¿Cuál es la siguiente frase para pasar una cálida noche de primavera en la tienda de hibisco?
Significa que yo personalmente le quité la camisa al general. Pase la noche de primavera con el emperador en la cálida tienda de hibisco. Esta es una pieza de dos poemas compuestos por generaciones posteriores. La frase anterior, "El general y yo nos quitamos la camisa", proviene de "Envía a Mao Bowen". El poema completo es el siguiente:
El general nació para ser valiente, con un Qishui Yanfei. sable en su cintura.
El viento sopla, las montañas y los ríos se mueven, los relámpagos destellan y las banderas se alzan en lo alto ante el sol y la luna.
Hay una especie de unicornio en el cielo, pero ¿cómo pueden escapar las hormigas del agujero?
El día que el edicto imperial regrese de la paz, me quitaré la camisa con el general.
Traducción vernácula,
General, usted conquista el sur con gran coraje, y la espada de acero en su cintura es tan brillante como un arroyo de agua otoñal. Las banderas ondeaban con el viento y los relámpagos, sonaban los tambores de guerra, las montañas y los ríos temblaban y el sol y la luna se elevaban en lo alto. El general es valiente por naturaleza, como un descendiente del unicornio en el cielo, y el enemigo es como una hormiga en un agujero. Cuando el mundo esté en paz y se le ordene al general que regrese a la corte, personalmente le quitaré la camisa y lo saludaré.
La última frase, "La tienda de hibisco calienta la noche de primavera" proviene de "Song of Everlasting Sorrow". Se trata de la tragedia amorosa entre Tang Xuanzong y Yang Guifei. Describe la belleza y el encanto de Yang Guifei, cómo fue favorecida después de entrar al palacio y cómo el emperador Xuanzong de la dinastía Tang se entregó a la lujuria, se divirtió y se entregó a cantar, bailar, beber y tener sexo todo el día después de obtener el título imperial. concubina.
Información ampliada:
"Envía a Mao Bowen" es un poderoso poema escrito por Zhu Houcong, Shizong de la dinastía Ming, cuando Mao Bowen fue a Annan. Las primeras cuatro frases son elogios para Mao Bowen y los soldados, elogiándolos por su espíritu heroico y sacudiendo montañas y ríos. El pareado del cuello analizó al enemigo y a nosotros mismos, diciendo que el unicornio tenía una semilla y las hormigas no podían escapar, por lo que usaron "hormigas" para despreciar a los rebeldes. El pareado de cola no solo expresa confianza en la victoria de Mao Bowen en la expedición, sino que también confía y anima a Mao Bowen. Todo el poema es sonoro y poderoso, con un impulso extraordinario, que refleja el espíritu del emperador Shizong de la dinastía Ming, que trabajó duro para gobernar.