Red de conocimientos turísticos - Información sobre alquiler - Traducción al chino clásico de Yaojia

Traducción al chino clásico de Yaojia

1. Es necesario contar con una traducción al chino clásico.

31. El texto original de Shang Zhongyong fue escrito por Fang Zhongyong, un ciudadano de Jinxi, que era miembro de la familia de agricultores durante generaciones.

En el quinto año del reinado de Zhong Yongsheng, ni siquiera conocía las herramientas de escritura, por lo que de repente clamó por ellas. Es decir, escribió cuatro versos y le dio su propio nombre. Sus poemas trataban sobre la crianza de los padres y la unión de la familia, y se transmitieron a los eruditos del municipio.

Se refiere naturalmente a quienes escriben poemas sobre objetos, y su literatura y ciencia son impresionantes. La gente del pueblo sentía curiosidad por él e invitaban a su padre como huésped o le pedían monedas.

Mi padre se aprovechó de esto, y Zhongyong rindió homenaje a la gente de la ciudad ese día y no le dejó aprender. He oído hablar de ello durante mucho tiempo.

En el Ming Dao, cuando mi antepasado regresó a casa, lo encontró en casa de su tío, de doce o tres años. Los poemas escritos no se pueden comparar con los escuchados en el pasado.

Siete años después, regresó de Yangzhou y regresó a la casa de su tío para preguntar al respecto. Dijo: "¡Todos se han ido!" Traducción de referencia Fang Zhongyong, un plebeyo del condado de Jinxi, ha estado cultivando durante generaciones.

Cuando Zhongyong tenía cinco años, nunca había visto ninguna herramienta para leer o escribir, por lo que de repente lloró por estas cosas. Su padre quedó sorprendido por esto, así que se lo pidió prestado a un vecino. Inmediatamente escribió cuatro líneas de poesía y escribió su nombre en ellas.

Este poema, cuyo contenido es apoyar a los padres y unir a las personas del mismo clan, se distribuyó por todo el municipio para su visualización. A partir de entonces, le pidieron que escribiera poemas sobre determinadas cosas, y los completó de inmediato. La gracia literaria y el razonamiento de los poemas son dignos de reconocimiento.

La gente del mismo condado se sentía extraña con respecto a Zhongyong y, gradualmente, comenzaron a tratar a su padre como a un invitado. Algunas personas usaron dinero y regalos para pedir los poemas de Zhongyong. Su padre quería hacer esto y obligó a Zhongyong a visitar personas en el mismo condado todos los días y se negó a dejarlo estudiar.

Llevo mucho tiempo escuchando esto. Durante la dinastía Ming, seguí a mi difunto padre a su ciudad natal y lo encontré en la casa de mi tío. Tenía doce o trece años.

Rang Zongzhi ya no puede igualar los rumores anteriores. Otros siete años después, cuando regresó de Yangzhou, fue nuevamente a la casa de su tío y preguntó por Zhongyong. Él respondió: "Las características especiales de Zhongyong han desaparecido y se ha convertido en una persona común y corriente". Li Cunshen salió a enseñar a sus discípulos Texto original: Li Cunshen provenía de un entorno humilde y trató de advertir a los discípulos: "Su padre fue al campo con una espada. Durante los cuarenta años, se convirtió en el más general y principal. Durante este período, murió miles de veces y ganó toda la vida". "Hay más de cien personas que pueden romper huesos y sacar puntas de flecha". Debido a que le dieron las puntas de flecha y le ordenaron esconderlas, dijo: "Tú, Cao, naciste en Gaoliang. Debes saber que tu padre comenzó así".

Traducción de referencia Li Cun nació en una familia pobre y de bajo estatus. Cuando tu padre era joven, se fue al campo con una espada. En cuarenta años, su estatus alcanzó el nivel de general o primer ministro. En este proceso, escapó del peligro, sobrevivió más de una vez y se retiró. la flecha cientos de veces." Entonces le dio la flecha sacada a su hijo y le ordenó que la conservara, diciendo: "Naciste en una familia rica, debes saber que tus padres son así. Así es como comenzó su carrera. " 33. Sun Bin escapó del peligro. Tanto Sun Binchang como Pang Juan estudiaron el arte de la guerra. Pang Juan sirvió en Wei y se convirtió en el general del rey Hui, pero pensó que no era tan bueno como Sun Bin, por lo que convocó a Sun Bin.

Cuando llegó Bin, Pang Juan tenía miedo de ser mejor que él, y si estaba enfermo, le cortaba los pies y le tatuaba, para esconderlo y no verlo. Los enviados de Qi eran como Liang, y Sun Bin pensó que los prisioneros eran malvados y criticó a los enviados de Qi.

Los enviados de Qi quedaron sorprendidos y en secreto los llevaron hasta Qi. El general Tian Ji de Qi lo trató amablemente y como a un invitado.

Traducción de referencia Sun Bin estudió una vez el arte de la guerra con Pang Juan. Pang Juan sirvió como funcionario en el estado de Wei y se convirtió en general del rey Hui de Wei. Pensó que sus talentos no eran tan buenos como los de Sun Bin, por lo que envió en secreto a alguien para llamar a Sun Bin al estado de Wei. .

