Caña clásica china

1. Si quieres plantar semillas de morera, traducción al chino clásico

El texto original es: "Si quieres plantar semillas de morera, elige hermosas moreras y córtalas". ambos extremos de cada uno. Los dos extremos no se utilizan. "Debido a que su hijo era tan bueno, plantó morera de pollo y morera de flores, así que lo dejó". Esta es una introducción a la morera de "Nongshu" de Chen Fu en 1149.

Traducido como: "Si quieres plantar semillas de morera, elige un árbol de morera perfecto para plantar semillas de morera. Corta ambos extremos de cada rama. No uses los dos extremos porque son demasiado delgados. Si las plantas, se convertirán en moras de pollo." , flores y moras, así que elimínalas."

La traducción del texto completo es la siguiente:

"Si quieres plantar moreras Semillas, elija un árbol de morera perfecto para plantar semillas de morera y corte ambos extremos de cada rama. Las de los dos extremos no se usan porque son demasiado delgadas. Si se plantan, se convertirán en morera y en flor, así que simplemente retírelas. Debido a que son duras y tienen ramas grandes, serán fuertes cuando se usen para plantar. Las hojas son gruesas, así que consérvelas en ceniza de leña durante la noche y lave las ramas livianas y poco confiables. riegue las que estén firmes y seque ligeramente sus venas, pero no deje que se sequen demasiado, es más fácil de cultivar al plantar seleccione la marga fértil con anticipación, ara primero, luego ara y luego vuelve a arar. Haga esto tres o cuatro veces para compactar la tierra y luego esparza arena fina uniformemente sobre el suelo con un espesor de aproximadamente una pulgada. Luego esparza las semillas uniformemente sobre la arena para que queden bien espaciadas y luego cúbralas con arena fina. para hacerlos suaves y fáciles de sobrevivir, y los cogollos no se mojarán con el barro. Cuando se pudra, sus raíces se hundirán gradualmente en el suelo fértil y crecerán exuberantemente. Cada hilera debe tener tres pies de ancho y su largo. Debe ser proporcional al de solo cuatro hileras. También es fácil desyerbar. Se debe construir un cobertizo en el borde, de un metro de altura, y cubrirlo con un poco de pasto, como un cobertizo de jengibre, para evitar que las plántulas de ciruela amarilla se desprendan repentinamente. "Expuestas al sol después de una lluvia continua, se arrancan frecuentemente las ramitas y hojas de los tallos y tallos, dejando sólo las hojas rectas del tallo, y se riegan con agua una vez cada cinco o siete días, para que puedan crecer con facilidad". 2. "Si quieres hacer vino, solo puedes usar los timones doblados".

Jiuxian: vino y vino dulce. También se refiere a diversas clases de vino.

Qutiller: En la antigüedad, Quiller solo se refería a una cosa: la levadura de destilería. Con el desarrollo de la productividad y el avance de la tecnología de la elaboración de vinos, los quilladores se han diferenciado en koji (granos mohosos) y koji (granos germinados).

Fuente: Wang Zhayou del período de primavera y otoño, "Gu Wen Shangshu · Shuo Ming Xia": Estás entrenado en mi voluntad. sopa, sólo te quedarán ciruelas saladas. Os ayudaré a cultivarme, pero no os abandonaré, sólo os conquistaré y os formaré.

Traducción: Debes obedecer mi deseo de aprender. Por ejemplo, si quiero hacer vino dulce, puedes hacer macollos; si quiero hacer sopa, puedes hacer sal y ciruelas. Debes corregirme de muchas maneras y no abandonarme; debo poder cumplir tus enseñanzas.

Información extendida:

El texto original de "Guwen Shangshu · shuo ming xia":

Wang dijo: "¡Ven! Dile. El niño taiwanés Aprendí de Ganpan, ya que se esconde en el desierto y vive en el río, nunca verá el agua. Para enseñarte, pero no quiero abandonarte. No aprendas de las enseñanzas antiguas, ganarás algo. Constitución, nunca será culpable. Para Yao y Shun más tarde, y estaré tan avergonzado como un hombre en el mercado. Heng, pero no será virtuoso. P>

Wang dijo. No hice ningún progreso significativo en mis estudios.

