Red de conocimientos turísticos - Problemas de alquiler - Traducción al chino clásico de ciempiés y lombrices de tierra

Traducción al chino clásico de ciempiés y lombrices de tierra

Traducción vernácula de ciempiés e insectos: Un ciempiés yacía en el agujero de una lombriz. La lombriz se escondía en el agujero, y de repente estiró la cabeza y le arrancó una de las patas. El ciempiés estaba muy enojado y quería entrar en el agujero, pero el agujero de la lombriz era demasiado pequeño y no podía entrar. Mientras deambulaba sin saber cómo entrar, la lombriz aprovechó para arrancarle una pata al ciempiés.

El ciempiés estaba aún más enojado pero no sabía qué hacer, así que se quedó en la entrada de la cueva y se negó a salir. Luego, la lombriz arranca gradualmente todas las patas del ciempiés. Después de más de una hora, aunque el ciempiés no estaba muerto, ya no podía moverse y yacía en el suelo como un gusano de seda congelado. Entonces la lombriz salió pavoneándose del agujero, abrió de un mordisco el vientre del ciempiés y se lo comió.

Fuente: Yongzhong, Ciempiés, Notas sobre lombrices de tierra - Ciudad Xue Qinfu

Un ciempiés flotaba sobre el agujero de gusano. En el agujero de gusano, de repente asomó la cabeza y sacó un ciempiés. El ciempiés estaba enojado y quería entrar a la cueva, pero la cueva era demasiado pequeña para acomodarlo. Estaba deambulando y la lombriz sacó un pie de la habitación. El ciempiés estaba muy enojado y se negó a irse. La lombriz gradualmente sacó sus patas. Después de mirarla por un rato, el ciempiés no tenía patas, aunque no estaba muerto, no podía moverse y yacía en el suelo como un zombi. El dragón de tierra sale abiertamente de la cueva, se come el vientre y se chupa la boca.

Datos ampliados

1. El trasfondo creativo de "Notas sobre Wan Yong, Scoop y Worms"

La obra literaria "Ciempiés y lombrices de tierra" fue escrita por Xue Fucheng "Notas de Wan Yong". En este artículo, la lombriz de tierra no teme a enemigos poderosos, y su sabiduría y coraje para derrotar a enemigos poderosos nos dejaron una profunda impresión.

2. Introducción al autor de "Notas de Yongzhong, ciempiés y lombrices de tierra".

El autor de "Las notas de Wan Yong" es Xue Fucheng (1838-1894), natural de Wuxi, provincia de Jiangsu, que alguna vez fue diputado. En el cuarto año de Tongzhi (1865), le escribió a Zeng Guofan, proponiéndole reformar el examen imperial, reducir el campo verde, aprender ciencia y tecnología occidentales y luego ingresó al Shogunato Zeng. Se suponía que el componente Guangxu (1875) tendría mil palabras para reformar los asuntos internos y externos, pero Li Hongzhang lo utilizó como un miembro importante del personal para ayudar a la diplomacia durante diez años.

En el quinto año del reinado de Guangxu (1879), escribió "Opiniones sobre el apoyo a los asuntos exteriores" para promover el desarrollo de la industria y el comercio e implementar la autonomía de Guanrui. Durante la guerra chino-francesa, sirvió en Ningshaotai Road, provincia de Zhejiang, donde desplegó defensa y coordinó a oficiales y soldados de primera línea para repeler la invasión de barcos franceses. En el decimocuarto año de Guangxu (1888), fue nombrado inspector de Hunan. Al año siguiente fue nombrado embajador en Gran Bretaña, Francia, Italia y Bélgica. Al mismo tiempo, se desempeñó como funcionario del templo Guanglu, funcionario del templo Dali y funcionario de Zuofu.