Cuando llegó Sun Bin (al Estado de Wei), Pang Juan temía que Sun Bin pudiera superarlo. Tenía celos de él, por lo que lo castigó rompiéndole las piernas y tatuándose palabras en la cara. . Que sea enterrado sin ser descubierto. Cuando el enviado del Estado de Qi llegó al Estado de Wei, Sun Bin lo visitó en secreto (al enviado) como prisionero y lo persuadió.

El enviado del estado de Qi pensó que tenía talentos sobresalientes, por lo que lo llevó en secreto al estado de Qi en un automóvil. El general de Qi, Tian Ji, fue muy amigable con Sun Bin y lo trató como a un invitado.

34. La madre de Tao culpó a su hijo por retirarse. Cuando Tao Gong era joven, sirvió como funcionario de Yuliang. Intenta comerte a tu madre con dorada cruciana.

Mi madre me dio el título de "Kun" como enviado y le respondió a Kan: "Como funcionario, utilizas la propiedad oficial para ganar dinero. No sólo no es beneficioso, sino que también ¡aumenta mis preocupaciones!" Traducción de referencia Tao Kan de la dinastía Jin cuando era joven, quien una vez sirvió como funcionario supervisor de estanques de peces, le dio algunos pescados en escabeche a su madre. La madre selló el pescado seco y se lo dio a la persona que lo trajo. En lugar de eso, escribió una carta para culpar a Tao Kan, diciendo: "Tú eres un funcionario y darme cosas del gobierno no sólo no hace ningún bien, sino que sólo aumenta mi bienestar". ¡preocupaciones!" 35. Pintar fantasmas es lo mejor. Había un escritor llamado Yi Yuan que era pintor del Rey de Qi. El Rey de Qi le preguntó: "¿Cuál es el más difícil de pintar?" Él dijo: " Los perros y los caballos son los más difíciles."

"¿Cuál es fácil?" Dijo: "Los fantasmas y los fantasmas son los más fáciles. "Los maridos, los perros y los caballos, como todos sabemos, son tan buenos. antes y no se puede comparar."

Por eso es difícil. Los fantasmas y los invisibles no se agotan en el pasado, por lo que son fáciles de cambiar.

Traducción de referencia Alguien estaba pintando para el Rey de Qi. El Rey de Qi le preguntó: "¿Qué es lo más difícil de pintar?" Él dijo: "Los perros y los caballos son los más difíciles de pintar". El Rey de Qi volvió a preguntar: "¿Qué es lo más fácil de pintar?". Dijo: "Es más fácil dibujar fantasmas".

Los perros y los caballos son familiares para la gente y aparecen frente a ti tarde o temprano. más tarde no se pueden dibujar de manera similar, por lo que son difíciles de dibujar; los fantasmas son invisibles y no aparecen frente a la gente, por lo que es fácil de dibujar. 41. Texto original Zi Mozi aró los pilares con enojo.

Arando Zhuzhu preguntó: "¿No soy lo suficientemente bueno para los demás?" Zimozi dijo: "Iré a la gran línea y conduciré caballos y ovejas. ¿A quién debo conducir?" Los ahuyentaré". "Ji Ye". Zi Mozi dijo: "¿Por qué conduces a Ji Ye?" Geng Zhuzi dijo: "Ji Ye tiene suficiente culpa". Zi Mozi dijo: "También creo que Zi es suficiente. "Mozi estaba enojado con Zhuzhu, quien dijo: "¿No tengo ninguna ventaja sobre los demás?" Mozi preguntó: "Si quiero ir a las montañas Taihang y usar un buen caballo o un buey para conducir Yo, ¿estás listo para llevarme? ¿Qué pasa con el primer viaje? Geng Zhuzi respondió: "Por supuesto que usaré un buen caballo". Mozi preguntó: "¿Por qué necesito un buen caballo?" Porque un buen caballo puede soportar la carga." "Tú puedes soportar la responsabilidad". Mozi dijo: "También creo que puedes soportar la responsabilidad". 42. El emperador Taizong de la dinastía Tang dio seda para castigar a Shunde. El texto original de Usted, Xiaowei, el general Sun Shunde, recibió la seda. Cuando sucedieron las cosas, dijo: "El fruto de Shun De puede ser beneficioso para el país. Tengo un tesoro con él. ¿Cómo puedo ser tan codicioso e imprudente? Tiene mérito y no es culpable, pero le di decenas de sedas en el partido de palacio.

Hu Yan, un joven ministro de Dali, dijo: "Shunde violó la ley y aceptó la riqueza. Su crimen es imperdonable. ¿Cómo puedo devolverle la seda? Decía: "Tiene naturaleza humana". La humillación de recibir seda es peor que ser castigado. Si no lo sabes, vergüenza, ¿de qué sirve matar las orejas de una bestia? Traducción de referencia: Sun Shunde, el general de You Xiaowei, aceptó la seda que le dieron otros. Después de que se descubrió el incidente, el emperador Taizong dijo: "Shunde es realmente beneficioso para el país. Él y yo también disfrutamos de la propiedad en el almacén del gobierno, ¿por qué es tan codicioso? "Porque está celoso de sus méritos. no castigado." 2. Traduzca los siguientes pasajes chinos clásicos

Después de que Zilu llegó aquí, se encontró con su suegro y sostuvo una pajita con su bastón (1).

Zilu preguntó: "¿Has conocido al Maestro?" Su suegro dijo: "Si los cuatro cuerpos no son diligentes y los cinco granos no están separados, ¿quién es el Maestro que plantó?" bastón y se volvió. El camino es arqueado.

