Versión rusa de "Las velas solitarias" de Lermontov
Михаил Лермонтов
Белеет парус одиконой
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далекой?
¿Qué máquina está en краю родном?..
Играют волны - ветер свищет,
И мачта гнетс я и скрыпит...
Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой...
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!
Traducción al chino:
米Khail Lermontov
Navegando
En la niebla azul del mar
Una vela solitaria brilla de color blanco...
p>¿Qué busca a lo lejos?
¿Qué abandonó en su ciudad natal?
El viento es fuerte y las olas agitadas,
El mástil se inclina jadeando...
Ah, esto no es buscar la felicidad, p>
¡No huyo de la felicidad!
Bajo la vela, el agua es más clara que el cielo azul.
En la vela, un rayo de sol dorado...
La vela rebelde grita la tormenta,
Parece que sólo en la tormenta puede haber ¡sea la paz!
(Traducido por Bai Fei)
Navegando
El mar azul está brumoso,
¡La vela solitaria brilla con una luz blanca!
¿Qué busca en lugares lejanos?
¿Qué abandonó en su ciudad natal? ...
El rugiente viento del mar levantaba las olas,
El mástil estaba encorvado y chirriaba...
¡Ay! ¡No es buscar la felicidad,
ni es la felicidad de escapar de la felicidad!
Hay una corriente azul clara debajo,
El sol dorado brilla sobre ella...
La vela inquieta reza para que llegue la tormenta, p >
¡Parece haber un país pacífico en la tormenta!
(1832)
Traducido por Gu Yunpu
El poeta se paró en el Mar Báltico en Petersburgo (ahora Leningrado) y escribió este famoso poema, mirando el Mar inmenso, con miles de pensamientos. Al expresar el tema de la soledad y la libertad, el poeta creó la imagen poética de una vela solitaria flotando en el mar y rezando por las tormentas, que expresaba el fuerte deseo del poeta de escapar de la prisión. Cada frase de todo el poema tiene una o dos líneas sobre el paisaje y tres o cuatro líneas sobre los sentimientos, lo que invita a la reflexión. El primer poema trata sobre la soledad, el segundo poema trata sobre la soledad que surge del cansancio del status quo y el tercer poema trata sobre la esperanza de eliminar la soledad y la inquietud. En la tormenta de la rebelión, la estructura es extremadamente rigurosa. El poema se adjuntó originalmente a una carta escrita por el poeta a Lopnina.
La llamada felicidad aquí se refiere a la felicidad en el concepto secular. Ni buscar ni escapar se refiere a estar en un estado de vacilación en el que uno está cansado del status quo pero no ha superado completamente el mismo.
-
Miembro del grupo de respuesta original: Alessa está aquí para responder a tus preguntas y espero que pueda ayudarte.