altísimos y los cucos cantan en lo profundo de las montañas.

La lluvia primaveral en las montañas no ha parado en toda la noche, y los árboles en las copas de los árboles también se han vuelto primaverales.

Las mujeres Han trabajan duro para recaudar impuestos, mientras que los Ba rara vez compiten por la tierra.

Espero que lleve adelante los logros de Wen Weng, continúe con sus esfuerzos y avance con valentía.

Haz comentarios de agradecimiento

Las obras de despedida en su mayoría comienzan desde la escena frente a ti, expresa tus sentimientos en la escena y expresa tu despedida. La intención de Wang Wei en este poema no es decir adiós, sino animar. Por lo tanto, desde el principio, escribió sobre el paisaje natural de Zizhou, donde trabajaba Li (la sede administrativa es ahora el condado de Santai, Sichuan). La imagen es realista, el encanto es vívido y fascinante.

"Diez mil valles con árboles que alcanzan el cielo, miles de picos con cucos cantando". El primer verso dice que el Qianshan en el área de Zizhou está lleno de árboles imponentes, y se pueden ver cucos gimiendo por todas partes. las montañas.

Las dos primeras frases tienen sus propios méritos y suenan muy impresionantes: Qianshan está lleno de imponentes árboles y rododendros. Hay tanto imágenes visuales como sensaciones auditivas. La lectura puede hacerte sentir como si estuvieras en la mitad de tu vida y puede resultar abrumador. Estas dos frases son amplias y majestuosas, y fueron citadas por críticos de poesía posteriores como modelo para el inicio de la poesía rítmica.

"Además, después de una noche de lluvia en la montaña, cientos de cascadas parecidas a la seda aparecerán en la cima de cada montaña". Zhuanxu quiso decir que anoche hubo una fuerte lluvia primaveral en las montañas, y las copas de los árboles estaban como cien manantiales claros.

El primer pareado está escrito desde el panorama general, con un impulso extraordinario; el pareado está escrito desde los detalles, y es particularmente bueno para continuar. Es digno del trabajo de todos. El poeta mostró un espectáculo maravilloso: después de una noche de lluvia, cientos de manantiales voladores aparecieron en las montañas. Mirando desde lejos, parecían estar colgados de las copas de los árboles, lo que mostraba plenamente la pendiente de la montaña y la majestuosa belleza. los resortes. La oración "en las montañas" contiene la palabra "montaña" y la oración "árbol" contiene la palabra "árbol". Las dos oraciones se repiten repetidamente, lo cual es natural e inteligente. Estos dos pareados son naturalmente maravillosos, con imágenes, concepción artística, impulso, estructura y lenguaje sobresalientes. Los predecesores las llamaron las "cuatro rimas con mucha tinta" (citadas de "Poesía de las dinastías Tang y Song" de Gao Buting). Se puede decir que "la belleza de la naturaleza no se puede combinar" (poema de Wang Qing "Tío Yuting Zalu").

Después de que el autor describe el paisaje de Sichuan en un tono de elogio, la segunda mitad del poema escribe sobre los sentimientos de la gente y los asuntos políticos en Sichuan.

"Si alguien rinde homenaje a las niñas y les pregunta qué fibra están tejiendo, o los agricultores se pelean por los campos de taro". Las mujeres chinas trabajan duro para tejer y pagar impuestos, mientras el pueblo Ba lucha por la tierra. y tener menos demandas.

Zizhou es un lugar donde conviven minorías étnicas. Las mujeres de allí entregan regularmente al gobierno telas hechas con flores de madera, y la gente de allí suele litigar por los campos de taro. Las "mujeres Han", el "pueblo Ba", los "Babu" y los "Yutian" están estrechamente relacionados con las características de Sichuan, y la recaudación de impuestos y el manejo de las demandas eran responsabilidad de Li Zhijun después de que asumió el cargo de gobernador de Zizhou. Es muy apropiado escribirlo en el poema.

"Para alguien como Wen Weng, que presidió el país con tanta sabiduría, ¿la reputación es sólo para los antiguos?" En las dos últimas frases, espero que lleve adelante los logros de Wen Weng y trabaje duro para vivir. hasta los sabios.