Cuando Zhizi se quedó en el camino, mató gallinas para hacer mijo (2) y se las comió (3). Ver a su segundo hijo.

Mañana Zilu te lo contará. Confucio dijo: "Es un ermitaño".

Hizo que Zilu lo viera. Cuando llegue, funcionará.

Zilu dijo: "No ser un funcionario no tiene justicia. La relación entre mayores y jóvenes no se puede abolir; ¿cómo podemos abolir la justicia entre el monarca y los ministros? Si quieres limpiar tu cuerpo, lo harás. meterse con el orden moral.

La posición oficial de un caballero es practicar su rectitud. Si no lo hace, lo sabrá "

Notas (1) 觧: pronunciado. diào, un utensilio de bambú utilizado para la agricultura en la antigüedad. (2) Mijo: pronunciado shǔ, mijo pegajoso.

(3) Comida: Sonido sì, dar algo de comer. Gramática: Tongjiazi; (1) Planta el bastón y las nubes florecerán.

Yun: desmalezado, desmalezado. (2) Haz que Zilu lo vea.

Anti: Igual que "retorno". Diferentes significados en la antigüedad y en la actualidad; encuentro con el suegro.

Suegro: anciano. Uso flexible de partes del discurso; (1) Ver sus dos hijos.

Ver: uso del verbo, hacer.

Nos vemos. (2) Deseo de limpiar el cuerpo.

Jie: usa el método para hacer. limpio.

Traducción Zi Lu siguió a Confucio y se quedó atrás. Se encontró con un anciano que llevaba una herramienta de deshierbe con muletas. Zilu preguntó: "¿Has visto a mi maestro?" El anciano dijo: "Si las cuatro extremidades no son diligentes y los cinco granos no están separados, ¿cómo me pueden llamar maestro? Después de decir esto, usó su muleta para hacerlo". hierba.

Zi Lu se hizo a un lado respetuosamente con las manos entrelazadas. El anciano le pidió a Zilu que se quedara en su casa, mató un pollo, le preparó arroz para comer y llamó a sus dos hijos para que se encontraran con Zilu.

Al día siguiente, Zilu se encontró con Confucio y le informó del asunto. Confucio dijo: "Este es un ermitaño".

Le pidió a Zilu que volviera a verlo nuevamente. Cuando Zilu llegó allí, su suegro ya había salido por la puerta.

Zilu dijo: "Está mal no ser un funcionario. La relación entre mayores y niños no se puede abandonar; ¿cómo se puede abandonar la relación entre el monarca y los ministros? Si quieres ser inocente, destruyes la ética fundamental del monarca y los ministros.

Un caballero es un funcionario solo para cumplir con sus deberes como monarca y sus ministros, lo sé desde hace mucho tiempo ”. /p>

El punto clave de este capítulo radica en el resumen realizado por Zi Lu. Es decir, está mal vivir recluido en las montañas y los bosques. La relación entre el suegro y su hijo aún se mantiene, pero se abandona la relación entre rey y ministro.

Esto es algo que el confucianismo nunca ha defendido. La madre de Mencio preceptó a sus hijos. Cuando Mencio era joven, él cantaba ② y su madre ③ tejía. Mencio detuvo ④ y luego reanudó ⑤.

Su madre sabía que estaba mostrando ⑥, así que llamó y preguntó: "¿Qué es la suspensión de ⑦?" Ella respondió: "Si pierdes algo, recuperarás ⑧". El cuchillo ⑨ para dividir el tejido ⑩. Detén esto.

Desde entonces, Mencio ha dejado de exagerar. Notas ① Shaoshi: Cuando era niño ② Chan: recitar, memorizar.

③ Tejido cuadrado: Tejido. Cuadrado, erguido.

④Chuò: terminación repentina. Parar, parar, abolir.

⑤ Nai Fu Jin: Luego continúa recitando. Nai: Entonces, simplemente.

Fu: Otra vez, otra vez. ⑥Xuan: olvidar, olvidar.

⑦Qué es: Eso es "por qué", por qué. ⑧Perder algo, volver a ganarlo: Olvidé algo, pero luego lo volví a recordar.

⑨ plomo: tráelo, recógelo. ⑩Grieta: cortada.

Desde entonces: De ahora en adelante Zhi: Se refiere a Mencius ("Qi" en este artículo se refiere a Mencius) Traducción Cuando Mencius era joven, una vez estaba recitando poesía mientras su madre tejía. Mencio (bajo su influencia) de repente se detuvo y continuó recitando después de un rato.

(Al descubrir esta situación) La madre de Meng sabía que él había olvidado el contenido del libro debido a la distracción, (así que) lo llamó y le preguntó: "¿Por qué haces una pausa en el medio?" "Olvidé algunos lugares del libro, pero luego los recordé". (En ese momento) la madre de Meng tomó un cuchillo y cortó la tela, usándolo para advertir a Mencius.

A partir de entonces, Mencio ya no olvidó el contenido del libro por distracción. Cuando Mencio era joven, vio a su vecino matando un cerdo. Mencio le preguntó a su madre: "¿Por qué el vecino mata un cerdo?". Su madre dijo: "Quiero comerte". Se arrepintió de su error y se dijo: "Estoy embarazada de un niño. Si la estera no está recta, no comeré. Esto es educación prenatal. Si alguien sabe engañarlo, no lo creerá".

