Introducción a Luoxue
Luoxue es el seudónimo de Zheng Zhenduo. Zheng Zhenduo nació en Wenzhou, Zhejiang, el 19 de febrero de 1898. Los seudónimos son Guo Yuanxin, Luo Xue, ct, etc. Es un destacado patriota, activista social, escritor, poeta, famoso coleccionista y comentarista de la China moderna.
Zheng Zhenduo participó en el Movimiento del 4 de Mayo en 1919 y comenzó a publicar obras. En 1932, su libro ilustrado se publicó en "Historia de la literatura china"; en 1949, se desempeñó como director del Departamento de Bienestar Social de la Federación de Círculos Literarios y Artísticos de China, director del Departamento de Investigación de la Federación Panchina de Círculos Literarios y Artísticos. Federación China de Círculos Literarios y Artísticos y director del Departamento de Cultura y Educación de la CCPPCh.
Director del Departamento de Reliquias Culturales del Ministerio Central de Cultura, subdirector de la Oficina de Investigación de Literatura Popular, miembro del presidium, miembro del Comité Permanente de la Federación Nacional de Círculos Literarios y Artísticos de China y director de la Asociación de Escritores Chinos. Se unió a la Asociación de Escritores Chinos en 1952.
En 1957, editó y publicó tres volúmenes de "Investigación sobre la literatura china". En octubre de 1958 murió en un accidente aéreo a la edad de 60 años.
Datos ampliados:
Zheng Zhenduo nunca ha abandonado la traducción en su vida. Ha realizado grandes contribuciones a la literatura y la traducción chinas. El principal idioma extranjero que domina es el inglés, por lo que todas sus traducciones parten del inglés.
Desde el Movimiento de la Nueva Cultura, a medida que la comprensión de la literatura por parte de la gente ha mejorado, algunas personas han cuestionado si la traducción puede mantener los pensamientos y el estilo artístico originales.
Algunas personas incluso piensan que las obras literarias son absolutamente intraducibles, especialmente la traducción de poesía, lo que consideran absolutamente imposible. Con respecto a este tema, Zheng Zhenduo cree que los libros literarios son absolutamente traducibles.
No sólo las ideas contenidas en el texto original se pueden trasplantar completamente al texto traducido, sino que la belleza artística del texto original también se puede trasplantar por completo al texto traducido.
También cree que el estilo literario es expresión literaria, y que la expresión puede trasplantar lo que es común en el pensamiento humano a palabras. Esta discusión sobre la traducibilidad literaria elimina las dudas de algunos traductores y lectores y es de gran importancia para el desarrollo de la traducción al chino.
Ya en su juventud, Zheng Zhenduo se interesó por las reliquias culturales y la arqueología. Usó su salario universitario y sus escasas regalías para comprar libros antiguos y figuritas de cerámica.
Aunque los artefactos de tiempos difíciles se han vuelto relativamente baratos, el costo de coleccionar estas figuras de cerámica también es bastante alto. Como resultado, la familia se sintió aún más avergonzada y recurrió a la austeridad.
Ya cuando Zheng Zhenduo vivía en Londres, Inglaterra, compiló su primera monografía arqueológica "Historia de la excavación de tumbas en una ciudad antigua centenaria", que introdujo importantes descubrimientos arqueológicos en el mundo.
En aquella época, el trabajo arqueológico de campo en China estaba todavía en su infancia, y un gran número de reliquias culturales fueron robadas y esparcidas en el extranjero o gravemente dañadas. Para participar en la investigación de reliquias culturales.
Durante décadas, gastó casi todos sus limitados recursos económicos en coleccionar libros antiguos. Durante la Guerra Antijaponesa, él y algunos amigos hicieron todo lo posible para preservar una gran cantidad de valiosos libros y documentos antiguos para el país.
Enciclopedia Baidu-Zheng Zhenduo