Debes obedecer mis deseos. Por ejemplo, si quieres hacer vino dulce, puedes hacer macollas; si quieres hacer sopa, puedes hacer sal y ciruelas. Debes corregirme de muchas maneras y no abandonarme; debo poder cumplir tus enseñanzas. "

Fu dijo: "¡Rey! La gente exige más conocimientos para desarrollar sus carreras. Sólo aprendiendo preceptos antiguos se puede lograr el éxito; si se construye un negocio sin seguir los preceptos antiguos y se logra una estabilidad a largo plazo, esto no es lo que yo, Fu Shuo, sé. Para aprender debes ser humilde y trabajar duro todo el tiempo para que lo que aprendes pueda crecer.

Créelos y recuérdalos, y la moralidad se acumulará en ti. Enseñar a las personas es la mitad del aprendizaje. El fin y el comienzo del pensamiento siempre reside en el aprendizaje, y el crecimiento de la moralidad será inconsciente. Aprende de los métodos de los antiguos reyes y nunca cometerás errores. Por lo tanto, yo, Fu Shuo, puedo respetar tu voluntad, buscar talentos y colocarlos en varias posiciones. "

El rey dijo: "¡Ah! Dijo Fu. La gente de todo el mundo admira mi virtud, que se debe a tus enseñanzas. Una persona con manos y pies completos es un adulto, y una persona con buenos ministros es un sabio. En el pasado, Xianzheng Yiyin levantó a mis antepasados. Dijo esto: No puedo convertir a mis reyes en Yao y Shun. Mi corazón está avergonzado y humillado, como si me azotaran en una ciudad ocupada.

Cuando una persona no está en su lugar, dice: Esto es culpa mía. Ayudó a mi antepasado a convertirse en sopa y fue elogiado por el emperador. ¡Debes hacer todo lo posible para apoyarme y no permitir que Yi Yin sea más hermosa que la dueña de mi negocio! Si el monarca no puede conseguir hombres sabios, no podrá gobernar, y si el monarca no puede conseguir hombres sabios, no serán empleados. Debes permitir que tu monarca suceda al rey anterior y estabilice al pueblo durante mucho tiempo. "

Fu Yue se arrodilló e hizo una reverencia, diciendo: "¡Por favor, déjenme devolverles el favor difundiendo las hermosas enseñanzas del emperador! ”

Enciclopedia Sogou - Contando fortunas

Enciclopedia Sogou - Jiuxian 3. Traduzca un artículo chino clásico "Xuan Li Xuan"

Du Yushi Xuan Xian Él era Nació con un carácter limpio y erguido. La colcha lo envolvió y no pudo salir. Los funcionarios pertinentes se apresuraron a hacerle una prenda, pero Xuan Shi se negó hasta que su ropa estuvo seca. Xuan Shi se convirtió en censor y gritó solo para erradicar las voces de los aduladores, fue nombrado inspector de Zhejiang por recomendación de quienes estaban en el poder. Cuando el inspector anterior Lin Zhen estaba en el cargo, su riqueza podía compararse con eso. de los príncipes y nobles, la comida y la ropa que usaba eran extremadamente exquisitas desde que asumió el cargo. Se suspendieron todos los suministros, excepto su salario, vestía una tela verde sin importar la primavera, el verano, el otoño o el invierno, y la cosía. él mismo. La ciudad natal o de los viejos amigos, Xuanxian les dejaría comer. > Un día, Xuan Shi escuchó de repente un funeral. Le gustaba beber, a veces con banquetes oficiales, y a veces bebiendo con sus colegas. En Taiwán y las reservas de granos de Nanjing, su integridad se volvió más firme, y Zhang Duxian estableció un banquete. No lo aceptó.

Esta es mi propia traducción, que debería ser más o menos correcta. Shanyin. Escuché sobre esto, usaría una bufanda negra y hablaría sobre los asuntos mundiales cada vez. Estaban agachados y agachados, no se atreven a criar la cabeza. de ello. Yongling está muy feliz.

Wen Chang es arrogante acerca de sus talentos, tiene curiosidad por las estrategias y tiene muchos trucos en sus conversaciones militares.

Pero no es una coincidencia. Wen Chang ya no quería ser funcionario, por lo que vagó por la tierra de Qi, Lu, Yan y Zhao, explorando el desierto de Shuomo.

Las montañas y los mares que vio, la arena levantándose y las nubes moviéndose, la lluvia cantando y los árboles desmoronándose, los vastos valles, la gente, los peces y los pájaros, todos ellos impactantes o asombrosos, son todos reflejado en el poema. Hay una ira imborrable en su pecho, el dolor de un héroe que ha perdido el rumbo y no tiene cómo sostenerse. Por eso, es un poema, como la ira, como la risa, como el sonido del agua en el desfiladero, como. Semillas desenterradas, como una viuda que llora por la noche, y la frialdad que ata a la gente.