Compró la carne de cerdo del vecino y la cocinó. O sea, está claro que no hay que engañar. Traducción: Adecuado: delfín perfecto: cría de cerdo: come cuando seas joven: dale... come y luego: pronto es: esta carta: la honestidad es: cuestionar: demostrar que cuando Mencio era muy joven, vio una familia en El este matando cerdos Mencius le preguntó a su madre: "¿Por qué esa familia en el este mató cerdos?" La madre Meng dijo: "Quiero alimentarte". (Después de hablar) la madre de Meng se arrepintió y dijo. para sí misma: "Desde que estaba embarazada de Mencio, no me sentaré a la mesa si la mesa no está recta, y no comeré si la comida no está recta. Le daré (buena) educación prenatal. Ahora, cuando Mencio Cuando conoce a la gente por primera vez, lo engaña para enseñarle a hablar deshonestamente.

Entonces la madre de Meng fue a la matanza de cerdos en el este y compró algo de carne para comer (para Mencio), y nunca engañaría (al niño). 3. Quiero la traducción de varios clásicos. Artículos chinos

Chen Yi del condado de Wu

Chen Yi, originario del condado de Wu, era muy filial en casa. A su madre le gustaba comer arroz crujiente cuando Chen Yi era el jefe. Empleado del condado, siempre empacaba un bolsillo y cocinaba arroz, por lo que guardó las bolas de masa de arroz y se las dio a su madre cuando regresó a casa. Más tarde, cuando Sun En atacó el condado de Wu, el historiador interno Yuan Shansong estaba a punto de enviarlo. tropas para conquistar. (En este momento) Chen Yi había acumulado varias bolsas de bolas de masa de arroz y no tuvo tiempo de regresar a casa. Luego salió con su ejército. Los dos bandos lucharon en Hudu, pero (Yuan Shansong) fue derrotado. El ejército se disolvió y huyó a las montañas y pantanos. Muchas personas murieron de hambre porque no tenían nada que comer. Sólo Chen Yi sobrevivió alimentándose de pasteles de arroz. >

Zhongni Xianglu

Cuando Confucio fue al estado de Lu para servir como primer ministro, Jinggong estaba muy preocupado por Yanzi Dijo: "Hay santos en los países vecinos, lo cual es preocupación de los hostiles. países. ¿Qué pasará ahora que Confucio se convierta en primer ministro de Lu? Yanzi respondió: "El monarca no tiene por qué preocuparse". El rey de Lu era un monarca fatuo y débil, mientras que Confucio era un primer ministro con virtudes y talentos sobresalientes. Es mejor que el rey exprese en secreto su admiración por los talentos de Confucio y le permita ser el primer ministro de Qi. Confucio intentó persuadir al rey, pero el rey de Lu no escuchó definitivamente que el rey de Lu. Fue arrogante y vino a Qi. El rey no debería aceptarlo. De esta manera, quedará aislado del estado de Lu y no podrá servir en el estado de Qi. Confucio estaba avergonzado. "Un año después, Confucio abandonó el estado de Lu y se fue al estado de Qi. Qi Jinggong no lo aceptó, por lo que (Confucio) quedó atrapado entre Chen y Cai.

Raozhou Prodigy

Durante el período Yuanfeng de la dinastía Song del Norte, Zhu Tianxi de Raozhou obtuvo un puesto oficial debido a su reputación de niño prodigio. La gente le tenía mucha envidia, sin importar cuál fuera el niño, probablemente tenía cinco años o más. Tenía seis años cuando podía estudiar y les enseñó a leer los Cinco Clásicos en lotes. Colgaron cestas de bambú en las copas de los árboles y los dejaron sentarse en ellas para cortar su comunicación con el mundo exterior (para que pudieran concentrarse en). lectura). El maestro negoció el precio de la enseñanza por adelantado. Después de enseñar cada tipo de escritura, (los padres) les dieron algo de dinero y los niños estudiaron mucho día y noche. Durante este período, Tongke fue abolido por un tiempo. se restauró gradualmente después de la recuperación política de la dinastía Song, por lo que también hubo niños que aprobaron accidentalmente el examen. Hay un rumor de que hay un niño prodigio en Raozhou. Sin embargo, muchos niños no son buenos estudiando. Hay muchos más niños que estudian mucho hasta morir que los que aprueban el examen.

Zhu Zou Dead Bird

Al duque Jin de Qi le gustaba cazar pájaros, por lo que envió a Zhu Zou. hacerse cargo de ellos, pero los pájaros se fueron volando. El duque Jin estaba furioso y ordenó a los funcionarios que mataran a Zhu Zou y dijo: "Zhu Zou tiene tres delitos. Por favor, déjeme enumerarlos y luego matarlo". Jinggong dijo: "Está bien". "Así que llamó a Zhu Zou y enumeró sus pecados delante del Duque Jing, diciendo: "¡Zhu Zou! Tú estabas a cargo de criar pájaros para nuestro monarca pero dejaste que los pájaros escaparan, que es el primer crimen haciendo que nuestro monarca matara gente a causa de los pájaros, este es el segundo crimen dejando que los príncipes se enteraran de esto, pensando que nuestro monarca; Valora los pájaros pero subestimar el talento es el tercer delito. Habiendo terminado de enumerar los crímenes de Zhu Zou, le pidió al Duque Jing que lo matara. Jinggong dijo: "No me mates. He aceptado tu educación". " 4. Algunos chinos clásicos deben ser breves y traducidos.

