Red de conocimientos turísticos - Problemas de alquiler - La afectuosa charla consoló profundamente a Bai Shou, pero no hubo tiempo para mirar atrás. La vida nos ha dolido varias veces en el pasado, pero la dignidad de esta montaña todavía domina el río helado. ¿Qué quieres decir?

La afectuosa charla consoló profundamente a Bai Shou, pero no hubo tiempo para mirar atrás. La vida nos ha dolido varias veces en el pasado, pero la dignidad de esta montaña todavía domina el río helado. ¿Qué quieres decir?

"Hablar afectuosamente para consolarnos, pero es demasiado tarde para mirar atrás" significa: No mires atrás, a los años pasados. Espero que nos amemos profundamente y permanezcamos juntos toda la vida.

“La vida se ha roto y perdido varias veces, pero la dignidad de esta montaña aún domina a Hanjiang” se refiere al hecho de que después de la caída de Soochow, las dinastías cuya capital era Jinling perecieron una tras otra, y La montaña Xisai actual todavía está cerca del río Yangtze. La forma de la montaña sigue siendo la misma, pero la gente es completamente diferente. El poeta colocó la montaña Xisai en los vientos y las nubes cambiantes, expresando las vicisitudes del mundo. Esta frase es lúgubre y sentimental y expresa los sentimientos del poeta sobre el ascenso y la caída de la historia.

Análisis detallado de "Habla de amor para consolar al anciano, pero no hay tiempo para mirar atrás";

Fuente de la obra

De Feng "El 316º Congreso Nacional" de Tang.

Obra original

El agua del manantial nace, el bosque primaveral florece y la brisa primaveral no es tan buena como tú. Que pueda mirar atrás a los años y envejecer con cariño.

Obra original

La primavera acaba de llegar, los manantiales se han derretido, los bosques han brotado y la brisa primaveral sopla a diez millas de distancia, pero no puede alcanzarte. No mires atrás a los años pasados. Amémonos profundamente y pasemos juntos el resto de nuestras vidas.

Introducción a la obra

El libro "El XVI Congreso Nacional del Partido Comunista de China" fue publicado por la Editorial de Literatura y Arte de Zhejiang en 2012. Este libro fue escrito por Feng Tang. Consta de 36 cartas abiertas: a los hermanos menores, los nacidos en los años 90, Sima Qian, Maradona, Han Han, Tang Xuanzang, Liang Sicheng, etc. Habla principalmente de la visión de la vida y los valores de las personas a partir de los cuarenta.

Sobre el autor

Feng Tang, hombre, anteriormente conocido como Zhang Haipeng, nació en Beijing en 1971 en Taurus. Poeta, escritor, médico, hombre de negocios, amante de las antigüedades, autor en la lista de 2013 de los octavos escritores chinos más ricos.

Análisis detallado de “La vida ha herido varias veces el pasado, pero la dignidad de esta montaña aún domina el agua fría del río”;

Fuente de la obra

"Nostalgia de la montaña Xibao" Es un poema de siete caracteres escrito por Liu Yuxi, un poeta de la dinastía Tang.

Este poema extraña el pasado y hiere el presente. Las primeras cuatro oraciones describen la historia histórica del exterminio de Wu por parte de la dinastía Jin Occidental, explicando que la unificación nacional es una necesidad histórica y aclarando que el ascenso y la caída de las cosas dependen de los pensamientos de las personas; las últimas cuatro oraciones describen la montaña Xisai, señalando; que la razón por la que la montaña Xisai es famosa es que alguna vez fue una fortaleza militar, pero hoy la forma de la montaña sigue siendo la misma, pero el personal es completamente diferente, lo que abre el tema del poema. El contenido narrativo de todo el poema son hechos históricos, el paisaje descrito es la escena real frente a ti y la exclamación expresada son los verdaderos sentimientos en el corazón del poeta. El poeta integra hábilmente a la perfección la historia, el paisaje y las emociones, haciéndolos complementarse y crecer juntos, creando un estado de ánimo desolado significativo y una sensación de depresión y frustración.

Obra original

Los viejos tiempos de la montaña Xibao

(Dinastía Tang) Liu Yuxi

Cuando partieron los barcos de Wang Jun De Yizhou, la ubicación del rey Wu desapareció.

La larga cadena de Zhang Qian se hundió hasta el fondo del río y se bajó una bandera del muro de piedra.

Hay tantas cosas tristes en la vida, pero las montañas aún permanecen frías.

A partir de ahora, el mundo pertenece a todos y las prisas rugen en la antigua base.

Comentarios de frases

⑴ Montaña Saisai: Ubicada en la ciudad de Huangshi, provincia de Hubei, también conocida como Daofu, la montaña sobresale hacia el río Yangtze, formando así un recodo del río Yangtze. Estar en la cima de la montaña es como estar sumergido en un río.

