Red de conocimientos turísticos - Problemas de alquiler - ¿Qué es la autocontradicción en la traducción al chino clásico?

¿Qué es la autocontradicción en la traducción al chino clásico?

1. Traducción: Había un vendedor de armas en el estado de Chu. Fue al mercado a vender lanzas y escudos. Mucha gente vino a verlo, así que levantó su escudo y se jactó ante todos: "Mi escudo es el más fuerte del mundo. No importa cuán afiladas o afiladas sean las cosas, no se puede perforar. Entonces, el vendedor de armas ¡El hombre eligió!" Levantó otra lanza y se jactó descaradamente: "Mi lanza es la más afilada del mundo. No importa cuán fuerte y sólido sea algo, no puede evitar que lo pinche. Mientras lo toque, jeje, te golpeará de inmediato. "¡Atravesado por eso!" Estaba muy orgulloso y volvió a gritar: "¡Ven a verlo, ven a comprarlo, el escudo más fuerte y la lanza más afilada del mundo!" levantó una lanza y luego un escudo y preguntó: "¿Qué pasará si usas esta lanza para perforar este escudo?" "Esto-" Los espectadores quedaron atónitos al principio, luego de repente se echaron a reír y luego todos se dispersaron. El vendedor de armas se alejó abatido, llevando su lanza y su escudo.

2. Es una metáfora de contradecir a los demás o a ti mismo en lo que dices y haces. Fuente: "Han Feizi·Nan Yi". Texto original: El pueblo de Chu elogió a quienes empuñaban escudos y lanzas, diciendo: 'Mi escudo es tan fuerte que nadie puede caer en él. ’ También elogió su lanza y dijo: ‘Mi lanza es tan afilada que puede atraparlo todo. ’ O uno podría decir: ‘¿Qué tal si usamos la lanza de Zi para atrapar el escudo de Zi? ’ Esta persona no debería poder responder.