"Wen Weng" fue el prefecto del condado de Shu durante el reinado del emperador Jing de la dinastía Han. Una vez creó una escuela para educar talentos e hizo del condado de Shu "un gran éxito" ("Biografía oficial de Hanshu"). Wang Wei alentó a Li a seguir el ejemplo de Wen Weng e innovar en la educación, en lugar de confiar en los logros originales de Wen Weng y otros sabios y no hacer nada.

En vista de lo anterior, dado que el entorno de Sichuan es tan hermoso y sus costumbres tan simples, naturalmente tendrás que cumplir con tus responsabilidades y marcar la diferencia cuando te conviertas en secretaria. Todo el poema contiene alusiones y alusiones, grandes esperanzas de despedida, y es discreto y apropiado.

Este poema de despedida no describe la tristeza de la despedida, no describe el odio y no utiliza palabras corteses ordinarias, pero tiene una profunda preocupación por los asuntos nacionales, el sustento de las personas y el futuro de los amigos.

Este poema de despedida es muy artístico. En la primera mitad de la canción, quiero ganar en la montaña Linzhou, que está cortada del suelo; usar coplas de cuello para describir las costumbres populares en Shu es un asunto relevante; Duan Fang Dian usa a Li Weng como estándar, y los funcionarios; y los colegas son las mismas personas. Así, Dios quedó exhausto e inmóvil. Las emociones expresadas en el poema son positivas y alegres, y el estilo es noble. Fue un buen artículo de despedida de la dinastía Tang.

Apreciación de los poemas clásicos de cinco caracteres 2 de Wang Wei

El río Han se está desbordando/mirando.

Dinastía Tang: Wang Wei

Las tres ramas del sur llegan al territorio Chu, y la novena rama llega a Jingmen.

El río atraviesa el cielo y la tierra, donde los colores de las montañas están y no están.

Las viviendas humanas parecen flotar sobre las ondas del cielo lejano.

¡Estos hermosos días en Xiangyang emborrachan a mi viejo! .

Haga un comentario de agradecimiento

Este poema utiliza elegante pluma y tinta para describir el magnífico paisaje alrededor del río Han, expresando la búsqueda del poeta de un estado hermoso y su deseo de expresar sus sentimientos. para las montañas y los ríos, la emoción también implica el significado de elogiar los logros políticos del gobernador local. El primer pareado trata sobre el intercambio de agua, que es una relación cercana; el comienzo del pareado se deja en blanco para que sea más fácil caminar, el collar se mueve de lejos a cerca, y la distancia y el cerca son complementarios, y el bolígrafo; y la tinta son suaves; el último pareado expresa directamente el corazón, lo que es comparable a una inscripción en un cuadro. Las técnicas utilizadas por los poetas son casi todas pinceladas a mano alzada, extrayendo tinta de grandes lugares y encontrando novedad en lo ordinario. Escriben sobre las montañas y los ríos que pueden ver en la cima de la montaña, que son majestuosos y desenfrenados hasta donde alcanza la vista. Todo el poema es como un enorme paisaje en tinta, con una concepción artística amplia y un gran encanto.

"Los tres brazos del sur llegan al reino Chu, y los nueve arroyos tocan los Jingmen", utilizando un lenguaje vívido, describe el magnífico paisaje del río Han como fondo de la imagen. Durante el período de primavera y otoño y el período de los Estados Combatientes, Hubei, Hunan y otros lugares pertenecían al estado de Chu, y Xiangyang estaba ubicado en la frontera norte del estado de Chu, por lo que se llamaba "Chu Sai". "Tres Xiangs" debe decirse que el agua de Hunan es Li Xiang, el agua del agua combinada es Hunan y el agua del agua combinada es Xiaoxiang. Se les llama colectivamente los Tres Xiangs, uno es Xiangtan, Xiangyin y Xiangxiang; Hunan. En la poesía antigua, Sanxiang generalmente se refiere al norte y al sur del lago Dongting y al río Xiangjiang.

El nombre de la montaña es "Jingmen", ubicada en el noroeste del condado de Yidu, provincia de Hubei. "Nueve facciones" se refiere a los nueve afluentes del río Yangtze. Según la leyenda, Dayu controló las inundaciones y cavó ríos para conectar las nueve sectas. El poeta estaba paseando en bote por el río y vio la vasta tierra del antiguo Chu, conectada con el agua "Sanxiang" que corría desde Hunan, el rugiente río Han hacia el río Jingjiang, y se fusionaba con las nueve escuelas del río Yangtze. Aunque el río Han no se menciona en el poema, es suficiente para hacer que la gente imagine que el río Han cruza el río Chu y conecta el vasto potencial hídrico de "Tres Hunan" y "Nueve Pabellones". El poeta escribió un resumen de la escena invisible, reuniendo al solitario Ye Ping al final del papel y el vasto río que fluye en el borde de la pintura, contribuyendo a la atmósfera de toda la pintura.

