Red de conocimientos turísticos - Información sobre alquiler - Oppa vietnamita traducida al chino.

Oppa vietnamita traducida al chino.

El "Oba" vietnamita se traduce al chino como "Dayu".

El vietnamita es el idioma oficial de Vietnam. Pertenece a la familia de lenguas mon-jemer de la familia de lenguas austroasiáticas. Los caracteres se basan en el alfabeto latino. Distribuido principalmente en la llanura costera de Vietnam, donde convive el pueblo Yue (también conocido como pueblo Jing). Hay más de 90 millones de usuarios. Hay alrededor de 10.000 personas en China, y la ciudad de Dongxing en Guangxi es una zona habitada por el grupo étnico Jing.

La pronunciación del vietnamita moderno se basa en el dialecto de Hanoi (dialecto del norte). Sin embargo, muchos vietnamitas en el extranjero hablan vietnamita con un dialecto de Saigón. La mayoría de los medios vietnamitas en el extranjero transmiten en dialecto de Saigón. La principal diferencia entre el dialecto de Hanoi y el dialecto de Saigón es la entonación y la retroflexión.

En el dialecto de Hanoi, no hay diferencia en la pronunciación de los últimos tres conjuntos de letras: TR=CH=/c/, D=R=GI=/z/, S=X=/s /. Pero en el dialecto de Saigón, R, S, tr y TR deben rodarse, mientras que ch, gi y x no. Y el dialecto de Saigón pronuncia d como semivocal /j/.

La pronunciación vietnamita incluye 11 vocales simples y 25 consonantes, formando 162 rimas; las consonantes incluyen -m, -n, -p, -t, -k, etc. Los límites entre sílabas son claros. El estado de ánimo juega un papel en la distinción del significado de las palabras. El dialecto estándar tiene seis tonos, a saber, tono plano, tono horizontal, tono misterioso, tono agudo, tono interrogativo, tono descendente y tono pesado, pero los dialectos del norte, centro y sur tienen cinco tonos. Los tonos de diez dialectos cantoneses, incluidos Yin Ping, Yang Ping, Yin Shang, Yin Qu, Yang Qu, Shang Yin Ru, Xia Yin Ru, Shang Yang Ru y Yang Xia Ru, tienen una correspondencia relativamente fija con el vietnamita: Ping Ping- Yin Ping, Xuan Sheng Yang Ping, Wen Sheng Yang Shang, Rui Shu Sheng (sonido abierto y agudo) - Yin Qu, Yin Qu. Los seis tonos se pueden dividir en dos categorías: sencillos y misteriosos. Dos tonalidades son bemoles y las otras cuatro son bemoles y se utilizan para el ritmo del poema.

El vietnamita es una lengua aislada con verbos sin cambios. Las palabras no tienen género ni número, ni cambios gramaticales de caso. El adjetivo no necesita ser coherente con el sustantivo al que modifica en cuanto a género, número y caso. Expresa relaciones gramaticales a través del orden de las palabras y palabras funcionales sin cambios. El sujeto de la oración va antes del predicado, el objeto y el complemento después del verbo, y el modificador sustantivo suele ir después del sustantivo, pero los modificadores numéricos y cuantificadores van antes del sustantivo. Cuando el orden de las palabras o las palabras funcionales cambian, la semántica también cambia. La estructura de la oración en vietnamita es: sujeto, predicado y objeto (SVO).

Como la mayoría de lenguas del Sudeste Asiático (tailandés, lao, malayo, etc.), el vietnamita también es una lengua seguida de adjetivos. Entonces, "vietnamita" no es "Vi?t (Vietnam) nam (Sur) Ti? Ng (idioma)", sino "Ti?ng Vi? Vietnam.

Diferentes palabras funcionales expresan diferentes significados. (ya ),? Ang (cuando, sólo, en), s? "will" son tres palabras funcionales diferentes, cada una de las cuales tiene su propio significado. Indica tres situaciones diferentes del verbo: vi (escritura). (escritura), ? t (por escribir).