Aunque su físico es a veces inferior, su ingenio es único y tiene un aura de rey, que está fuera del alcance de una mujer que trabaja para otros. La escritura es perspicaz, el espíritu es tranquilo y el método es estricto. No daña su talento al imitar y no daña su carácter al discutir. Es como Han y Zeng.

El jefe de artículos era elegante y desafinado con los tiempos. En ese momento, el llamado líder del programa fue regañado y esclavizado por el jefe de artículos, por lo que su nombre no provenía de Yue. , triste marido! Le gusta escribir libros y su estilo de escritura es tan audaz y desenfrenado como sus poemas. Es vigorosa y encantadora, y es lo que Ouyang Gong llama "una joven encantadora que tiene su propia belleza después de la vejez". Hay otras flores y pájaros en la habitación, todos elegantes y gráciles.

Mató a su hermanastro bajo sospecha y lo metieron en la cárcel para morir. Zhang Taishi y Yuan Bian hicieron todo lo posible por explicarlo y se les ocurrió.

En sus últimos años, su ira se volverá cada vez más grave, y su fingida locura será aún peor. Aquellos que muestran su ira pueden negarse a aceptarlo cuando llegue a la puerta. En ese momento, llevó el dinero a la tienda de vinos y llamó a sus subordinados a beber.

O podría golpearse la cabeza con un hacha, la sangre le correría a la cara, se le rompería el cráneo y se oiría un sonido cuando lo frotaba. O use un punzón afilado para golpear sus orejas y penetrar más de una pulgada, pero no morirá.

En sus últimos años, los poemas y la prosa de Zhou Wangyan se volvieron cada vez más curiosos. No hay copias impresas, por lo que las guarda en casa. En el mismo año, hubo funcionarios que aprobaron el examen imperial, y les pedí que los registraran con billetes, pero aún no han llegado.

Los únicos que he visto son "Xu Wenchang Collection" y "Quebian". Sin embargo, Wen Chang murió enojado porque no podía mantenerse al día.

Shi Gongri: El Sr. Shi tenía tantas cosas extrañas que enfermó violentamente. Estaba tan enojado que lo encarcelaron.

Los literatos de tiempos antiguos y modernos se han quejado de las dificultades, pero ninguno como el Sr. Ruo. Aunque Hu Gong es un gran hombre en el mundo y el héroe de Yongling, y su etiqueta es diferente, es porque Hu Gong sabe que tiene un esposo. un marido, y es soltero y no noble.

El surgimiento de la poesía del Sr. Sir ha barrido los sucios hábitos de los tiempos modernos. Mei Kesheng le envió una carta y le dijo: "Mi viejo amigo es un buen escritor. Las enfermedades son más extrañas que las personas, y las personas son más extrañas que los poemas".

Nada es extraño, nada es extraño. ¡Triste marido! Traducción: Xu Wei, cuyo apodo es Wen Chang, nació en Shanyin y tuvo una gran reputación cuando Xue Gonghui fue un examinador en Zhejiang, fue sorprendido por su talento y lo consideró como un erudito nacional.

Sin embargo, tuvo mala suerte y suspendió los exámenes muchas veces. Después de que Zhongcheng Hu Gong Zongxian se enteró, lo contrató como asistente.

Cada vez que el Sr. Wen vio al Sr. Hu, siempre llevaba un largo vestido de Gebu y una bufanda negra en la cabeza. mucho. En ese momento, Hu Gong comandó varios ejércitos, y él estaba en la costa sureste de la ciudad de Wei.

Sin embargo, la actitud de Wen Changyi hacia Hu Gong era tan arrogante que las personas a las que les gustaba hablar lo comparó con Liu Zhenchang y Du Shaoling. Sucedió que el duque Hu había cazado un ciervo blanco. Pensó que era auspicioso y le pidió a Wen Chang que escribiera una nota de felicitación. Después de tocar la nota, el emperador Sejong quedó muy satisfecho.

Por lo tanto, Hu Gong prestó más atención a la extensión del texto y le entregaron todos los escasos monumentos y registros. Wen Chang está convencido de que tiene una inteligencia extraordinaria y es buena para ganar por sorpresa, y las estrategias militares que discute a menudo son al punto.