"Este río corre por el cielo y la tierra, y las montañas y los colores están presentes y ausentes." Esta es una visión enmarcada por montañas, agua y colores. El río Han surge, como si hubiera estado fluyendo del cielo y la tierra. Hay muchas montañas verdes a ambos lados del estrecho, envueltas en nubes y niebla, que aparecen y desaparecen como si nada. La primera oración describe la inmensidad del río y la segunda usa las montañas ilimitadas para resaltar la inmensidad del río. La pluma y la tinta del poeta son muy ligeras, pero dan a la gente una sensación de grandeza y novedad. El efecto es mucho mejor que el de las pinturas al óleo de colores intensos y las acuarelas de colores intensos. Y su "triunfo" radica en el vívido encanto de la imagen.

Wang Shizhen dijo: "Este río trasciende el cielo y la tierra, y los colores de las montañas hay poetas y no, pero son muy pertinentes". "Más allá del cielo y de la tierra" y "No pasa nada" añaden al poema una concepción artística confusa, profunda e inagotable. Las llamadas "intuiciones infinitas no se pueden expresar con palabras", escribe el primer dístico sobre el intercambio de agua. los dos están estrechamente relacionados. El comienzo de este pareado es vacío y la imagen es densa e intrincada.

Como resultado, la pluma y la tinta del poeta vinieron de "fuera del mundo" y escribió un cuadro magnífico frente a él: "La residencia de la humanidad parece flotar en las ondas del cielo distante. " Mientras el poeta miraba a lo lejos, de repente se levantó un fuerte viento que hizo que el barco en el que viajaba subiera y bajara. La ciudad de Xiangyang frente a mí también flota con las olas en el río. El viento es cada vez más fuerte, las olas se hacen cada vez más grandes, las olas golpean contra el cielo y el casco del barco choca, como si el cielo temblara por ello. Antes de la tormenta, la barca navegaba suavemente sobre el río, y las almenas se detenían en la orilla, suspendidas inmóviles en el cielo lejano, de repente, vino el viento y las olas, y todo se movió; Aquí, el estilo de escritura del poeta es elegante y suave. Está claro que el barco se mueve hacia arriba y hacia abajo, pero se dice que las almenas de enfrente flotan en el agua, está claro que las olas están turbulentas, y las olas golpean contra el cielo, pero se dice que; el cielo tiembla. El poeta utiliza deliberadamente esta ilusión de movimiento y quietud para exagerar aún más el majestuoso potencial del agua. El maravilloso uso de los dos verbos "flotar" y "en movimiento" hace que el paisaje descrito por el poeta sea realista y el poema también es muy elegante. Al mismo tiempo, también expresa la mentalidad complaciente del poeta mientras hace rafting en el río, y también expresa el espíritu majestuoso del río. La escena descrita por el poeta fue vista mientras remaba en un bote. La gente en el bote tenía la ilusión de turbulencia. Esto también coincide con la descripción del río Han en el poema, por lo que estas dos frases son extremadamente apropiadas.

"¡Estos hermosos días en Xiangyang han embriagado mi viejo corazón Shan!" Shan Weng, también conocido como Shan Jian, nació en Shaanxi. El "Libro de Jin · Biografía de Mountain Slips" dice que fue un general que conquistó el sur y protegió Xiangyang.

El paisaje del Jardín Xi local es muy hermoso, y Shan Jian va a menudo a la piscina en Xi para emborracharse. El poeta quería emborracharse con las montañas antes de descansar, expresando su amor por el paisaje de Xiangyang. Esta situación también se integra en las descripciones de paisajes anteriores, que están llenas de emociones positivas y optimistas. El poeta en el dístico expresa directamente sus sentimientos y su nostalgia por las montañas y los ríos.

Apreciación de los poemas clásicos del pentagrama de Wang Wei (3)

Mi retiro en la montaña Zhongnan.

Dinastía Tang: Wang Wei

Después de la mediana edad, tuvo un buen corazón fuerte y no se estableció en la ladera de la montaña Zhongnan hasta sus últimos años.

