Evaluación social de Zhao Luorui

1

Mi relación con el Sr. Zhao Luorui comenzó a principios del otoño de 1960.

A principios del nuevo semestre de ese año, Feng Zhi, director del Departamento de Español de la Universidad de Pekín, ajustó y amplió la Sección de Enseñanza e Investigación de Literatura Occidental de acuerdo con las instrucciones del Departamento Central de Propaganda. para fortalecer la enseñanza de literatura extranjera. Algunos estudiantes se graduaron un año antes y permanecieron en el departamento de enseñanza e investigación como asistentes de enseñanza. En ese momento, el trabajo principal de la Oficina de Investigación y Enseñanza de Literatura Extranjera, además de la enseñanza, era la compilación de "Historia de la literatura europea", con tres profesores, Yang Zhouhan, Wu Dayuan y Zhao Luorui, como editores en jefe, respectivamente. El Departamento Central de Propaganda encomendó a Feng Zhi que también se encargara de la "Historia de la literatura europea" y la "Historia de la literatura china". El Sr. Zhao Luorui tenía menos de cincuenta años en ese momento. Ella ya era profesora de segundo nivel en sus cuarenta (los profesores titulares en ese momento estaban divididos en tres niveles. En ese momento, solo había dos profesoras de este nivel en el país). tiempo (el otro era Feng Yuanjun de la Universidad de Shandong, la hermana de Feng Youlan). Por ser la etapa inicial, la oficina de docencia e investigación tiene muchos retiros. Descubrí que entre los profesores, la única mujer con un rostro decente, modales elegantes y modales elegantes siempre escuchaba en silencio y rara vez hablaba. No sabía nada de ella, ni siquiera su nombre. Entonces, después de una reunión, tomé la iniciativa de presentarme a ella para poder conocerla poco a poco. Inesperadamente, sus primeras palabras fueron: "¡Veo que eres de Zhejiang!" Había un toque de elogio en su tono. Aproveché la situación y dije: "¿Parece que tú también eres de Zhejiang?" "Por supuesto, de lo contrario, ¿cómo podría acertar?". Después de saber que ella era de Huzhou, dije: "Eso significa, 'yo vivo en la cabecera del río y tú vives al final del río'". Ella soltó "Jajajaja..." una serie de risas. y dijo: "¡Así que bebemos del mismo río!" Así que nos convertimos en "compañeros del pueblo". El Sr. Zhao estaba muy orgulloso de Zhejiang y dijo: "En cuanto a los lugares que he visitado en casa y en el extranjero, Zhejiang es el más hermoso y Fuchunjiang tiene la figura más hermosa de Zhejiang. Parece que su esposa también lo es". de Zhejiang, ¿verdad?" Ella dijo: "¡Lo has adivinado bien!" Pronto supe que su amante era el famoso poeta y arqueólogo Sr. Chen Mengjia.

Originalmente solo quería charlar, pero no esperaba que el primer contacto fuera tan agradable y agradable. Escuché que cuando era joven, era una chica famosa y talentosa y una belleza escolar de la Universidad de Yenching, pero no mostró ninguna arrogancia que sea común entre las mujeres hermosas. Ese año tenía 48 años, exactamente el doble de mi edad. Así comenzó nuestra amistad de Año Nuevo. En ese momento, su dormitorio en la escuela era Junzhai (luego se mudó a Beizhai) entre los cuatro edificios de enseñanza de De, Cai, Jun y Bei, que estaban alineados junto al lago Weiming. Yo vivía en Dezhai, que estaba muy cerca de cada uno. otro. Ella quería que hablara cuando pudiera y yo estaba feliz de hacerlo. Porque como maestra, ella tiene mucho más conocimiento y experiencia de vida que yo. ¡Qué gran oportunidad de aprendizaje es esta! Además, tenemos dos aficiones comunes: la poesía y la música. En estos dos aspectos, ella también es mi maestra ideal. A menudo escribo algunos poemas inapropiados y le pido consejo, y cada vez ella trabaja conmigo para revisarlos. El Sr. Zhao era poeta cuando era joven y ahora es un experto en poesía británica y estadounidense. No sólo es bueno traduciendo, sino que también le gusta recitar. Después de que terminamos de hablar sobre temas de interés mutuo, ella me recitó poemas en inglés. Ella presta tanta atención a la métrica, el tono y la rima de sus poemas que incluso si no entiendes el contenido, aún puedes sentir la belleza de la música. A través de su recitación, estimulé aún más mi deseo de leer poesía británica y estadounidense, especialmente Byron, Shelley, Longfro, Whitman, etc. Naturalmente, a menudo me pedía que recitara en alemán aquellos famosos poemas alemanes que conocía, como "La rosa salvaje" de Goethe, "Louis Lai" de Heine y "El tilo", etc., todos nombrados por ella. Sucedió que estos poemas tenían música famosa, así que se los cantó uno por uno. Cuando canté "Bodhi Tree", ella tarareó conmigo, sacudiendo la cabeza. Luego dijo: Estas melodías han sido probadas durante mucho tiempo y han maximizado la belleza de la poesía; pero la recitación en sí misma también es un arte, y una recitación exitosa también puede aumentar la belleza contenida en la poesía. Luego, recitó un fragmento de "Prometeo desencadenado" de Shelley y luego me pidió que recitara la obra maestra de Goethe "Prometeo" en el texto original.