⑵Wang Jun: Gobernador de Jinyizhou. Una es la "Dinastía Jin Occidental". Yizhou: Durante la dinastía Jin, el condado gobernó la actual Chengdu. El emperador Wu de Jin formuló un plan para atacar a Wu y envió a su ejército a construir un gran barco en las afueras de Bashu. Los barcos se construyeron con madera para la ciudad y cada barco tenía capacidad para más de 2.000 personas.

⑶Jinling: La actual Nanjing era la capital del Reino Wu en ese momento. Controlar Qi: El Qi del Emperador. Insípida: Una obra "fría".

(4) La cerradura de hierro se hundió hasta el fondo del río: Sun Hao, el último emperador de Soochow, ordenó hacer rodar un cono de hierro en medio del río y luego usó un gran hierro. cuerda para cruzar el río para interceptar el barco de oro, pero al final falló. Encontrar: unidad de longitud.

⑸Una piedra cayó al suelo (fān): Wang Jun condujo su flota río abajo desde Wuchang hasta Jinling y atacó Ciudad de Piedra. Sun Hao, señor de Wu, se rindió a la puerta del campamento.

[6] El ciclo de cambio se ha trasladado al pasado: una obra titulada "Growing Grass Since the Wilderness Garden".

(7) Corriente fría de almohadas: una especie de “río de almohadas”.

Los cuatro mares son nuestro hogar: es decir, los cuatro mares son una sola familia, lo que significa unidad nacional. Hoy: una obra "De ahora en adelante".

⑼Hogar: una barrera milenaria. Susurro: el sonido del viento otoñal.

Traducción de la obra

Los buques de guerra reales partieron de Yizhou, y el camino real de Soochow se fue alejando cada vez más.

Una cadena de trescientos metros se hundió hasta el fondo del río y se izó una bandera sobre Stone City.

Cuántas veces en mi vida me he sentido triste por el pasado y la corriente fría no ha modificado la forma de la montaña.

A partir de entonces, el mundo se unificó, y los juncos sacudieron la antigua fortaleza.

Antecedentes creativos

Este poema fue escrito por Liu Yuxi en el cuarto año del reinado de Mu Zong en Changqing de la dinastía Tang (824). Ese año, Liu Yuxi fue trasladado de Kuizhou (hoy Fengjie, Chongqing) a Hezhou (hoy condado de He, Anhui). De camino a su puesto en la orilla este del río Yangtze, quedó impactado por la escena y recordó el pasado, y escribió este poema lamentando el ascenso y la caída de la historia.

Desde la rebelión de Anshi en la dinastía Tang, el separatismo de las ciudades vasallas se ha vuelto más grave. Durante el reinado del emperador Xianzong de la dinastía Tang, la dinastía Tang obtuvo varias victorias en la guerra para pacificar las ciudades vasallas separatistas y el país se reunificó. Sin embargo, esta escena duró poco. Desde el primer año de Changqing (821) hasta el segundo año de Changqing (822), las tres ciudades de la provincia de Hebei reanudaron su gobierno separatista. Este poema fue escrito por el autor basándose en la situación de ese momento.

Apreciación de las obras

La montaña Xisei está situada en el borde del río Yangtze, al este de la ciudad de Huangshi, provincia de Hubei. Lanhengqiusai, montañas y rápidos, la situación es peligrosa. Esta fue una famosa fortaleza militar durante el período de las Seis Dinastías. En 280 d.C. (el primer año de Taikang en la dinastía Jin occidental), Sima Yan, el emperador Wu de la dinastía Jin, ordenó a Wang Jun que liderara la armada de Jin occidental, compuesta por altos buques de guerra "lou chuan", para bajar el río para atacar. Wu Dong. Tomando este evento histórico como título, el poeta comenzó a escribir "Yizhou debajo del barco" y el "espíritu de Wang Jinling" desapareció repentinamente. Yizhou y Jinling están muy separados. Tan pronto como se "apagan", se "apagan", lo que muestra cuán rápida es la velocidad. El contraste entre las dos palabras muestra que un lado es imparable, el otro tiene miedo y la fuerza es muy diferente. El segundo pareado sigue la tendencia y escribe directamente sobre la guerra y sus resultados. Sun Hao, el rey conquistado de Soochow, confió en los peligros naturales del río Yangtze para plantar en secreto un cono de hierro en el medio del río y bloquear la superficie del río con una cadena Qianxun. Pensó que tenía un plan infalible. Inesperadamente, Wang Jun usó docenas de balsas para lavar el cono de hierro y quemó la cadena de hierro con antorchas. Como resultado, bajó el río, construyó tres montañas y se dirigió directamente a Jinling. "Hao fue un regalo de la subyugación del país, y... fue hecho en la puerta de la base ("Libro de Jin · Biografía de Wang Jun"). El segundo pareado resume vívidamente este período de la historia.