Los intereses suelen ser únicos en divertirse y tener algo feliz para disfrutar y apreciarse a uno mismo.

A veces voy al final del agua para buscar la fuente, o me siento y observo cómo se elevan las nubes en constante cambio.

De vez en cuando me encontraba con un anciano del pueblo en el bosque y charlaba con él hasta que a menudo me olvidaba de ir a casa.

Haz un comentario agradecido

Las dos primeras frases: "Mi corazón de mediana edad encontró un camino, y vine a vivir al pie de esta montaña y me convertí en el poeta narrativo". Estoy disgustado con el mundo después de la mediana edad. Creer en el budismo. "Wan" significa vejez; "Nanshan Huang" se refiere a la ubicación. Originalmente era una villa de la dinastía Song. Después de que Wang Wei consiguió este lugar, quedó completamente intoxicado por el hermoso y pacífico paisaje pastoral allí. Dijo en una carta "Platos en las montañas con Pei Xiucai": "El sutra está caliente bajo mis pies, así que no me atrevo a molestarme. Fui a la montaña, descansé en el templo y me fui con los monjes. Viajé a Xuanba en el norte, y la luna brillante reflejaba a Guo; En la noche, en el cuerpo de Hua, se pueden ver las ondas en la orilla del agua, el agua se ondula hacia arriba o hacia abajo y la luz de la luna se ondula en el agua. Las montañas frías están lejos. lejos del fuego, y el bosque se apaga; los perros fríos en los senderos profundos ladran como leopardos; el sonido del arroz se mezclaba entre sí. En ese momento, yo estaba sentado solo, y los sirvientes estaban en silencio. . Lo pensé y escribí poemas juntos, caminando lenta y constantemente."

Esta descripción puede explicar el significado del poema. El segundo pareado revela los sentimientos pausados: "Toda persona solitaria es bienvenida, y la belleza. lo es todo para mí." La última frase "Ve solo" muestra el buen humor del poeta; la siguiente frase "autoconocimiento" describe el disfrute del poeta del hermoso paisaje. No hay mucha gente que comparta los mismos intereses que el poeta. Cuando llega el interés, sólo puede visitarlo solo, disfrutar del paisaje y divertirse. Si hay ingresos en todas partes, sabe que no está pidiendo ayuda, sino sólo por su propio interés.

En tercer lugar, es decir, “el autoconocimiento de la victoria”. “Caminaré hasta que el agua detenga mi camino” significa caminar casualmente, yendo a donde quiera, pero inconscientemente, llegaste al final. del agua corriente y vio que no había camino por donde ir, entonces se sentó en el lugar.

"Luego sentarse y observar las nubes que se elevan" es una expresión extrema de un estado de ánimo despreocupado. Las nubes dan a las personas una sensación de ocio y también les dan la impresión de que no son intencionales, razón por la cual Tao Qian dijo: "Las nubes salen de la cueva sin querer" (ver "Regreso a casa"). A través de la descripción de este verso, llegar, sentarse y mirar, se revela plenamente el ocio del poeta en este momento. Estas dos frases fueron profundamente apreciadas por los poetas posteriores. Mi amigo cercano Yu Biyun dijo: "Si llegas al final de tu viaje y miras las nubes que se elevan, verás infinitas maravillas. Sólo entonces podrás darte cuenta de que las cosas en la vida son infinitas y el significado del aprendizaje es infinito. Estas dos frases tienen un significado. Un efecto maravilloso." Esto es muy revelador. Desde el punto de vista artístico, estos dos poemas son cuadros dentro de poemas, naturalmente un cuadro de paisaje. Xuanhehuapu señaló: "Caminaré hasta que el agua controle mi camino, luego me sentaré y observaré las nubes y las nubes que se elevan, y cuando miro hacia atrás, detrás de mí, la niebla, cuando entro en ellas, desaparece y así sucesivamente, con su sintaxis. es todo pintura."

