Red de conocimientos turísticos - Problemas de alquiler - Poesía sobre el término solar de Mang Zhong Poemas antiguos y apreciación del término solar de Mang Zhong

Poesía sobre el término solar de Mang Zhong Poemas antiguos y apreciación del término solar de Mang Zhong

1. "Oda al poema de los veinticuatro Qi: El festival de mayo de Ear Grain"

Tang Yuanzhen

Mira el festival de hoy en Ear Grain, las mantis deberían estar en temporada.

Las nubes están altas y las sombras abajo, y se oye el sonido de los pájaros que van y vienen.

Las flores de loto florecen en Lumarsh y el viento y la lluvia son fuertes.

Cuando nos reunimos y preguntamos por Silkworms y Mai, tuvimos la suerte de recibir un favor.

Agradecimiento

Hoy también nacen las mantis y las mantis. De vez en cuando, la silueta de un pájaro flota bajo las nubes de colores. Las flores de loto en el estanque están floreciendo y el viento cálido acompaña el clima veraniego. Cuando todos se reunieron, preguntaron cómo iba la cosecha de gusanos de seda y trigo cultivados en casa. ¿No es así como luce una granja en verano?

2. “Tres experiencias únicas de frío repentino debido a la lluvia acumulada tras plantar las aristas·La tercera”

Fan Chengda en la Dinastía Song

A La picadura húmeda en un convento es como la de una tortuga escondiéndose, y hace frío en pleno verano. No es permanente.

Ayer estabas cubierto de lluvia y ahora estás cubierto de agua. No te quejes del calor y del frío afuera de la puerta.

Agradecimiento

Después de plantar las aristas, llovió continuamente y el clima de repente se volvió frío. El poeta dijo que el frío de este final del verano era demasiado anormal. Ayer estaba usando. Ropa soltera Hoy me cambié y no tengo más remedio que usar ropa acolchada de algodón. ¿Quién hace tanto frío afuera?

3. "Un invitado"

Zhao Shixiu de la dinastía Song

Llueve en todas las casas durante la temporada de ciruelas amarillas y hay ranas por todas partes en la hierba. estanques.

No vine a medianoche porque tenía una cita, así que golpeé las piezas de ajedrez y dejé caer las linternas.

Apreciación

Las aristas están aquí, al igual que la temporada de lluvias, pero el poeta Zhao Shixiu está viviendo una vida muy tranquila. Era la temporada de las ciruelas amarillas y todas las casas estaban envueltas por la lluvia. Las ranas cantaban por todas partes en los estanques cubiertos de hierba. Ya era pasada la medianoche y el amigo aún no había llegado. El poeta estaba aburrido y golpeaba las piezas de ajedrez, derribando las linternas que tenía a su lado.

Se cree que una vida veraniega tranquila y placentera es lo que todo el mundo anhela.