Xue Qing Guo

¡Hola!

La Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing está contratando maestrías profesionales en interpretación y traducción árabe (prevista para inscribir a 10 estudiantes en 2017), así como maestrías académicas en lengua y literatura árabes (prevista para inscribir a 12 estudiantes en 2017, se divide en direcciones de investigación como lengua y traducción árabe, literatura árabe y sociedad y cultura árabes).

El examen de ingreso de posgrado para la especialidad de lengua y literatura árabes es moderadamente difícil en la Escuela de Idiomas Extranjeros de Beijing, y el límite para cursos profesionales en 2017 es 238, ya que la traducción/interpretación se estableció recién en 2017; Todavía es relativamente fácil ahora y no hay límite para los cursos profesionales en 2017. , ingresará al reexamen después de cruzar la línea nacional.

Las materias de examen inicial para la Maestría en Interpretación y Traducción del Árabe incluyen: Política, Maestría en Traducción de Inglés (es decir, inglés como segunda lengua extranjera), 364 Fundamentos de la traducción del árabe y 448 Conocimientos de escritura y enciclopedia en chino. . Los libros de referencia incluyen:

1. Xue Qingguo: "Tutorial de traducción árabe-chino", Shanghai Foreign Language Education Press, 2013.

2. Liu Kaigu: "Tutorial de traducción árabe-chino", Shanghai Foreign Language Education Press, 1998.

Las materias de examen preliminar para varias direcciones de la especialización en lengua y literatura árabes incluyen: política, inglés como segunda lengua extranjera, 681 conceptos básicos y aplicaciones de árabe, 881 árabe y chino completo. Los libros de referencia incluyen:

1. Zhang Hong et al.: "Arab Politics and Diplomacy and Sino-Arab Relations" (Volumen 1 y 2), Foreign Language Teaching and Research Press, 2000, 2002, primera edición. .

2. Xue Qingguo: "El jardín de la literatura árabe", Hubei Education Press, 2007, primera edición.

3. Na Zhong et al.: "Herencia e integración", Editorial del Pueblo de Zhejiang, 1993, primera edición.

4. Sun Chengxi: "Esbozo de la historia de la cultura árabe islámica", Editorial Kunlun, agosto de 2001.

5. Ma Jingchun: "Tutorial práctico de traducción árabe-chino", Shanghai Foreign Language Education Press, 2010, primera edición.

Nota: Materia profesional - Conceptos básicos y aplicación del árabe: vocabulario básico, gramática, patrones de oraciones, comprensión de textos, traducción de párrafos generales, escritura árabe;

Asignatura profesional 2 Árabe integral y Chino: 1) traducción árabe-chino de capítulos y párrafos sobre la situación actual, la historia y la cultura de los países árabes; 2) explicaciones de sustantivos chinos y árabes; 3) preguntas de respuesta corta en árabe y chino; proporcionado Escribe un ensayo breve en chino.