Los poemas y pinturas de Wang Wei están llenos de zen, y la literatura lo llama respetuosamente el "Buda de la poesía". ¿Qué significan sus dos frases: "Caminaré hasta que el agua me bloquee el camino, luego me sentaré y observaré las nubes que se elevan" y "pobreza de agua"? Al subir, el arroyo finalmente desapareció. Una posibilidad es que sea la fuente de manantiales de montaña escondidos bajo la superficie. Otra posibilidad es que el agua de lluvia se secara aquí y se acumulara en arroyos. El escalador siguió caminando hasta que el agua desapareció, así que simplemente se sentó y observó las nubes que se elevaban sobre la montaña. Resulta que el agua se convierte en nubes y las nubes pueden convertirse en lluvia. Habrá agua en el arroyo de la montaña, entonces, ¿por qué desesperarse?

Lo mismo ocurre con el ámbito de la vida. En el transcurso de la vida, ya sea en el amor, la carrera, el estudio, etc. Avancé con valentía, pero luego descubrí que era un callejón sin salida y que la tristeza y la pérdida al final del camino seguramente aparecerían. En este momento, también puedes mirar hacia un lado o hacia atrás, puede haber un camino que conduzca a otros lugares, incluso si no hay camino a seguir, ¡mira al cielo! Aunque el cuerpo esté desesperado, la mente aún puede viajar al espacio, disfrutar de la naturaleza libre y felizmente y experimentar el amplio y profundo reino de la vida sin sentir que es el final del camino.

Esta frase tiene dos concepciones artísticas.

Primero, no os desaniméis cuando estéis desesperados, porque ese es el principio de la esperanza; el agua en las montañas es a causa de la lluvia, y una nube significa que el agua llegará pronto. Otro estado es que no importa si no llueve ahora, algún día lloverá. El proceso desde la pobreza de agua hasta las nubes y la lluvia es como el de una persona que encuentra grandes dificultades en el proceso de la práctica espiritual, incluidos obstáculos físicos, psicológicos y ambientales. Si te rindes por esto, debes regresar tus pensamientos a la perspectiva de activar tu corazón. La primera iniciación es cuando surge la bodichita. Cuando comencé, no tenía nada y no entendía los métodos y conceptos de la práctica espiritual. Mire hacia atrás a la situación de entonces y ahora. ¿No has recorrido un largo camino? Así que no te desesperes, no te rindas. Esto también puede suceder en todas las etapas de la vida. Si lo miramos en este contexto poético, hay un camino en todas partes.

El último pareado: "Un día, conocí a un viejo leñador, charlé y reí alegremente y nunca volví". De hecho, no fue sólo un accidente que conocí a Chaucer, también fue un accidente que me fui de viaje. "Seguiré caminando hasta que el agua me bloquee el camino" Otra sorpresa. La palabra "accidental" recorre toda la historia y se ha convertido en una característica importante de este viaje. Y como hay accidentes y "encuentros involuntarios" por todas partes, expresa el ocio del corazón, el vuelo libre de las nubes y el libre fluir del agua. Describe el estilo indiferente y trascendente del poeta, que es de gran importancia para que los lectores comprendan los pensamientos de Wang Wei.

Este poema no describe el paisaje montañoso específico, sino que se centra en expresar el estado de ánimo despreocupado del poeta cuando vivía recluido en las montañas y los bosques. Las primeras seis líneas del poema son naturales y tranquilas, y la imagen del poeta es como la de un maestro que no come los fuegos artificiales del mundo. No le importa el mundo y considera las montañas como un paraíso. Puedes disfrutar de la belleza de la naturaleza en cualquier momento y en cualquier lugar sin explorar deliberadamente lugares apartados. Las dos últimas frases introducen las actividades de la gente y aportan un soplo de vida, haciendo más accesible la imagen del poeta.

Apreciación de la poesía clásica del pentagrama de Wang Wei (4)

Zhong Nanshan

Dinastía Tang: Wang Wei

La majestuosa montaña Tianyi se acerca Ciudad de Chang'an, las montañas continúan hasta llegar al mar.

Las nubes blancas se fusionaron en una detrás, y la niebla azul se mezcló con las montañas y desapareció.

Un pico central separa el suroeste, con distintos valles.

Queriendo encontrar una casa para vivir en la montaña, el guía del agua preguntó al leñador si sería conveniente.

Haga un comentario agradecido

Se dice que los poemas de Wang Wei son “pintorescos” desde la antigüedad. Apreciar sus poemas es como apreciar las pinturas chinas. Fresco y elegante; leer sus poemas es como visitar miles de kilómetros de montañas y ríos en China, con un impulso majestuoso. Cada palabra del poema, poco a poco, está llena del orgullo del poeta. Zhong Nanshan es el punto culminante de un poema paisajístico como el de Wang Wei.