Durante el período Longxing, había un comandante de Yangzhou y un pariente noble. Durante el banquete, el orador dijo: "El proverbio dice que los funcionarios de tres Las generaciones sólo pueden quitarse la ropa para comer. Quería escribir un libro sobre las reglas de la vestimenta, los sombreros, el vino y la comida, pero no obtuve el título. "Tongpuan es nuevo para la gente de Guangshu, así que le dijo:" El público ha logrado grandes logros, pero ahora no tiene tiempo para hacerlo. Ha logrado un gran éxito y fama, y ​​está bajo el bosque de Yiyi. , para que pueda escribir un libro. Primero llámalo "Yiju Ji". "El hombre guapo no se dio cuenta. Había una persona que firmó una sentencia como un buey y regresó al puesto oficial en Jingdong. A menudo decía: "No creas en el apaciguamiento. Esto es para apaciguar al juez. mediante regaños Si tienes suficiente comida y ropa abrigada, y vives cómodamente sin educación, estás cerca de un animal. "El comandante en jefe estaba enojado y sonrojado, pero el juez estaba encantado.

Durante el período Longxing, había un comandante en Yangzhou que era pariente del emperador. Les dijo a los invitados durante la cena: "Como dice el refrán, tres generaciones pueden servir como funcionarios. Sólo así podremos comprender la belleza de vestirse y comer. Estoy pensando en un libro que hable sobre las reglas de la vestimenta, los sombreros, el vino y la comida, pero aún no se me ocurre un nombre adecuado.

"

Tongpan Xian Yuguang era de Sichuan y respondió en ese momento: "Acabas de establecer tu carrera y ciertamente no tienes tiempo libre para estudiar estos aspectos ahora. Solo puedes escribir libros. en paz después de que hayas alcanzado la fama y te hayas retirado a las montañas. Ahora decidamos el nombre "Yi Ju Ji". "El comandante en jefe no entendió después de escuchar esto.

Había un firmante llamado Niu, que era un funcionario que había regresado de Jingdong. Inmediatamente le dijo al comandante en jefe en Shandong dialecto: "No creas en sus palabras para consolarte. Esta es una reprimenda generalizada de que tienes suficiente para comer y vivir con ropa fina todo el día, y vivir una vida cómoda pero sin educación, que se acerca a la vida de un animal. ¿Qué está diciendo? ”

Después de escuchar esto, el comandante estaba tan enojado que su rostro se puso rojo, mientras que Tongjian estaba orgulloso porque sus palabras tuvieron un efecto. 5. Traducción al chino clásico

Editor original: nilupar2002.

151. El zorro y el cerdo compiten por el crédito. Traducción al chino clásico: El zorro se ríe del cerdo y le dice: "Eres una cosa estúpida, ¿cómo puedes localizarme?". "Zhu dijo: "¿Por qué te ríes de mí? Es posible que no puedas marcar la diferencia en el mundo. El zorro dijo: "Mi piel puede vestir y proteger a la gente. ¿Cómo puedo decir que es inútil?" Si lo haces, no tendrás ningún mérito. El cerdo dijo: "Mi carne puede alimentar a la gente. ¿Cómo puedo decir que es inútil?" El comerciante de ovejas llegó apresuradamente y dijo: "No tienen que pelear. Puedo aprovecharme de ustedes dos, entonces, ¿qué debo hacer?". Antes de que pudiera terminar sus palabras, un lobo apareció de la nada, matándolos a todos y comiéndoselos. Él sonrió y dijo: "Estas bestias parecidas a esclavos siempre están hablando de sus méritos y solo están dispuestas a sacrificarse por mí. " Traducción: El zorro se rió del cerdo y le dijo: "Eres un gran tonto, ¿cómo puedes compararte conmigo?". El cerdo dijo: "No tienes por qué reírte de mí y no necesariamente tienes ningún mérito en el mundo". El zorro dijo: "Mis pieles pueden usarse como ropa y colchas para beneficiar a la gente. ¿Cómo puedes decir que no tengo ningún mérito?" Si fuera usted, no habría crédito. El cerdo dijo: "Mi carne puede saciar a la gente. ¿Cómo puedo decir que no tengo ningún mérito?" En ese momento, una oveja se acercó imprudentemente y dijo: "Ya no tienen que pelear. Tengo las fortalezas de ustedes dos. ¿Qué les parece?". Antes de terminar de hablar, de repente vino un lobo y los mató a todos. Luego dijo con una sonrisa: "Estos animales sólo son aptos para ser esclavos. Siempre se atribuyen el mérito de sus propios logros y sólo pueden ser mi comida". " 152. Traducción del texto clásico chino "Shen Chaosi está muy preocupado". Shen Tunzi estaba preocupado por naturaleza y estuvo preocupado todo el día. Un día, fue al mercado con sus amigos y escuchó que el escritor decía: "Yang Wenguang. Asedió la ciudad de Liuzhou y no había comida. "Cuando no hubo ayuda afuera", inmediatamente frunció el ceño, se hizo a un lado y suspiró. Su amigo lo llevó a casa, pero nunca lo olvidó día y noche, y siguió murmurando: "Wen Guang. está atrapado allí, ¿cómo podemos salir?" ¿Paño de lana? "Estaba tan preocupado que tuvo una gran pelea. Su familia le aconsejó que saliera a caminar para relajarse y él salió. En el camino, vio a alguien que llevaba un manojo de cañas de bambú. 6. Todas las traducciones del chino clásico