Está orgulloso de su talento y siente que nada en el mundo puede llamar su atención, pero nunca tiene la oportunidad de desarrollar sus habilidades. Dado que el líder del artículo no tuvo éxito y no fue valorado por las autoridades, se entregó a actividades disolutas, bebió tanto como quisiera y se entregó a las montañas y ríos.

Viajó a Shandong (Qilu), Hebei (Yanzhao), y recorrió el desierto más allá de la Gran Muralla. Lo que vio fueron las vistas de las montañas como caballos galopantes, ondas imponentes, cielo arenoso y truenos por miles de millas, el sonido del viento y la lluvia y las formas de los árboles extraños, e incluso la profundidad y la desolación de los valles y el bullicio de bullicio de Ciudades, así como las personas extrañas y las personas extrañas.

Su corazón siempre ha estado lleno de un fuerte espíritu de injusticia y lucha y la desolación de los héroes es inútil. Por lo tanto, sus poemas a veces se regañan, a veces riendo, a veces como torrentes de montaña corriendo por el cañón, haciendo sonidos atronadores y, a veces, como los brotes de primavera que rompen el suelo, llenos de vitalidad.

A veces sus poemas son tan tristes como el llanto de una viuda en mitad de la noche, y a veces tan indefensos como un viajero retro que se enfrenta al frío. Aunque el estilo de sus poemas sea a veces despreciable, es ingenioso, magnífico y sobrehumano.

Es difícil compararlo con el tipo de poesía vulgar como la de la mujer israelí que se preocupa por los demás. Xu Wen es bueno escribiendo y tiene verdadero conocimiento y perspicacia. Sus artículos son tranquilos y rigurosos. No reprime su talento y creatividad para apegarse a las convenciones, ni se entrega a discusiones desenfrenadas en detrimento de la lógica rigurosa del artículo. , es verdaderamente un escritor de primer nivel como Han Yu y Zeng Gong.

Xu Wenchang tenía intereses nobles y no estaba en sintonía con las costumbres vigentes. Criticó airadamente a todos los llamados líderes literarios de aquella época, por lo que nadie respetaba sus escritos y su fama se limitaba a los suyos. ciudad natal de Zhejiang ¡Es realmente triste! A Wen Chang le gusta la caligrafía y su escritura es tan desenfrenada como sus poemas. En un estilo vigoroso y heroico, hay una postura encantadora en el papel. El llamado envejecimiento de la belleza tiene otro encanto, que puede usarse para describir el de Wen Chang. estilo. Wen Chang, que ha cultivado sus habilidades en poesía, prosa y caligrafía, ha incursionado en pinturas de flores y pájaros, que son a la vez elegantes y sentimentales.

Más tarde, Wen Chang fue encarcelado y condenado a muerte por sospecha de haber matado accidentalmente a su esposa, Taishi Zhang Yuanbian, hizo todo lo posible por rescatarla y fue liberado de prisión. En sus últimos años, Xu Wenchang se volvió cada vez más resentido con el mundo, por lo que deliberadamente actuó de manera más salvaje. A menudo se negaba a ver a dignatarios y celebridades cuando venían a visitarlo.

A menudo iba al hotel con dinero y pedía a sus sirvientes que bebieran con él. Una vez se golpeó en la cabeza con un hacha, la sangre le corrió por toda la cara y se le rompió el cráneo. Se lo frotó con las manos y los huesos rotos hicieron un crujido.

También usó un punzón afilado para clavarse en sus oídos a más de un centímetro de profundidad, pero no murió. Zhou Wang afirmó que sus largos poemas se volvieron cada vez más extraños en sus últimos años. 5. ¿Cuál es el significado de esta palabra en chino antiguo?