"Su enorme altura está cerca de la ciudad del cielo, y las montañas llegan a Haishu". El primer pareado significa que la majestuosa montaña Zhongnan se eleva hacia las nubes y está cerca de la capital del cielo y la tierra. Montañas infinitas se extienden hasta costas lejanas.

El primer pareado describe la visión lejana de Zhong Nanshan, utilizando una técnica exagerada para delinear el contorno general de Zhong Nanshan. Este contorno general sólo se puede ver desde lejos, no con una luz intensa. Entonces, este enlace obviamente trata sobre escribir la visión.

"Taiyi" es el apodo de Zhong Nanshan. Aunque Zhongnan está alto, está muy lejos del horizonte. Decir que está "cerca del cielo" es, por supuesto, una exageración artística. Pero se trata de escribir una visión a largo plazo. Mirando hacia el sur desde el terreno llano, su cumbre está conectada con el cielo. Así que decir que está "cerca del cielo" es exagerar la verdad. Zhongnanshan comienza en Tianshui, provincia de Gansu en el oeste y termina en el condado de Shanxian, provincia de Henan en el este, lejos del Cabo. No es cierto decir que “se encuentra con el Cabo del Mar”, ni tampoco es cierto que siga conectando con otras montañas hasta llegar al Cabo del Mar. Sin embargo, esta es una perspectiva a largo plazo. Mirando hacia el sur desde Chang'an, no hay fin hacia el oeste ni hacia el este. Utilizar "un rincón que conecta miles de montañas con el mar" para escribir la visión final del Sur es una exageración pero se vuelve cada vez más real.

"Cuando miré hacia atrás, las nubes estaban detrás de mí. Cuando entré, la niebla desapareció". El segundo pareado significa que estaba caminando por las montañas y las nubes se extendieron a ambos lados. Mirando hacia atrás, las nubes blancas se formaron detrás de mí. Caminé hacia la neblina verde, pero cuando llegué no la vi.

El segundo pareado describe una vista de primer plano. "Mirando hacia atrás" es dual a la siguiente frase "Mirando hacia atrás", que significa "mirando hacia atrás". Wang Wei escribió "Mirando hacia atrás" al final de la montaña Nanshan, mirando el camino que acababa de recorrer.

El poeta estaba en medio de la montaña Zhongnan y miraba hacia adelante. Había nubes blancas por todas partes y no se veía ningún camino ni otro paisaje. Parecía que si daba unos pasos más, estaría flotando en el mar blanco. Nubes Sin embargo, mientras avanzaba, las nubes blancas continuaron dividiéndose en dos lados, y estábamos fuera de nuestro alcance. Mirando hacia atrás, las nubes blancas de ambos lados se cerraron nuevamente, formando un vasto mar de nubes. Este maravilloso reino resultará familiar para cualquiera que haya experimentado viajes por las montañas.

La frase “La niebla, cuando entro en ellas, desaparece” y la frase anterior “Las nubes, cuando miro hacia atrás, están detrás de mí” son intertextuales, se entrelazan, se complementan. El poeta salió del vasto mar de nubes y vio una niebla verde frente a él, como si algo estuviera sucediendo y pudiera ser tocado, sin embargo, cuando entró, no solo era invisible, sino también intangible; Mirando hacia atrás, la niebla verde se había cerrado de nuevo y estaba fuera de mi alcance.

Esta copla está llena de embarazo, y está escrito que desaparece en el aire y cambia de forma. Es decir, hay miles de rocas y valles en la montaña Zhongnan, pinos y cipreses, rocas extrañas y manantiales claros, y flores y plantas exóticas. El paisaje digno de admirar está envuelto en nubes blancas y niebla verde, lo que lo hace invisible e irreal. Sólo así resulta más fascinante. Por otro lado, el hermoso paisaje que hemos visto todavía hace que la gente sienta nostalgia, y no podemos evitar mirar hacia atrás y mirar hacia atrás, combinando "nubes blancas" y "lan verde" en una sola. Justo ahora, el paisaje de Yumei se presentaba en forma de gasa verde o gasa de hielo, que iba de claro a brumoso. Pasar de la oscuridad a lo desconocido es aún más inolvidable. Todo esto es desconocido para el poeta, dejándonos un vasto mundo de imaginación.

