Red de conocimientos turísticos - Problemas de alquiler - Los colores de las palabras en inglés son diferentes de las traducciones al chino

Los colores de las palabras en inglés son diferentes de las traducciones al chino

Las siguientes son algunas palabras de colores en inglés con diferentes significados y expresiones reales, que deben acumularse lentamente.

Verde

Verde puede significar "celos, celos" en inglés, como: verde con envidia, verde como celos, monstruo de ojos verdes, todos significan "muy celoso". La palabra china "celos", que significa "celos", debería traducirse como ojos verdes en lugar de ojos rojos.

Dado que los billetes de dólares estadounidenses son verdes, el verde también se refiere a "dinero, billetes, fortaleza económica" en los Estados Unidos, como por ejemplo:

(11) En las elecciones políticas estadounidenses los candidatos Los que ganan suelen ser aquellos que cuentan con el respaldo del poder verde.

Los candidatos que ganan en las elecciones políticas estadounidenses suelen ser figuras respaldadas por grupos financieros.

En inglés, el verde también se utiliza para significar inexperiencia, falta de formación, conocimientos superficiales, etc., como por ejemplo:

(12) La nueva mecanógrafa es verde en su trabajo.

La nueva mecanógrafa es una novata.

(13) No puedes esperar que Mary haga negocios con gente así. Ella sólo tiene dieciocho años y está tan verde como la hierba.

No puedes esperar que Mary haga negocios con gente así, ella. Sólo tiene dieciocho años y es inexperto.

amarillo

Los significados extendidos de amarillo en inglés y chino son bastante diferentes. En inglés, amarillo puede significar "tímido, cobarde, despreciable", por ejemplo:

un perro amarillo, una persona despreciable, una persona despreciable

un hígado amarillo, un cobarde p>

(14) Es demasiado amarillo para levantarse y pelear

Es demasiado débil para levantarse y pelear.

El amarillo en inglés también se utiliza como un color específico de las cosas. Por ejemplo, los taxis en algunas ciudades de Estados Unidos están marcados con la palabra "amarillo" (en lugar de "taxi"), que representa taxis. , porque allí los taxis son de color amarillo. Por ejemplo:

Páginas Amarillas (directorio telefónico, impreso en papel amarillo)

Libro Amarillo (informes gubernamentales de Francia y otros países, encuadernados con tapas amarillas)

> moneda de oro chico amarillo (vulgar)

Azul

Azul (azul) tiene un significado menos extendido en chino, pero en inglés azul es una palabra de color con significados muy ricos. A la hora de traducir expresiones relacionadas con este color, debemos prestar atención a su significado especial.

La palabra inglesa azul se usa a menudo para referirse al "mal humor", "estado de ánimo frustrado", "tristeza" de las personas, como por ejemplo:

(15) Se sintieron bastante tristes después el fracaso en el partido de fútbol.

Se sintieron un poco frustrados después de perder el partido de fútbol.

(16) —— Hoy se ve azul. ¿Qué le pasa?

—— Está vestida de azul festivo.

Hoy se ve triste. ¿Qué pasó?

Tenía depresión navideña.

El azul navideño del ejemplo (15) equivale a la depresión de las vacaciones de invierno, que se refiere al estado de ánimo o la emoción de las personas que están atrapadas en casa durante las vacaciones de invierno y se sienten aburridas y solas. Otra frase relacionada con el mal humor es: un lunes azul (lunes de mala suerte), que significa que después de un fin de semana feliz, tienes que ir a la escuela o ir a trabajar el lunes, por lo que estás de mal humor.

A veces se utiliza azul para referirse a "amarillo" y "sucio" en inglés, como por ejemplo:

azul habla comentarios obscenos

video azul video amarillo

A veces el azul también significa alto estatus social y alta cuna, como por ejemplo sangre azul (sangre noble).

Además, azul tiene otros significados cuando se combina con otras palabras en inglés, como:

out of blue inesperado

once in a blue once in a toda la vida

bebe hasta que todo esté azul

Blanco (blanco) significa pureza e inocencia en significados asociativos tanto en chino como en inglés. Pero existen algunas diferencias en el significado. . Por ejemplo, en la cultura de la nacionalidad Han, el blanco se asocia con la muerte y los funerales. Por ejemplo, el "blanco" en "Red and White Happy Events" se refiere a los funerales y expresa duelo. Pero en la cultura inglesa, el blanco significa felicidad y pureza. Por ejemplo, una novia que lleva un vestido blanco en una boda representa la pureza del amor y la castidad del matrimonio.

El significado de blanco en inglés a veces no tiene nada que ver con "blanco" en chino, como por ejemplo:

una mentira piadosa

el café con leche, el café con leche

el hombre blanco una persona amable, una persona educada

el de hígado blanco un cobarde

el elefante blanco una cosa costosa e inútil

Algunos Las frases en chino que se combinan con la palabra "白" en realidad no tienen nada que ver con el color representado por el blanco en inglés, pero expresan otros significados, como:

agua hervida

Col ​​china

白字 carácter mal escrito o mal pronunciado

inútil

todo en vano

Negro

El significado de negro en los idiomas y culturas inglesa y china es más o menos el mismo. Por ejemplo, el negro es el color de la tristeza. Los británicos y los estadounidenses usan ropa negra en los funerales, y los chinos usan velos negros en los funerales. El Black Friday en inglés se refiere al viernes en el que Jesús sufrió antes de Pascua. Es un día triste.

El negro también simboliza enojo e irritación en inglés, como por ejemplo:

negro en la cara para mirar negro a alguien

Además, el negro tiene el significado de "insidioso" y "malvado" tanto en chino como en inglés, pero la palabra "negro" o "negro" no se usa necesariamente en la traducción, por ejemplo:

黑心 mente malvada

Manipulador malvado detrás del escenario

Historia interna

Una línea siniestra

oveja negra

día negro mal día

negro futuro futuro sombrío

Además de los diversos significados asociativos mencionados anteriormente, las palabras de colores también están relacionadas con fenómenos históricos, sociales, económicos y de otro tipo, expresándose para producir ciertos atributos sociales, tales como:

Aspectos históricos:

elevarse a la púrpura para ser ascendido a cardenal

nacer en la Casa Imperial púrpura

casarse con la púrpura para casarse con un miembro de la familia real o nobles

Aspectos sociales:

trabajadores manuales trabajadores manuales, se refiere a trabajadores manuales comunes

trabajadores manuales se refiere a los empleados en industrias de servicios

los trabajadores de cuello blanco se refieren a los trabajadores intelectuales que han recibido educación técnica especializada

los trabajadores de cuello rosa Los trabajadores de cuello rosa se refieren al grupo de mujeres profesionales

p>

El personal administrativo se refiere a talentos que tienen habilidades profesionales y conocimientos de gestión y marketing.

Aspectos económicos:

p>

déficit de números rojos

<. p> en el beneficio negro

electrodomésticos los electrodomésticos se refieren a electrodomésticos como refrigeradores y lavadoras con carcasa blanca

productos marrones Los productos marrones se refieren a productos electrónicos como televisores, cintas grabadoras y equipos de música con carcasas marrones.