¿Quién puede ayudarme a traducir este pequeño poema en japonés? No utilices un traductor para simplemente traducirlo. Espero que alguien con talento en el idioma pueda ayudar.
Este poema es realmente bueno. La pobreza del idioma japonés probablemente no pueda expresar esta profunda herencia cultural. La historia de Japón y China es la historia de los granjeros y las serpientes. Los piratas japoneses están adoptando la estrategia de abandonar Asia. Y después de la política, después de aprender la mitad de los caracteres chinos, comenzaron a intimidar a sus ancestros culturales y quemaron, mataron y saquearon China durante 100 años. Los japoneses apenas han arañado la superficie del aprendizaje del chino, por lo que es difícil para ellos. que expreses tu profunda poesía china en un pobre idioma japonés.
Traté audazmente de parafrasear el significado
広々としている中华のcanción de protección (trabajo del autor 権)
<. p>心如意じながら生きて, el país es sólido y el país es seguro y protegido安楽の中にに死し, otoño ち込んでからbaseをolvídate de れて, el honbō es peligroso y peligroso させる
わが国La civilización antigua y la etiqueta del país, la paz y la benevolencia de la justicia
La benevolencia de fin de año, el mérito del trabajo
La atención del mundo es el modelo de etiqueta china
Senkaku に saliva を hang ら し, pick 発 す る の が そ の 孭寇
わ が 国 を empresaみ , そ 火 を 游 ば す esclavo が abismo に 落 ち る
中华児女は风雨をphobic がらず、bloodyと涙のmixじりにもfóbicoれない
Bandera roja が a la deriva う、戦 Barco が rugido える
Paul Diao の Zhuang 挙 は 夜 と い ま ご ろ
Nakama よ, Montañas y ríos Wanli と我がGran Murallaのguardián りに Soporte del cuerpo げよう
Nakama よ, 団 nudo一心して, 手をtie いで宝盈のために闘おう