Después de escuchar, dijo repetidamente: "Suena bien, suena bien, ¡incluida tu voz!"

Todo el mundo sabe que el Sr. Zhao Luorui recitaba bien poemas en inglés, aunque criticaba el pensamiento académico burgués de la época. , los profesores antiguos (según su edad todavía es de mediana edad, pero debido a sus conocimientos de estudios en el extranjero ha sido clasificada como "profesora antigua") ya no son tan populares, pero los profesores jóvenes del Departamento de Español siguen siendo miembros de la Asociación de Expansión de Vida de la Rama de la Liga Juvenil Se celebró una fiesta en su nombre y el Sr. Zhao Luorui fue invitado especialmente a dar una lectura de poesía. Su discurso y manifestación recibieron un fuerte aplauso.

También hablamos mucho de música. Pero mi hobby es principalmente la música vocal, mientras que ella se centra en la música instrumental, especialmente la música sinfónica occidental y la música para piano. Como toca bien el piano, a menudo habla de Chopin, pensando que el encanto de Chopin es "el entrelazamiento de la melancolía y la alegría". Respecto a los dos gigantes de Alemania y Austria, Mozart y Beethoven, prefirió este último. Ella piensa que aunque la música de Mozart es muy elegante y hermosa, es "un poco infantil". Las obras de Beethoven son "al mismo tiempo suaves y ligeras, pero también vigorosas y melancólicas, a veces como miles de caballos al galope". Otros como Brahms, Liszt, Schumann y Tchaikovsky también están dentro de su ámbito de interés. Creo que esta mujer tranquila y digna tiene una pasión romántica en su corazón. No es de extrañar que en sus investigaciones literarias y traducciones se ocupara principalmente de poetas románticos.

El campus de la Universidad de Pekín es muy grande. Cuando el Sr. Zhao descubrió que no tenía una bicicleta, dijo: “¡Te prestaré una bicicleta para mujeres que compré! del Reino Unido. Es fácil de manejar y muy liviano”. "Dije, ¿y tú? Ella dijo: "Soy vieja y no me gusta andar en bicicleta". Cuando supo que no tenía radio, dijo: "Toma esta mía y úsala. ¿Cómo puede un amante de la música vivir sin una?" ¡Radio!" Le dije: "¡Está bien, ya no tienes!" Ella dijo: "¡Tengo una en casa! Y originalmente quería comprar una nueva, más pequeña y más avanzada en tecnología". Me llamó por mi nombre desde el principio, y me parece escuchar la voz de mi madre llamándome cuando era niña. Pero mi madre falleció cuando yo tenía siete años. El amor maternal perdido hace mucho tiempo parece haber sido compensado frente a esta maestra y me siento extremadamente afectuoso.