Los dos poemas sobre la camelia: Su Zhe, macollos amarillos, brotes primaverales y cebada son espesas, y no queda nada después de que las montañas y los valles son volcado Solo sospecho que los macollos restantes están agotados, pero todavía quedan flores débiles Al comienzo de la nieve, la fragancia de los acantilados y los crisantemos es ligera, y las hermosas flores de ciruelo persisten en las montañas. , las semillas todavía son dignas de plantar y se puede usar un acre de terreno baldío como azada. Las flores se mastican con cuidado y el sabor es largo, y los nuevos brotes se esconden entre las hojas. Y al adelgazarse, gira como un trueno primaveral y enloquece el suelo. ¿Quién puede contar las aberturas de la montaña Kongshan? Cocer al vapor y cocinar serán los primeros en probarlo el próximo año. Las ramas y hojas muertas son duras e inocentes, y la fragancia tiene. No ha cambiado después de ser pisoteado por vacas y ovejas. En la imaginación original del autor, el árbol del té pasó después de ser recolectado varias veces al año, sus nutrientes se agotaron y no tiene capacidad para regenerarse. Sin embargo, es inesperado que muchos. las flores pueden florecer en invierno. Por lo tanto, el autor expresa su aprecio por la tenaz vitalidad del árbol del té. El autor elogia además la camelia y los brotes de té. Dijo que las camelias son muy sabrosas y tienen una fragancia duradera. crecen muy pequeñas en invierno y se esconden entre las hojas, pero florecen vigorosamente en primavera, lo que permite a la gente tomar té a principios del año siguiente. Hay pocos poemas sobre camelias en las dinastías pasadas. Estos dos poemas son únicos. cultivador: [niè] Significado: 1. Los nuevos brotes que crecen de los tallos y raíces restantes después de talar el árbol, generalmente se refiere a las ramas que crecen cerca de las raíces de la planta. 6. Traducción al chino clásico de "La historia de un tonto" ~~~~~~

"La historia de un tonto" de Xie Jishi

Texto original:

El señor de Meizhuang está en Hanlin, y sus sirvientes tres. Uno es astuto, otro simple y el otro ingenuo. Un día, se reunieron todos los funcionarios en el mismo salón. Después de beber el vino, el maestro dijo: "Tenemos prisa, ¿cómo vamos a tomar una copa con el cantante?" El hombre astuto respondió: "Sí, como estaba preocupado por el tonto, dijo algo, así que". le pidió al maestro que lo enviara según su propósito original; los simples son los que quieren ir a llamarlos. La llamada no ha llegado, pero el tonto ha vuelto. Al ver al trabajador llevando la pipa hasta la puerta, se sorprendió y dijo: "¿Por qué estás aquí?". El hombre astuto dijo: "Por orden del Señor. El hombre insensato dijo severamente: "He estado debajo de la puerta por más tiempo. Más de diez años, y nunca he visto a este tipo de gente yendo o viniendo. Debo estar borracho". "Golpe". Cuando los invitados se dispersan, el anfitrión se siente avergonzado. Una noche bebí vino y estudié libros. Hace frío, la botella está vacía y la cara aún no está sonrojada②. El astuto es codicioso. ③ El simple vuelve a vender, y el tonto está en el camino. Toma la botella y protesta: "Dos botellas hoy y tres botellas mañana serán beneficiosas pero no perjudiciales. Beber demasiado te hará daño. Beber demasiado dañará tu salud. ¡Te dolerá, pero no te ayudará! Maestro." Obligó a cambiar su mandíbula. Temprano en la mañana, el erudito sostuvo la lámpara y manchó la ropa de la corte. El hombre astuto se detuvo y dijo: "¡Desafortunado!" "El maestro está enojado, y aquellos que son simples usarán el palo, mientras que aquellos que son estúpidos se detendrán". con sopa y le ardía la barba, pero estaba tranquilo y sereno". ¿Puede el Señor hablar pero no actuar? El maestro dijo enojado: "¿Eres realmente malvado?" ¿Favor y maldad del mercado? "Ying dijo: "La bondad viene del amo, ¿cómo puede haber un sirviente? El Señor vive en Yanlu hoy, pero un día se arrodillará en el sofá real, discutirá con el emperador sobre lo correcto y lo incorrecto, se sentará en la corte y competirá con los ministros por reemplazos. ¿El Señor va recto y lo hace? "El maestro se quedó sin palabras, así que le agradeció y le expresó su gratitud.