"Un pico central divide la naturaleza y el clima en muchos valles". El cinturón del cuello significa que la montaña Zhongnan es muy vasta, y el pico principal central separa el centro y el sur del este y el oeste. la montaña y los valles son brillantes u oscuros, o profundos o poco profundos.

El escote es muy resumido y tiene miles de dimensiones. El primer pareado describe la altura de la montaña Zhongnan y la distancia de oeste a este. Esta es la escena vista desde el norte de la montaña. En cuanto al ancho de la montaña Zhongnan de norte a sur, se puede expresar con la frase "un pico central separa el desierto". Con esta comprensión, el poeta toma el "pico medio" como punto base y mira a su alrededor para ver las formas vagas. Zhongnanshan está muy alejado de este a oeste y vasto de norte a sur. Sólo estando en la "cima" "cerca del cielo" se puede tener una vista panorámica, mientras que "el viento suave se convierte en muchos valles" es la vista panorámica; El panorama se basa en la intensidad o brillo del sol, o en su presencia o ausencia, mostrando miles de rocas y valles de diversas formas.

"Necesitaba un lugar donde pasar la noche, así que llamé a un leñador en el río". Quería encontrar una familia para vivir en las montañas, así que le pregunté al leñador en el bosque al otro lado del arroyo.

Siempre ha habido diferentes interpretaciones y valoraciones sobre las conexiones de cola. Al respecto, Shen Qing Deqian dijo: "Las dos últimas oraciones 'o' son inconsistentes con todo el cuerpo. Ahora jugando con su semántica, veo que las montañas están muy lejos y hay poca gente, lo cual es extraordinario y comparable a paisaje ordinario." Sin embargo, al jugar con su semántica, parece que podemos entender más cosas. Primero, "necesito un lugar para pasar la noche", esta oración obviamente omite el sujeto "yo", por lo que con esta oración, puedo ver que estoy viajando por las montañas y estoy en todas partes en cada oración, y uso mi Ver las cosas desde una perspectiva diferente y expresar emociones debido al paisaje. 2. "Necesito un lugar donde quedarme" y pienso en "preguntarle al leñador al otro lado de la montaña", luego "yo" me quedaré en la montaña y volveré a visitarla mañana. El paisaje montañoso es agradable a la vista y no es difícil de visitar. leer entre líneas. En tercer lugar, el "agua" en "Llamé a un leñador que cruzaba el río" del poeta es en realidad una zanja profunda y un gran arroyo, entonces, ¿cómo encontró al leñador? El leñador debe cortar madera, debe haber un bosque y debe haber ruido para que la gente siga el sonido para identificar la dirección. No es difícil imaginar al leñador caminando por el bosque a través del agua. Si hay un "leñador", no es difícil imaginar que debe haber alguien que viva no muy lejos, por lo que no es difícil imaginar que cuando se le preguntó dónde vive, el leñador señaló y el poeta miró a lo lejos.

En la creación artística es importante expresar lo general como individual y luchar por la perfección a través de la imperfección. Esto es lo que dijo Liu Xie "menos es más" y lo que dijeron los teóricos de la pintura antigua "la idea es mayor que la imagen". Como poeta y pintor, Wang Wei es muy consciente de los misterios, por lo que puede utilizar un poema de cinco caracteres de sólo 40 palabras para describir vívidamente las vastas montañas Zhongnan, "buscando la perfección con la imperfección", recibiendo así "el doble de resultado con la mitad del esfuerzo" y "significa más" El efecto artístico de la "imagen".

Este poema tiene como objetivo lamentar el magnífico crecimiento de la montaña Zhongnan. El primer pareado expresa la visión a largo plazo y utiliza la exageración artística para expresar la majestuosidad de la montaña. Zhuanxu escribió un primer plano, describiendo lo que vio en las montañas, describiendo los cambios en las nubes, el movimiento y la deformación, y el significado es extremadamente rico. El pareado del cuello describe con más detalle la vasta parte norte del sur de la montaña y las diversas montañas y valles. Al final del pareado, por el bien de la victoria en las montañas, me quedaré en las montañas.

La palabra "al otro lado del agua" señala la posición de la "visión" del autor. Todo el poema describe paisajes, personajes y cosas tan conmovedores como un conejo, tan tranquilos como una dama, vívidos y expresivos, con una concepción artística fresca. , como una pintura de paisaje.