2

A menudo habla de poesía, pero nunca menciona al gran poeta Chen Mengjia que la rodea. Un día pregunté: ¿Ha escrito el Sr. Chen mucha poesía recientemente? Dijo a la ligera: "¡Dejé de escribir hace mucho tiempo! ¿No he estado haciendo arqueología desde la liberación?". No quería hablar más. Rápidamente cambié de tema. Luego pregunté a otros con dudas. Resultó que el Sr. Chen tuvo mala suerte y usó un sombrero en 1957; el Sr. Zhao sufrió una fuerte estimulación mental y fue hospitalizado. De repente mi corazón se puso pesado y pensé: Resulta que ella albergaba no sólo una pasión romántica, sino también un dolor oculto que no podía ser revelado.

Una vez dije: "Tengo muchas ganas de conocer al Sr. Chen". Ella dijo: "Está bien, originalmente quería invitarte a mi casa y invitarte al molde que a los habitantes de Zhejiang nos encanta comer". "Verduras secas y cerdo estofado". Me dijo la dirección del número 19 de Qianliang Hutong.

El Qianliang Hutong número 19 no es una casa con patio, pero es un verdadero patio con residencias profundas: después de entrar, una niñera de mediana edad me condujo por un largo pasillo y giré unos pasos hacia la izquierda. , hay un patio rectangular horizontal. Camine una docena de escalones hacia la derecha para entrar por la puerta, y la casa es muy profunda (esta es una estructura residencial poco común de estilo antiguo). Vi a un hombre de unos cincuenta años, sentado de lado en un taburete junto a una mesa cuadrada, con la pierna izquierda levantada y los pies descalzos apoyados en el taburete: se estaba hurgando los pies. Cuando me vio entrar, giró su rostro hacia mí y vi sus ojos grandes, sus mejillas hundidas y una sonrisa. Pensé para mis adentros: ¿Podría ser esta la familia de Chen Meng? No es de extrañar que exista algo llamado "obsceno". Dije "Hola, Sr. Chen", y él simplemente asintió y no detuvo sus movimientos indecentes. No fue hasta que el Sr. Zhao se acercó para presentarlo que comenzó a saludarme. El Sr. Zhao me llevó a echar un vistazo a toda su residencia. Además de "profundo" y "grande", también se debe agregar "antiguo": vigas y columnas antiguas, muebles antiguos y caligrafía y pintura elegantes. Desafortunadamente, en ese momento no tenía conocimiento de las reliquias culturales y no le pregunté al Sr. Chen sobre la edad y la historia de la casa y las exhibiciones que había en ella. Más tarde supe que el Sr. Chen también era un experto en reliquias culturales de la dinastía Ming y tenía una gran colección de valiosos muebles de la dinastía Ming. Supongo que lo que vi en ese momento era parte de su colección.

El Sr. Zhao invitó al profesor Wu a regresar de los Estados Unidos cuando era decano del Departamento de la Universidad de Yan en los primeros años de la liberación. Inesperadamente, fue trasladado a Tianjin durante el ajuste del departamento. Sombrero. El Sr. Zhao se sintió muy culpable por esto e incluso lloró amargamente.

Pronto, su hermano menor, Zhao Jingde, en los Estados Unidos, regresó a China con su familia para visitar a unos parientes. Ella me lo presentó especialmente: vestía una chaqueta de cuero marrón con cintura y una pila de libros. en su mano derecha, al menos uno, la figura corpulenta de Mi Bawu parece particularmente saludable y enérgica, y su voz es fuerte. Pero se fue apresuradamente sin decir unas palabras. El Sr. Zhao dijo: Mi hermano menor es uno de los cuatro principales expertos en tecnología aeroespacial de los Estados Unidos, por lo que está muy ocupado. Sacó un grueso diccionario de inglés nuevo y dijo que era un regalo de su sobrino, que acababa de regresar a China con su padre para visitar a unos familiares. Pero ella se sintió muy apenada y dijo que como él aún no tenía empleo, debía haberlo comprado con su propio dinero de bolsillo. Le dije: No te preocupes por esto, su padre todavía está bien. Ella inmediatamente dijo: "¡Oh, estás equivocado! ¡Los estadounidenses son muy estrictos con sus hijos y no dan dinero a los hijos adultos de manera casual, como dos familias!"