Por eso, el astuto espera día y noche sus defectos, y el sencillo seduce al casamentero ⑤ y convence al maestro para que lo ahuyente. El maestro de la reunión fue culpable y enviado a la cárcel, pero no funcionó. Pronto le ordenaron vigilar la frontera. Después de ser liberados de la prisión, los astutos escaparán, mientras que los simples se esforzarán por escapar. El tonto dio un paso adelante con los brazos cruzados y dijo: "Este es el momento para que mi Señor sirva al país, y también es el momento para que mis amigos sirvan al Señor. Estoy dispuesto a ir". carro y construyó una cabaña con cúpula, y preparó comida para seguir. Entonces el maestro suspiró y dijo: "Siempre pensé que los astutos son útiles y los simples se pueden usar. Pero ahora sé que los astutos son útiles pero no útiles, y los estúpidos son útiles. Los simples son útiles pero inútiles, y los estúpidos son útiles". Lo crió como a un hijo y lo llamó "Hanzi". Notas ① [Si Yan] Guardián. ②[II] La cara se enrojece después de beber alcohol. ③[眴] Indicar con los ojos. ④[Xianbi] Xian, oferta; reemplazar, abolir. Significa que si algo es factible, sacarlo adelante, y si no es factible, reemplazarlo. ⑤[Casamentero] Se entiende que esto es causante del delito.

Traducción:

El dueño de Meizhuang trabajaba en la Academia Hanlin y tenía tres sirvientes. Uno es astuto, otro simple y el otro honesto. Un día, se reunieron todos los funcionarios de la misma biblioteca. El vino fluyó libremente, y el maestro dijo: "Nuestro placer de beber casi ha terminado. ¿Dónde podemos encontrar chicas de canto y baile para ayudarnos a disfrutar del vino?" El sirviente honesto se opondría, por lo que él informó al maestro y envió al Servidor Honesto por otras razones. La geisha aún no ha sido convocada, pero el honesto sirviente ya ha regresado. Se sorprendió mucho cuando vio al sirviente acercarse a la puerta con el laúd en los brazos y le preguntó: "¿Qué haces aquí?". El sirviente astuto dijo: "Viniste por orden del amo", lo regañó en voz alta. : "He estado debajo de la puerta del maestro durante diez años. Nunca he visto a esas personas entrar y salir de aquí durante muchos años. El maestro debe estar borracho y dar órdenes al azar". . Cuando los invitados vieron esta escena, se fueron a toda prisa y el anfitrión se sintió muy avergonzado. Una noche, el anfitrión estaba revisando libros mientras servía vino a la luz de las velas. Hacía frío y el vino de la botella se había acabado, pero mi cara no se puso roja todavía. El astuto sirviente le indicó con la mirada al sencillo sirviente que volviera a comprar vino y se encontró con el honesto sirviente en el camino. El sirviente honesto tomó la botella de vino y regresó para aconsejar al maestro: "¡Beba dos botellas hoy y tres botellas mañana, sin daños! ¡Todos!" El maestro asintió a regañadientes. Pronto el maestro fue ascendido a censor. Una mañana en la corte, el niño encendió la lámpara y accidentalmente pegó el aceite de la lámpara en su ropa de la corte. El siervo astuto se pisó los pies y dijo: "¡Esto es muy desafortunado!" El maestro dice que en la antigüedad, había personas manchadas por la sopa. En el servidor honesto y regañado: "¿Estás fingiendo estar en posición vertical para ganar fama o complacer y ser cobarde?" El sirviente honesto respondió: "El favor está dado por el maestro, ¿cómo puedo conseguirlo? El maestro es como Esto en casa hoy, y discutirá con el emperador frente al emperador sobre los derechos y los errores, y discutirá con los ministros de la corte. ¿Es la reputación? "El maestro estaba perdido por las palabras. En la superficie estaba agradecido con el sirviente honesto, pero en su corazón estaba muy resentido de él. A partir de entonces, el siervo astuto a menudo hablaba mal del sirviente honesto frente a su maestro, y conspiró con el simple sirviente para que el maestro castigue al sirviente honesto para alejarlo. Sucedió que el dueño fue condenado y enviado a prisión, pero el asunto fracasó. No mucho después, se le ordenó al maestro que se viera de la frontera. . El sirviente honesto levantó los brazos y caminó hacia adelante y le dijo a su maestro: "Este es el momento para que mi maestro sirva al país, y también es el momento para servir al maestro. ¡Estoy dispuesto a ir con el maestro! " Entonces el sirviente honesto compró un buen caballo, hizo un carruaje y lo preparó. Buena comida, sigue al amo para vigilar la frontera. Al ver esto, el maestro suspiró profundamente: "Siempre pensé que los sirvientes de astucia son útiles, y también se pueden reutilizar los sirvientes simples. Ahora sé que los sirvientes de astucia son útiles pero no se pueden usar, ¡y solo se pueden usar sirvientes honestos!" ¡son útiles, pero de hecho no son útiles.

Esta es mi traducción, espero que sea útil para ti.