Dinastía Primaveral de la Flor del Melocotón: Wei y Jin Autor: Tao Yuanming Texto original: Durante el período Taiyuan de la Dinastía Jin, la gente de Wuling se dedicaba a la pesca

<. p> Caminando por el arroyo, olvidé lo lejos que estaba el camino, y de repente me encontré con un bosque de flores de durazno. Durante cien pasos, no hay árboles callejeros, la hierba es deliciosa y las flores caídas son coloridas, que es. muy diferente para los pescadores

Si avanzas de nuevo, si quieres agotar el bosque, encontrarás una montaña con una pequeña boca.

I. Dejó el bote y entró por la entrada.

Después de caminar unas pocas docenas de pasos, la tierra de repente se volvió clara y abierta. Parece que hay campos fértiles, hermosos estanques, moreras y bambúes. >

Hay tráfico en las calles, gallinas y perros caminan entre ellos, y los hombres y mujeres están vestidos como forasteros.

Parecen felices. Me quedé estupefacto cuando vi al pescador.

Quería regresar a casa y matar el pollo para comer.

Se enteró en la aldea. La gente, Xian, vino a preguntar, huyeron del caos de la dinastía Qin. y llegaron a esta situación desesperada con sus esposas. Nunca salieron y fueron separados de los forasteros.

Cuando pregunté qué hora era, no sabía si había una dinastía Han o Wei. Jin. Todos se entristecieron por lo que dijo.

El resto se fue a sus casas y se quedó unos días antes de irse.

Yun: "No es suficiente enseñar a los de afuera. . "Tan pronto como salió y tomó su bote, lo ayudó a llegar al camino y puso su mirada en todas partes.

Cuando fue al condado, fue al prefecto y le dijo esto. El prefecto inmediatamente Envió gente a seguirlo, y él estaba buscando adónde quería ir, pero se perdió.

Liu Ziji de Nanyang, un noble erudito, se enteró y fue allí feliz. En vano, quienes buscan la enfermedad terminan sin más atención.

Traducción: Durante el período Taiyuan de la dinastía Jin del Este, había un hombre en Wuling que se ganaba la vida pescando. (Un día) Remó a lo largo del arroyo, olvidando la distancia.

De repente me encontré con un bosque de duraznos, a unos cientos de pasos a ambos lados del arroyo. No había otros árboles en el medio. La fragante hierba verde era brillante y hermosa, y las flores caídas. el terreno eran numerosos y mezclados. El pescador se sintió muy extraño ante esto.

Luego siguió caminando hacia adelante, queriendo llegar al final del bosque. El final del bosque de duraznos era la fuente del arroyo. El pescador encontró una colina con una pequeña entrada a la cueva, y parecía haber una luz tenue en la cueva.

(El pescador) abandonó la barca y entró por la entrada de la cueva. Al principio, la cueva era muy estrecha y solo permitía el paso de una persona; después de caminar unas pocas docenas de pasos, de repente se volvió abierta y luminosa.

(Lo que apareció ante los ojos del pescador fue) un terreno llano y amplio, ordenadas hileras de casas, campos fértiles, hermosos estanques y plantas como moreras y bosques de bambú. Los caminos del campo se entrelazan y el canto de las gallinas y los ladridos de los perros van y vienen.

La gente va y viene en el campo, cultivando y trabajando, los hombres y mujeres visten diferente a la gente de afuera. Los mayores y los niños están felices y divirtiéndose.

(La gente del pueblo) se sorprendió mucho cuando vieron al pescador y le preguntaron de dónde venía. (El pescador) respondió detalladamente todo lo que sabía.

Los aldeanos invitaban al pescador a sus casas, le servían vino, mataban gallinas y cocinaban comida para entretenerlo. Cuando la gente del pueblo se enteró de que había llegado esa persona, todos vinieron a preguntar sobre la noticia.

Ellos mismos dijeron que sus antepasados ​​llevaron a sus esposas, hijos y vecinos a este lugar aislado del mundo para escapar de las guerras de la dinastía Qin. Ya no salían de aquí, por lo que fueron cortados. lejos de personas fuera de Peach Blossom Spring. Ven y ve. (La gente aquí) preguntó en qué dinastía se encuentran ahora, y ni siquiera sabían que existía una dinastía Han, y mucho menos las dinastías Wei y Jin.

El pescador les contó detalladamente todo lo que sabía. Después de escuchar, todos suspiraron y sintieron pena.

El resto del pueblo invitó al pescador a sus casas y lo agasajó con comida y vino. Después de quedarse unos días, el pescador se despidió de los aldeanos.

La gente del pueblo le dijo: "(La situación aquí) no vale la pena contarle a la gente de afuera". Después de que (el pescador) salió, encontró su bote y regresó por donde había venido. marcado por todas partes.

Cuando llegó a la cabecera municipal, fue a ver al prefecto y le contó su experiencia. El prefecto inmediatamente envió a alguien para que lo siguiera en busca de la marca que había hecho antes, pero finalmente se perdió y ya no pudo encontrar el camino hacia Peach Blossom Spring.