Las primeras cuatro líneas del poema, concisas y compactas, muestran la fuerza de ambos bandos, la ruta de ataque, los métodos de ataque y defensa y el resultado de la guerra a través de la comparación. Escribe sobre la partida de la armada de Jin Occidental, y luego escribe solo sobre Wu Dong: Reflexiones sobre el comienzo de la guerra. En el proceso, las fortificaciones minuciosamente construidas fueron destruidas hasta que se izó la bandera y la gente siguió adelante. A paso, la gente no solo vio la imagen del perdedor, sino también el impulso destructivo del ganador. Se puede decir que lo virtual y lo real se alternaban, y la victoria y la derrota estaban en la misma fase. >Este poeta es muy bueno en la confección. Destacó la desaparición de Wu occidental de muchos eventos históricos, lo cual es intrigante, porque Wu oriental fue el jefe de las Seis Dinastías y tenía fortificaciones bastante "novedosas", en realidad fueron destruidas. Las generaciones posteriores deberían aprender de ello, pero no es el caso. Por lo tanto, escribir sobre la desaparición de Wu no solo revela la incompetencia del Rey de Wu en ese momento, sino que también ilustra la estupidez de las generaciones posteriores y también refleja eso. la unificación del país es una necesidad histórica. En segundo lugar, al describir la batalla entre Jin y Wu, el poeta se centró en Wu, y al describir a Wu, también señaló que el ilusorio pilar espiritual "camino real", el terreno natural y los grilletes. No son confiables. Esto ilustra una verdad profunda desde el lado opuesto. La idea es que "la prosperidad se ha ido y las montañas y los ríos están vacíos" ("Jinling Nostalgia" de Liu Yuxi). en su perfecta expresión del tema.

Qu Fu en la dinastía Qing consideró este poema como el quinto. La frase es maravillosa, pero hay que señalar que sin el rico contenido y los pensamientos profundos. En las primeras cuatro oraciones, sería difícil que la quinta lograra un efecto tan conciso. La sexta oración "aprovecha la majestuosidad de la montaña para ordenar el río frío". El río Yangtze, y la palabra "frío" coincide con la palabra "otoño" en la oración. El poema acaba de llegar a la montaña Xisai, y lo que escribí antes no está fuera de tema.

Fue debido a la división del norte y el sur y a la existencia del régimen de la Dinastía del Sur que la montaña Cisai se convirtió en una famosa fortaleza militar, y en las cercanías se representaron esos vívidos dramas registrados en la historia. Por lo tanto, esperar el ascenso y la caída de las Seis Dinastías es precisamente separar el Monte Xisai del amplio trasfondo histórico, ampliando así enormemente el ámbito de la poesía. El poeta no describió lo espectacular que era la montaña Xisai frente a él, pero enfatizó la palabra "tranquilo", que también era bastante particular. "Las montañas y los ríos permanecen sin cambios", lo que muestra los cambios de personal y las deficiencias de las Seis Dinastías. No solo eso, también expresa la concepción artística de "no importa si las montañas y los ríos suben o bajan, el sol poniente acompañará a los invitados" ("Revisiting Jinling" de Bao Ji). Estos complementan la palabra "lastimar" de la oración anterior desde otro ángulo.

La séptima frase dice "Nos encontramos hoy", y la octava frase habla de la antigua fortaleza militar, que ahora está abandonada entre el viento y los juncos del otoño. Esta reliquia ruinosa y desolada es testigo del declive de las Seis Dinastías, símbolo del fracaso del separatismo y resultado de la unificación nacional. Mirando el pasado y entregándolo al presente, he recopilado el poema completo. Todo el poema utiliza el pasado para satirizar el presente y es lúgubre y sentimental, pero también simple, relevante y directo.

Los poemas de Liu Yuxi contienen pensamientos profundos en un estilo suave. El poeta parece describir objetivamente el pasado y representar reliquias históricas. De hecho, no es así. En este poema, Liu Yuxi dirigió su burla a los gobernantes que alguna vez ocuparon un lado de la historia pero que finalmente cayeron. Este fue un golpe frontal a las fuerzas separatistas resurgentes. Por supuesto, la lección de la caída de las Seis Dinastías, que "miles de hogares se convirtieron en malas hierbas debido a la canción "Flores en el jardín trasero"" ("Cinco preguntas sobre Jinling Taicheng" de Liu Yuxi), también es un buen espejo para la arrogante y extravagante dinastía Tang en ese momento.

Sobre el autor

Liu Yuxi (772-842), de nacionalidad Han, nació en Pengcheng (actualmente Xuzhou) durante la dinastía Tang de China. Era originario de Luoyang y fue escritor y filósofo de la dinastía Tang. Afirmó ser descendiente del rey Shanjing de Hanzhong. Era censor y miembro de la facción Wang Bianfa. Famoso poeta de mediados y finales de la dinastía Tang, es conocido como el "Gran Poeta". Su familia es una familia de eruditos confucianos transmitida de generación en generación. La defensa de la reforma política es una de las figuras centrales de las actividades de reforma política de la facción Wang. Más tarde, la reforma de Yongzhen fracasó y fue degradado a Sima de Langzhou (ahora Changde, Hunan). Según la investigación del Sr. Zhou, historiador y coleccionista de Changde, Hunan, Liu Yuxi fue degradado a Sima Langzhou, durante el cual escribió el famoso "Han Shou Chun Wang".