Red de conocimientos turísticos - Información sobre alquiler - Regulaciones sobre el trabajo cultural étnico en el condado autónomo mongol de Duerbot, provincia de Heilongjiang

Regulaciones sobre el trabajo cultural étnico en el condado autónomo mongol de Duerbot, provincia de Heilongjiang

Artículo 1 Con el fin de garantizar y promover la prosperidad y el desarrollo de las empresas culturales, de conformidad con la "Ley de autonomía étnica regional de la República Popular China" y el "Reglamento del condado autónomo de Duerbot Mongolian", combinado con los reglamentos de Duerbot Mongolian. Condado autónomo (en adelante, el condado autónomo) Sobre la base de la situación real, se formulan estas regulaciones. Artículo 2 Todos los organismos, grupos, empresas, instituciones y ciudadanos de los condados autónomos deben cumplir con este reglamento. Artículo 3 La cultura nacional a que se refiere este reglamento se refiere a la cultura mongol. Artículo 4 La labor cultural étnica en los condados autónomos debe adherirse a la dirección de servir al pueblo y al socialismo, aplicar la política de "dejar florecer cien flores y competir cien escuelas de pensamiento", heredar y llevar adelante las excelentes tradiciones culturales de el pueblo mongol, aprender y absorber las excelentes culturas de otros grupos étnicos, y prosperar y desarrollar las iniciativas culturales nacionales, adherirse a la reforma y la apertura, fortalecer los intercambios culturales y contribuir a la construcción de la civilización material y espiritual socialista en los condados autónomos; Artículo 5 El departamento administrativo cultural del condado autónomo es responsable de organizar la implementación de este reglamento.

Cada ciudad y los departamentos pertinentes deben cooperar con el departamento administrativo cultural para realizar el trabajo cultural de acuerdo con sus respectivas responsabilidades. Artículo 6 Los órganos de autogobierno de los condados autónomos incorporarán el desarrollo de las empresas culturales en el plan nacional general de desarrollo económico y social y aumentarán gradualmente la inversión en la cultura nacional. El gasto en empresas culturales representará entre el 1% y el 1,2% del total. gasto fiscal del condado. Artículo 7 Promover activamente la reforma del sistema de gestión cultural y alentar a las organizaciones sociales y a los individuos a establecer diversas industrias culturales de conformidad con la ley. Artículo 8 Cuando los departamentos culturales lleven a cabo actividades que sean beneficiosas para el desarrollo de la cultura nacional, los departamentos pertinentes proporcionarán políticas preferenciales y apoyo activo. Artículo 9 Una vez aprobada la creación de un condado autónomo, el departamento administrativo cultural creará una agencia especial encargada de la labor cultural de Mongolia. En las ciudades donde vive el pueblo mongol, se deben seleccionar cuadros mongoles con experiencia profesional para que se hagan cargo del trabajo de las estaciones culturales. Artículo 10 Los condados autónomos deben gestionar bien los grupos de canto y danza mongoles, adherirse a la dirección correcta del desarrollo cultural, resaltar el estilo nacional, centrarse en las zonas rurales y servir a los agricultores y pastores.

El Grupo de Danza y Canción de Mongolia continúa fortaleciendo su formación de equipos y mejorando su calidad general. La proporción de actores de minorías étnicas no será inferior al 50% del reparto y equipo total.

El grupo de danza y canto de Mongolia debería seguir mejorando su nivel de rendimiento e ingresar gradualmente al mercado. El gobierno autónomo del condado debe proporcionar el apoyo financiero necesario y mejorar gradualmente las condiciones de vida y de trabajo de los actores y actrices. Artículo 11 Fortalecer el trabajo cultural de masas, mejorar las redes culturales de condados, municipios y aldeas, cuya tasa de penetración debe alcanzar más del 90%, y mejorar gradualmente el entorno de trabajo de los centros y estaciones culturales. Artículo 12 Alentar a escritores profesionales y aficionados a crear diversas obras literarias y artísticas en mongol y fortalecer la recopilación, organización e investigación de la literatura y el arte mongoles. Artículo 13 Fortalecer la construcción de bibliotecas públicas, ampliar la colección y edición de libros mongoles y aumentar gradualmente la colección de libros mongoles. Artículo 14 La industria cinematográfica de los condados autónomos debe aumentar gradualmente el número de copias de películas mongoles para enriquecer la vida cultural de los agricultores y pastores mongoles. Artículo 15 Los condados autónomos deben organizar con éxito programas de radio y televisión de Mongolia y aumentar gradualmente su cobertura. Artículo 16 Fortalecer la excavación, ordenación, protección y publicidad del patrimonio cultural de Mongolia. Artículo 17 Fortalecer la protección y gestión de los lugares escénicos, sitios históricos y reliquias culturales de China de conformidad con la ley. Al explorar y desarrollar recursos en condados autónomos, cualquier unidad o individuo debe proteger los lugares escénicos, los sitios históricos y las reliquias culturales y no debe destruirlos. Los gobiernos a nivel de condado deberían aumentar la financiación para la recolección, recolección y protección de reliquias culturales año tras año. Artículo 18 Los condados autónomos deben aprovechar activamente las ventajas de la cultura mongol, aprovechar al máximo los recursos turísticos existentes con características culturales mongolas y promover el desarrollo del turismo popular. Artículo 19 El gobierno popular del condado autónomo cultivará los talentos literarios, artísticos y periodísticos de Mongolia de manera planificada, fortalecerá los intercambios culturales y artísticos con países nacionales y extranjeros y aprenderá y absorberá la excelente cultura de otros grupos étnicos. Artículo 20: El 1 de septiembre de cada año se celebra la Fiesta de la Cultura Étnica del Distrito Autónomo. Artículo 21 El gobierno popular del condado autónomo formulará medidas de recompensa y castigo de acuerdo con este reglamento. Artículo 22 El Comité Permanente del Congreso Popular del Distrito Autónomo es responsable de la interpretación de este reglamento. Artículo 23 Este Reglamento entrará en vigor en la fecha de su aprobación y promulgación por el Comité Permanente del Congreso Popular Provincial de Heilongjiang.