Disculpe, ¿a qué debo prestar atención al realizar el examen de traducción CET-3?
1. Los candidatos sólo podrán realizar la prueba (bolígrafo o bolígrafo de tinta negra o azul) y el horario. No se permite la entrada a la sala de examen de otros artículos (como cuadernos electrónicos, diccionarios electrónicos, buscapersonas, teléfonos móviles, grabadoras de vídeo, textos, etc.). Llevarlo a la sala de examen se considerará una violación de la disciplina.
2. Los candidatos deberán realizar el examen de ingreso con su boleto de admisión y documento de identidad vigente. El permiso de examen y el documento de identidad válido deben colocarse sobre la mesa. Treinta minutos después del inicio oficial de los exámenes de traducción e interpretación, no se permitirá la entrada a todos los candidatos que lleguen tarde.
3. Los candidatos deben cumplir estrictamente las instrucciones del supervisor y no se les permite abandonar sus asientos a voluntad, hablar entre sí o comportarse de una manera que afecte a otros candidatos.
Traductor senior: una persona que se ha dedicado al trabajo de traducción durante mucho tiempo, tiene un rico conocimiento científico y cultural y capacidades de traducción bilingüe líderes a nivel nacional, puede resolver problemas importantes en el trabajo de traducción y contribuye al desarrollo. de la industria de la traducción y el cultivo de talentos teóricos y prácticos hicieron contribuciones significativas.
Intérpretes y traductores de primer nivel: tienen un rico conocimiento científico y cultural y altas habilidades de traducción bilingüe, son competentes en diversas tareas de traducción difíciles, pueden resolver problemas en el trabajo de traducción y pueden servir como oradores. en importantes congresos internacionales. Trabajos de interpretación o finalización de traducciones.
Nivel 2 de interpretación y traducción: Tener ciertos conocimientos científicos y culturales y buenas habilidades de traducción bilingüe, y ser competente en trabajos de traducción de cierto alcance y dificultad.
Nivel 3 de Interpretación y Traducción: Tener conocimientos científicos y culturales básicos y capacidad general de traducción bilingüe, y ser capaz de completar trabajos de traducción general.