Red de conocimientos turísticos - Problemas de alquiler - ¿Cuál es el texto original de "To the Oak" de Shu Ting?

¿Cuál es el texto original de "To the Oak" de Shu Ting?

Texto original de la obra:

"Al roble"

Si te amo, nunca seré como una flor trepadora en el cielo, exhibiéndome en tus altas ramas; si te amo, te amo; nunca imitaré al pájaro enamorado, repitiendo un canto monótono para la sombra verde, ni seré como una primavera, trayendo fresco consuelo todo el año; pico peligroso, aumentando tu altura y resaltando tu majestad.

Incluso la luz del día. Incluso lluvia primaveral. ¡No, esto no es suficiente! Debo ser una ceiba cerca de ti, estando contigo como la imagen de un árbol. Las raíces están apretadas en el suelo y las hojas se tocan en las nubes. Cada vez que pasaba el viento nos saludábamos, pero nadie entendía nuestras palabras.

Tú tienes tus ramas de cobre y tus troncos de hierro, como cuchillos, espadas y alabardas; yo tengo mis flores rojas, como suspiros pesados ​​y antorchas heroicas.

Compartimos la ola de frío, el viento y el trueno y el rayo; disfrutamos de la niebla, la niebla y el hauni. Parece que están separados para siempre, pero todavía dependen el uno del otro de por vida. Este es un gran amor, y la firmeza está aquí: amor: no solo ames tu majestuoso cuerpo, sino también la posición en la que insistes, la tierra bajo tus pies.

Información ampliada:

1. El trasfondo creativo de "To the Oak"

Shu Ting habló una vez sobre el trasfondo creativo del poema "To the Oak". ": "El verdadero "El poema era simple y ordinario", recordó Shu Ting. En 1975, Cai Qijiao, un viejo poeta chino de Fujian que había regresado al extranjero y que la había ayudado mucho en sus escritos, llegó a la isla Gulangyu como invitado. Una noche, cuando Shu Ting caminaba con él, Cai Qijiao le habló de las chicas. había conocido en su vida.

En la década de 1970 era una audacia hablar abiertamente sobre las chicas que te gustaban. Cai Qijiao dijo que hay chicas hermosas pero sin talento; chicas talentosas que no son hermosas; chicas hermosas y talentosas pero también muy feroces.

Shu Ting dijo que estaba muy enojada después de escuchar esto y sintió que era una idea machista y que los hombres y las mujeres deberían ser iguales. Entonces, esa noche, escribió un poema "Oak" y lo entregó. se lo envié a Cai Qijiao y luego lo cambió a "Al roble" cuando se publicó.

"En realidad, los robles nunca pueden crecer junto con los ceibas en el sur. En este poema, se utilizan como referencias masculinas y femeninas".

2. Introducción del autor:

Shu Ting (1952~), anteriormente conocido como Gong Peiyu, nació en Xiamen, Fujian. Uno de los representantes de la Escuela de Poesía Misty. Sus poemas revelan el pensamiento racional en una atmósfera confusa. Es bueno en el uso de metáforas, símbolos y otras técnicas artísticas para expresar sus sentimientos únicos y profundos. modernismo.

Las obras poéticas representativas incluyen “Al roble”, “Patria, mi querida patria”, “Esto es todo”, etc. Ha publicado poemarios como "Brig" y "Singing Iris".

3. Estilo de escritura:

Shu Ting es buena para introspeccionar el ritmo de sus propias emociones y, especialmente, muestra la sensibilidad única de las mujeres a la hora de capturar experiencias emocionales complejas y delicadas.

Sus poemas están llenos de romanticismo e idealismo. Su amor por la patria, la vida, el amor y la tierra es cálido y pacífico, y lleno de pasión. Sus poemas son buenos en el uso de metáforas, símbolos, asociaciones y otras técnicas artísticas para expresar sentimientos internos, revelando el pensamiento racional en una atmósfera confusa. Son confusos pero no oscuros. Son el producto de una combinación de romanticismo y modernismo.

Shu Ting también puede descubrir una filosofía poética aguda y profunda en algunos fenómenos convencionales que a menudo son ignorados por la gente ("Goddess Peak", "Hui'an Women"), y escribe este descubrimiento con pleno poder especulativo. , y encantador.

Enciclopedia Baidu: To Oak

Enciclopedia Baidu: Shu Ting