El Sr. Zhao y la esposa de Xu Zhimo, Lu Xiaoman. También hay contactos, pero no está de acuerdo con la evaluación que Lu Xiaoman hace de Xu Zhimo: “Lu Xiaoman dijo que en China, Xu Zhimo es el mejor poeta. No creo que esta evaluación sea lo suficientemente objetiva y creo que mucha gente no estará de acuerdo. Xu Zhimo es un poeta. Los personajes escritos en la historia de la literatura deben evaluarse con calma y científicamente, y no se debe permitir que las emociones abrumen las opiniones. Probablemente fue a finales de la década de 1980. Ella me pidió mi opinión: "Ahora. Una editorial preguntó. Me pidió que tradujera a Whitman, pero me costó mucho porque Li Guangjian (mi colega) ya estaba traduciendo ". Le dije: "Los traductores literarios no tienen miedo de volver a traducir. Usted y Li tienen sus propias fortalezas y son dignos de traducción. ." Entonces sucedió algo inesperado: tradujo las obras completas de Whitman de una sola vez, y fue ampliamente elogiada. Esto se convirtió en otro monumento en su carrera de traductora.

Algún tiempo después, ya a principios de la década de 1990, le aconsejé: "Hoy en día, nuestros círculos académicos tienen intercambios muy frecuentes con países extranjeros. El Sr. Zhao ha regresado de los Estados Unidos durante muchos años. Deberías ir a los Estados Unidos o al Reino Unido para verlo". ¡Mira!" Ella dijo: "Bueno, siempre me ha gustado la paz, ¡sin mencionar que ahora soy mayor!". Escribí una carta que decía: "Realmente fui a los Estados Unidos y sentí mucho". Ve a verla de inmediato. Tan pronto como entró por la puerta (esta vez también me recibió en el vestíbulo), sacó un periódico en inglés y dijo: "Mira, cuando un erudito común como yo fue a los Estados Unidos, de hecho me denunciaron en el frente". página del New York Times. ¡Y ocupa mucho espacio! Cuando lo vi, realmente ocupaba todo el lado derecho de la página. Dije: "¡Esto se llama 'respetar el conocimiento y respetar los talentos'! También escuché a Ye Junjian decir: fue de visita a Suecia, y los periódicos suecos también informaron sobre él con mucho espacio y fotografías en la portada". Ella dijo: "Pero en mi opinión, sólo el presidente del país o el jefe de gobierno está calificado para disfrutar de ese tratamiento informativo. Yo dije: "Se puede ver que con el tiempo, nosotros mismos nos hemos alienado y nosotros mismos". ¡Nos menospreciamos!" Ella dijo: "Jajajaja..." por un momento. Ríe.

Otra noticia importante que estaba ansiosa por contarme fue: "Los tiempos realmente han mejorado". Dijo: "Mi mayor preocupación cuando regresé de los Estados Unidos fue que tenía que cambiar de avión". Japón y Hong Kong Mi hermano enfatizó repetidamente: "Hermana, puedes ir sin preocupaciones. Yo me he encargado de todos los trámites de traslado. Pero nunca me sentí a gusto cuando bajé del avión". Japón, en realidad había una silla de ruedas esperando en la puerta. "¿Es usted la Sra. Zhao?" Pero todavía estaba preocupado por lo que sucedería cuando fuera a Hong Kong, y el resultado seguía siendo esta amable pregunta. Es posible que no pudiera hacer esto cuando fui a Beijing y el resultado fue: "¿Es usted la señora Zhao?" "Jaja, ¡los tiempos avanzan tan rápido!"

Inesperadamente, esto. Una feliz reunión sería la última vez que el Sr. Zhao Luorui y yo nos veríamos. Durante varios años después de eso, no pude encontrar tiempo para verla. Un día de 1998, ¡de repente llegaron las malas noticias! Yo estaba en un viaje de negocios en Shanghai en ese momento. Cuando regresé corriendo a Beijing, ya se habían encargado de los arreglos del funeral, dejándome con una culpa y un arrepentimiento permanentes. Pero su voz y su sonrisa permanecerán en mi corazón para siempre.