Red de conocimientos turísticos - Información sobre alquiler - ¿Cuáles son las diferencias entre los materiales didácticos designados de traducción de nivel 2 de catti y los materiales didácticos y tutoriales?

¿Cuáles son las diferencias entre los materiales didácticos designados de traducción de nivel 2 de catti y los materiales didácticos y tutoriales?

Los dos libros de Traducción de nivel 2 de Catti son completamente diferentes. El libro de texto oficial designado trata principalmente sobre explicaciones, mientras que los tutoriales que lo acompañan tratan principalmente sobre ejercicios.

Libros de texto oficiales de CATTI, “Lecciones del Chinglish”, “Teoría y práctica de la traducción no literaria”, etc. El libro de texto oficial de CATTI es un poco difícil y no hay análisis del pensamiento de traducción. Si tienes tiempo limitado, no se recomienda leer todos los artículos. Por supuesto, si quieres estudiar mucho después del examen, el libro de texto todavía está disponible. un buen material de estudio. El libro de texto "Práctica de traducción al inglés" está compilado por temas.

Cada unidad trata sobre un tema, como turismo, economía, protección del medio ambiente, etc. Hay explicaciones de texto, habilidades de traducción y capacitación intensiva. El resumen es bastante completo, lo que le permite tener un control más general sobre todos los aspectos de la traducción. Si trabajas duro, definitivamente ganarás algo.

La explicación de los ejercicios de apoyo es relativamente detallada. La desventaja es que muchos de los materiales seleccionados son relativamente antiguos, el contenido es demasiado grande pero no lo suficientemente preciso y llevará mucho tiempo terminarlos todos. El libro de texto oficial también incluye un "Manual de palabras de uso común en traducción": esta es una versión súper condensada de "Práctica de traducción en inglés", con dieciséis unidades, un tema por unidad y una colección de vocabulario y expresiones de uso común en traducción.

Si el tiempo es limitado, es mejor leer más según la dirección de las preguntas y los materiales de CATTI. Puede leer los tutoriales oficiales cuando tenga tiempo para mejorar sus habilidades de traducción.

"Lecciones de Chinglish" (conocerás muchos detalles de la traducción después de leerlo, como la traducción omitida de tiempos verbales, el procesamiento de verbos dobles, etc.); "Teoría y práctica de la traducción no literaria" dos libros Puedes aprender mucho aprendiendo la traducción chino-inglés, que puede usarse para entrenar tu pensamiento de traducción. Por supuesto, esto puede requerir que traduzcas mucho y dediques mucho tiempo y energía a resumir la esencia y las reglas. el fenómeno, es decir, el pensamiento de traducción.