Red de conocimientos turísticos - Problemas de alquiler - Traducción de los poemas de Bai Juyi desde mediados hasta finales de la dinastía Zhou.

Traducción de los poemas de Bai Juyi desde mediados hasta finales de la dinastía Zhou.

El texto original y la traducción del poema de Bai Juyi "Rising Evening in the Boat" son los siguientes:

El sol todavía está muy alto, por lo que puedes dormir con las ventanas cubiertas y tu almohada estará fresca. Agosto. En los hoteles Docks o Gleneagles, el check-in suele ir acompañado de barcos pesqueros.

Es inútil retirarse al mundo; la corte imperial tiene sus propios sabios. Fuimos al lago Qiantang y nos emborrachamos durante dos o tres años.

El sol está cada vez más alto y todavía estoy durmiendo junto al agua a través de la ventana. Resulta que es el octavo día del calendario lunar y mi almohada está fresca. De vez en cuando hay pequeñas tiendas donde se puede comprar alcohol junto a los barcos de pasajeros amarrados y hay barcos de pesca junto al alojamiento. Esta vez dejé la capital y fui a Jianghai, lo que demostró que era un inútil. Me preocupa la reserva de talentos en este país. Vayamos a Qiantang y asumamos el cargo, pasemos dos o tres años tranquilamente y emborrachémonos todo lo que queramos.

Apreciación: "El sol está más alto que la ventana y la almohada está fresca en agosto", describe al poeta tumbado en lo alto del barco, mientras que "vender hoteles" y "barcos de pesca" se refieren al poeta que se marcha. palacio y mantenerse alejado del palacio en el torbellino de la lucha política. El poeta se siente "retirado a los ríos y mares" y es "inútil", pero la frase "Preocupada por el país y el pueblo, la corte tiene sus propios sabios" muestra obviamente que el corazón del poeta sigue siendo inseparable de la política; lucha. "Ir al lago Qiantang y emborracharse durante dos o tres años" es sólo el consuelo del poeta.

Este poema no sólo expresa la frustración y depresión del poeta a través de la descripción de la vida durante el viaje, sino que también revela la nostalgia del poeta por la corte. El primer pareado del poema nombra el momento en que asumió el cargo, el pareado describe pasar la noche cerca de un restaurante, el pareado principal describe sus sentimientos después de la jubilación y el último pareado describe su vida de jubilado. El lenguaje de todo el poema es conciso, pero las emociones se expresan vívidamente.