Había un hombre llamado Liu Ziji en Nanyang, un noble erudito. Cuando escuchó la noticia, felizmente planeó ir a Peach Blossom Spring. Pero esto no sucedió y murió poco después debido a una enfermedad.

Más tarde, nadie volvió a visitar Peach Blossom Spring. Nota: Taiyuan: el nombre del reinado del emperador Xiaowu de la dinastía Jin del Este (376-396) Wuling: el nombre del condado, que ahora es el área alrededor de la ciudad de Changde, provincia de Hunan.

Para ganarse la vida: tomar... como profesión y para... ganarse la vida. Para: como.

Yuan: a lo largo, a lo largo. Ir: seguir adelante, ir.

Lejos y cerca: palabra compuesta con un significado parcial, que se refiere únicamente a lejos. Su Yu: Encuentro de repente.

Conocer: conocer, encontrarse. Jia'an: A ambos lados del arroyo.

Varios: Otros, otros. Fangcaoxianmei: la hierba verde fragante es fresca y hermosa, Fang: flor; Xianmei: brillante y hermosa.

Luoying: Flores que caen. En otras palabras, florece la primera flor.

Colorido: variedad de apariencias. Muy: Muy, muy.

Diferenciación: es decir, “tomarlo como diferente” y sorprenderse con lo que se ve. Diferente, es decir uso de acción, forma de acción, tomar... como diferente, sorprenderse por..., pensar... es extraño.

En otras palabras, el pronombre hace referencia a la escena vista. Respuesta: Continuar.

Adelante: El sustantivo se utiliza como adverbial, adelante. (Parte de la conjugación del discurso) deseo: querer.

Pobre: ​​El adjetivo se utiliza como verbo para agotar, para llegar al final de... Lin: se refiere al bosque de flores de durazno.

El bosque termina en la fuente de agua: El bosque termina en la fuente de agua, lo que quiere decir que el bosque de durazno termina en la fuente del arroyo. Fin: desaparecer (parte conjugada del discurso) entonces: entonces, simplemente.

Obtener: Descubrir. Como si: vagamente, describiera una apariencia que no se puede ver con claridad.

Si: Parece que... Ella: abandonar, tirar, el texto se refiere a dejar.

Chu: Al principio, apenas empezando. Personas con talento: Sólo se permite el paso a una persona.

Cai: adverbio, sólo. Fu: otra vez, otra vez.

Línea: caminando. De repente iluminado: describe el cambio repentino de estrecho y oscuro a abierto y brillante.

Sin embargo, parece que... De repente: describe la apariencia de apertura; alegre: abierto y brillante.

Ping: plano. Kuang: abierto;

Casa: casa. Yan (yǎn) Ran: (diferentes significados en tiempos antiguos y modernos) Significado antiguo: apariencia limpia.

Significado de hoy: describir similar; describir limpio; describir solemne. Cual: esto.

Género: Clase. Tráfico en las calles: Los caminos de campo se cruzan entre sí.

Qianmo es un camino de campo. El que va de norte a sur se llama Qian, y el que va de este a oeste se llama Mo. El tráfico está entrelazado.

Oído de gallos y perros: (entre pueblos) se pueden escuchar sonidos de gallos y perros ladrando unos a otros. Audición: Pueden oírse unos a otros.

Agricultores: se refiere a personas que han cultivado y trabajado durante generaciones. Ropa: disfrazarse.

Xi: Todos, todos. Forasteros: se refiere a personas fuera de Peach Blossom Spring.

(Hay una traducción mejor: gente de otro mundo, porque la gente de Taohuayuan ha estado aislada del mundo desde Qin hasta Jin) Huangfa Chuibi (tiáo): se refiere a los ancianos y a los niños. Cabello amarillo En la antigüedad se creía que el cambio de cabello de blanco a amarillo era un símbolo de longevidad.

En la antigüedad, los niños no hacían nudos. 7. Traducción al chino clásico

De "Guanzi"

Texto original:

Cualquier forma de gobernar un país debe primero enriquecer a la gente. Es fácil gobernar cuando el pueblo es rico, pero difícil gobernar cuando el pueblo es pobre. ¿Xi Yi sabe esto? Si la gente es próspera, el campo será pacífico y la familia será respetada. Si la ciudad es pacífica y la familia es valorada, la gente será respetuosa y temerosa del crimen. Será más fácil gobernar. Si la gente es pobre, pondrá en peligro su ciudad natal y descuidará a su familia. Si pone en peligro su ciudad natal y descuida a su familia, se atreverá a desafiar a los superiores y violar las prohibiciones. Si los superiores violan las prohibiciones, será difícil. curarlos. Por tanto, un país con buen gobierno siempre será rico, pero un país con caos siempre será pobre. Por lo tanto, quienes quieran gobernar un buen país deben primero enriquecer al pueblo y luego gobernarlo.

