¿Cuáles son los poemas antiguos que describen a los cucos?
1. "Jinse" de Li Shangyin de la Dinastía Tang
Poema original:
El Jinse tiene cincuenta cuerdas sin motivo alguno, cada cuerda y una columna. refleja el pasado.
Zhuang Sheng estaba obsesionado con las mariposas en su sueño matutino y esperaba con ansias el corazón primaveral del emperador con cucos.
La luna en el mar tiene lágrimas, y el sol en Lantian es cálido y el jade produce humo.
Este sentimiento se puede recordar más tarde, pero ya estaba perdido.
Traducción:
¿Por qué la exquisita cítara tiene cincuenta cuerdas? Cada cuerda y cuerda me recuerda mi juventud.
Zhuang Zhou bailó y se convirtió en mariposa mientras dormía. El emperador Wang expresó su odio al cuco.
En la luna brillante, los tiburones derramaron lágrimas, y sólo cuando el sol en Lantian se calentó el jade se convirtió en humo azul.
¿Por qué tengo que recordar esta escena ahora? Es solo porque estaba confundido en ese momento.
2. "Azalea ve en Xuancheng" de Li Bai de la dinastía Tang
Poema original:
En el Reino Shu se escuchaban pájaros zigui y azaleas. También fueron vistos en Xuancheng.
Un llanto, un íleon y una ruptura, recordando a Sanba en tres primaveras y tres meses.
Traducción:
Una vez vi un pájaro cuco en el Reino Shu y vi flores de azalea en Xuancheng. El cuco llora una vez y mis lágrimas fluyen una vez, con el corazón roto. En el brillante paisaje primaveral de marzo, siempre pienso en mi ciudad natal de Sanba.
3. “Huanxisha·Visita al Templo Qishui Qingquan” de Su Shi de la Dinastía Song
Poema original:
Los capullos de orquídeas al pie del Las montañas son cortas y están empapadas en el arroyo, y el camino de arena entre los pinos es claro. Sin barro, llora Xiaoxiaoyuzigui.
¿Quién dijo que en la vida no hay menos? ¡El agua que fluye frente a la puerta todavía puede fluir hacia el oeste! Deja de cantar gallina amarilla con pelo blanco.
Traducción:
Los jóvenes brotes que acaban de crecer al pie de la montaña están empapados en el arroyo, y el camino arenoso entre los pinares queda impecable después de ser lavado por el lluvia. Por la tarde empezó a llover ligeramente y desde el pinar llegó el canto del cuco. ¿Quién dice que la vida no puede volver a ser una adolescente? ¡El arroyo frente a la puerta todavía puede fluir hacia el oeste! ¡No lamentes el paso del tiempo en la vejez!
4. "Zi Gui" de Wu Rong de la dinastía Tang
Poema original:
La prosperidad de todo el país ha pasado por Sichuan, y el las plumas flotan año tras año.
Las flores de otras montañas se vuelven sangre, y la hierba del viejo jardín es como humo cuando llega la primavera.
La lluvia cae sobre los árboles de color verde oscuro y la luna se inclina, esperando el mañana.
El río Xiangjiang suena triste al anochecer y me preocupa matar a los peatones que regresan a sus embarcaciones.
Traducción:
El cuco abandonó las bulliciosas montañas y ríos de su ciudad natal y deambuló año tras año. Gritó en una tierra extranjera y la sangre tiñó de rojo las flores de la montaña. Pero cuando llegó la primavera, el viejo jardín todavía estaba exuberante de vegetación. En la brisa fresca después de la lluvia, se esconde entre los árboles verdes y llora tristemente. Al comienzo de la noche, llora solemnemente contra el cielo que amanece. A medida que el cielo se hace tarde, chirría tristemente a lo largo del río Xiangjiang, lo que entristece mucho a las personas en los barcos que regresan a casa.
5. "Envía primavera" de Wang Ling de la dinastía Song
Poema original:
Las flores restantes en marzo florecen cada vez más y las golondrinas vuelan desde el pequeño alero todos los días.
Zigui todavía llora pidiendo sangre en mitad de la noche, sin creer que el viento del este no lo llamará de regreso.
Traducción:
Las flores de primavera han caído, pero aún florecerán el año que viene, y las golondrinas debajo de los aleros volverán después de irse. Pero el cuco, obsesionado con el hermoso paisaje primaveral, todavía llora amargamente a medianoche. No creo que la primavera no pueda volver.