¿Qué significa Lao Pao'er?

Lao Pao'er, anteriormente conocido como Lao Pao'er, es un término del argot de Beijing que se refiere a una clase social que entra y sale constantemente de las cárceles como parte de la vida diaria. En el pasado, Lao Pao. 'er en boca de la gente común a menudo se refiere a una personalidad violenta, un bastardo que se comporta como un bastardo, significado ligeramente despectivo. El centro de detención original en Beijing estaba en Paoju Hutong. Aquellos que a menudo causaban problemas y entraban al centro de detención decían que venían de la "Estación Pao", de ahí el nombre "Viejo Paoer".

Extensión

En la película "If You Are the One 2", Zhang Hanyu dijo que las líneas de Qin Fen incluyen el dialecto de Beijing "Cang Sun", "Cang Sun" y Lao Pao. Es un hombre mayor. El uso del título es similar, pero el énfasis no está en la capacidad profesional. ?

El término "Lao Pao'er" es un auténtico dialecto de Beijing. Feng Xiaogang cree que el llamado "Lao Pao'er" siempre tiene algo que ver con la lucha. "Lao Pao'er" tiene un nuevo significado: "Se refiere a las élites y profesionales de la industria.

Para explicar en cantonés, a "Lao Pao'er" se le llama en broma el viejo joven y peligroso.

Información ampliada

Lenguaje con sabor a Beijing

En primer lugar, en términos de la combinación de sonidos suaves y pesados, por ejemplo, la palabra "ye" en mandarín. Debe tener dos tonos, pero el acento de Beijing debe usar la palabra "ye" en dos tonos. Para decirlo en un tono suave, si se dirige al miembro mayor de la familia como "mi tío", pronuncie la palabra "ye" en un. En segundo lugar, la "rima erhua" es generalmente solo una convención. A la gente se le llama "niña", "niño", "hombre", etc. con rima, pero "niña grande" y ". big fat boy" no riman;

Los ancianos no usan la rima "er" debido a su edad, como "old man", "老家儿" (refiriéndose a padre y madre), pero los mayores también se dirigen sin agregar "er", como "anciana", "abuela" y "tía, etc. Puedes agregar "hijo" a tía, no puedes agregar "hijo" a ma (madre), de lo contrario. el significado cambiará. Por ejemplo, "lao maer" se refiere a un sirviente; "lao ma" se refiere a una madre anciana.

La jerga de Beijing también se refleja en chistes y frases clave, como: Wu. Dalang vende bollos de regla - los productos son débiles; Wu Dalang sostiene el poste - no puede alcanzar hacia arriba y hacia abajo Wu Dalang es un policía - engaña a la policía se mira en el espejo - No es un ser humano por dentro y por fuera; Bajie toca la cuerda - no hay música; Zhu Bajie lanza el rastrillo - no sirve al mono; Tiger usa cuentas - finge ser una buena persona; el trasero de Tiger - no se puede tocar

Argot de Beijing. más tarde llamados "fósforos"; las radios se llamaron "radio", "cajas eléctricas" y las "cajas parlantes" se llamaron "zapatos Pian'er", y ahora también se les llama "mocasines Pian'er". se llaman "zapatos perezosos con borde blanco", etc.