Poesía que expresa la impotencia de querer ver pero no poder ver.
1. Sauvignon Blanc · Un Chongshan
Cinco Dinastías: Li Yu
Un Chongshan, dos montañas. Las montañas están lejos, el cielo está alto, el humo está frío y el agua está fría. Extraño las hojas rojas de los arces.
Los crisantemos están floreciendo, pero los crisantemos están marchitos. Los gansos voladores aún no han regresado y el viento y la luna están ociosos detrás de la cortina.
Traducción
Una tras otra, montañas superpuestas. Las montañas están muy lejos, el cielo está tan alto, el humo y el vapor de agua son fríos y fríos, pero mis pensamientos son como hojas de arce en llamas.
Los crisantemos florecieron y cayeron, y los días pasaron. Los gansos salvajes del norte del país baten sus alas y vuelan hacia el sur, pero la persona que extraño aún no ha regresado. La luna brillante brilla sobre la cortina, ondeando con el viento.
2. Sauvignon Blanc·Bian Shui Shui
Dinastía Tang: Bai Juyi
El arroyo Bian Shui, el arroyo Si Shui, desemboca en el antiguo ferry de Guazhou. Wu Shan está un poco preocupado.
Te extraño desde hace mucho tiempo, te odio desde hace mucho tiempo, y mi odio no cesará hasta que regrese a casa. La persona a la luz de la luna se apoya contra el edificio.
Traducción
El río Bianshui fluye para siempre, y el río Si fluye para siempre, fluyendo hacia el antiguo ferry del río Yangtze. Mirando desde la distancia, las montañas en el sur del. El río Yangtze asiente en silencio, a menudo tímido y condensado en una tristeza infinita.
Mi anhelo, mi rencor, ¿dónde está el final, amada mía? No pararé hasta que regreses. Una luna brillante brilla en el cielo, lo que nos permite apoyarnos en el edificio y mirar la luna.
3. Poppy · Reencontrarnos en las profundidades de Qulan
Dinastía Qing: Nalan Xingde
Reencontrarnos en las profundidades de Qulan, derramar lágrimas Hace temblar a la gente. Después de una desolada despedida, los dos se hicieron eco, el resentimiento más insoportable a la brillante luz de la luna.
He dormido solo media vida y la almohada de montaña está manchada de sándalo. ¿Qué es lo más fascinante que recuerdo? Lo primero es romper ramas y pintar una falda.
Traducción
En aquel entonces, en lo profundo del sinuoso corredor, te volví a encontrar. Te tengo tiernamente en mis brazos con lástima. Los dos se abrazaron profundamente, susurrándose sobre su mal de amor después de una larga separación. En mis brazos, tu cuerpo tiembla levemente, limpiando suavemente las lágrimas de cristal que gotean, lo que hace que la gente sienta una lástima infinita. Ahora, la belleza del recuerdo se ha convertido en la desolación tras la separación.
Después de la separación, solo me sentí solo la mitad de mi vida, y ya había lágrimas en mi almohada. La más desolada y fría, en el tiempo tranquilo de la luna; la más temerosa de recordar, cuando salpiqué tinta contigo para dibujar una falda.
4. Partridge Sky·Oda a las Generaciones
Dinastía Song: Xin Qiji
Por la noche, las grajillas se llenan de tristeza. El estanque de sauces es de un verde fresco pero suave. Si no tienes odio en tus ojos, no crees que haya cabezas blancas en el mundo.
Mis intestinos están rotos y mis lágrimas son difíciles de contener. Acacia regresa al Pequeño Edificio Rojo. El amor y el conocimiento han sido bloqueados por montañas y, a menudo, me apoyo en las barandillas y no puedo sentirme libre.
Traducción
Las grajillas que regresan a sus nidos bajo el sol poniente me evocan tristeza. Sólo los tiernos brotes verdes del sauce del estanque mostraban ternura. Si no hubiera experimentado personalmente el tormento de la separación y la separación, no habría creído que realmente hay personas en este mundo que están tristes y envejecen.
El corazón está roto y las lágrimas son difíciles de contener. Con un sentimiento de mal de amor, subí una vez más al Little Red Building. Aunque sabía que había innumerables montañas bloqueando el cielo en la distancia, no pudo evitar apoyarse en la barandilla y mirarla sin detenerse.
5. Caminando sobre el Shasha·Las flores de ciruelo en la sala de espera están marchitas
Dinastía Song: Ouyang Xiu
Las flores de ciruelo en la sala de espera están marchitos y los sauces del puente del arroyo están delgados. La hierba es fragante y el viento cálido agita las bridas. El dolor de la separación se vuelve gradualmente infinito y la distancia continúa como agua de manantial. ?
Los intestinos blandos se llenan de lágrimas rosadas. El edificio es demasiado alto para estar cerca del edificio peligroso. Pingwu está lleno de montañas primaverales y los viajeros se encuentran fuera de las montañas primaverales.
Traducción
Las flores de ciruelo frente a la casa de huéspedes se han marchitado, nuevos sauces cuelgan ligeramente junto al puente del arroyo, y la brisa primaveral sopla sobre la hierba, y los viajeros están saltando sobre sus caballos y azotando sus látigos. Cuanto más te alejas, más interminable se vuelve el dolor, como el agua del río manantial que se extiende a lo lejos.
Cuando tus intestinos se rompan cada centímetro y lágrimas rosadas corran por tus mejillas, no subas a un edificio alto y mires a lo lejos y te apoyes en las barandillas. Al final de la pradera plana se encuentra la montaña Chung Chun, y los viajeros todavía se encuentran fuera de la montaña Chung Chun.