Traducción

En general, el principio de gobernar un país primero debe hacer que la gente sea rica. Si la gente es rica, será más fácil gobernar, y si la gente es pobre. , será difícil gobernar. ¿Por qué dices eso? Cuando la gente sea próspera, estará contenta en su campo y apreciará sus hogares; cuando esté en sus hogares y ame sus hogares, respetará a sus superiores y temerá los castigos, si respeta a sus superiores y teme los crímenes, lo serán; capaz de gobernar fácilmente. Si la gente es pobre, no se contentará con vivir en el campo y despreciará sus hogares. Si no se contentará con vivir en el campo y despreciará sus hogares, se atreverá a resistir al emperador y violar las prohibiciones. resistir a los superiores y violar las prohibiciones, será difícil gobernar. Por lo tanto, un país bien gobernado suele ser rico y un país caótico seguramente será pobre. Por lo tanto, un monarca que sea bueno presidiendo el país debe primero enriquecer al pueblo y luego gobernarlo. 8. Traducción al chino clásico

Campanas, truenos y tambores de Jiuhong

Pang Shiyuan de Nanjun escuchó que Sima Decao estaba en Yingchuan①, así que esperó dos mil millas②. En ese momento, cuando conocí a De Cao recogiendo moreras, Shi Yuan dijo desde el auto: "Escuché que mi esposo debería usar oro y púrpura cuando esté en el mundo. ¿Cómo puede doblar el torrente y quedarse con el negocio de la esposa de seda? " De Cao dijo: "Zi Sal del auto. El hijo conoce la velocidad del camino equivocado y no le importa la confusión del camino equivocado. Hay caballos gordos y docenas de sirvientas en la casa, entonces, ¿por qué? ¿Es extraño que Xu y su padre sean generosos? Shi Yuan dijo: "Soy un humilde sirviente que tiene poca comprensión de la rectitud. Si no toco la campana y toco el tambor del trueno, ¡no sé su sonido!"

"Comentario"

① Pang Shiyuan: Pang Tong, nombre de cortesía Shiyuan y apodo Fengchu. Es el teniente general de Liu Bei. Sima Decao: Sima Hui, nombre de cortesía Decao. Eruditos famosos de finales de la dinastía Han recomendaron a Pang Tong y Zhuge Liang a Liu Bei.

②Entonces: deliberadamente. Espera: visita.

③Usar dorado y morado: indica un estatus destacado. El oro se refiere al sello dorado, el morado se refiere a la cinta morada.

④Camino malvado: camino inclinado, camino pequeño.

⑤ Bocheng: Se refiere a Bocheng, quien fue un hombre sabio durante la época de Yao y Yu era el emperador. Renunció a los príncipes y se fue a casa a cultivar. Agricultura en pareja: dos personas cultivan juntas, esto se refiere a la agricultura.

⑥Yuan Xian: Un discípulo de Confucio que prefiere vivir una vida pobre antes que convertirse en funcionario. Sangshu: Usar moreras como puerta simboliza un hogar pobre.

⑦Xu, Fu: Xu You y Chaofu. Hubo dos ermitaños durante los períodos Yao y Shun. Yao quería ceder su trono a Xu You, pero Xu You se negó y se retiró a Jishan.

⑧Yi, Qi: se refiere a Boyi y Shuqi, los dos hijos de Guzhujun en la dinastía Shang. Después de la muerte del Señor Guzhu, ninguno de los dos se negó a heredar el trono. Después de que Zhou destruyó a Shang, los dos no comieron mijo Zhou y murieron de hambre en la montaña Shouyang.

⑨ Robar el título de Qin: Al final del Período de los Reinos Combatientes, Lu Buwei dedicó la Princesa Handan que vivía con él al Príncipe Chu de Qin, y dio a luz a Ying Zheng, el primer emperador de Qin. Después de que Yingzheng ascendiera al trono, nombró a Lu Buwei primer ministro, por lo que se decía que "robó Qin

⑩ La riqueza de mil hombres: consulte "Las Analectas de Confucio". "La familia de Ji": "Qi Jinggong tenía un caballo llamado Qiansi. El día de su muerte, la gente no tenía ninguna virtud y se llamaba Yan. Boyi y Shuqi murieron de hambre en la montaña Shouyang, y la gente todavía lo llama Qiansi". Si: un carro tirado por cuatro caballos.

"Traducción"

Pang Shiyuan (Pang Tong) de Nanjun escuchó que Sima Decao (Sima Hui) estaba en Yingchuan, por lo que vino desde dos mil millas de distancia para visitarlo. Cuando llegué allí, me encontré con mi superior Sima Decao recogiendo hojas de morera y le dijo en el auto: "Escuché que un hombre de verdad debe usar un sello dorado y una cinta morada cuando está en el mundo. ¿Cómo puede serlo? ¿Un cobarde y hace lo que hacen estas mujeres? " "Decao dijo: "Sal del auto primero. Solo conoces la conveniencia de tomar un camino pequeño, pero no consideras el peligro de perderte. En el pasado, Bocheng Preferiría cultivar que envidiar la gloria de los príncipes; quiero ser un funcionario y vivir en una mansión. ¿Cómo puede una persona que vive en una casa hermosa, monta un gran caballo y está rodeada de docenas de sirvientas? para lograr grandes cosas? ¿Es por eso que Xu You y Chao Fu se negaron generosamente, y Boyi y Shu Qi lamentaron que el país fuera destruido y muerto de hambre en la montaña Shouyang? Incluso si Lu Buwei robó a un funcionario de alto rango como Xiangguo, Qi Jinggong. La riqueza de 4.000 caballos no parecería preciosa ". Pang Shiyuan dijo: "Nací en un lugar marginado, no escuché ningún principio profundo. Si no hubiera tocado personalmente las campanas y los tambores, no habría escuchado nada. he conocido su rugido "