¿Quién sabe cómo traducir "Lina" en japonés?
El nombre japonés puede ser: リナ/ri na o レイナ/re i na pronunciado:
****************** **** ***
Existen varias situaciones al traducir nombres japoneses al chino:
1. Utilice los caracteres chinos originales y márquelos con caracteres simplificados. Los caracteres chinos que no se encuentran en chino no se reemplazan por otros caracteres.
[Japón] Hirosue Ryoko Obata Yukari Tsujimoto Tomomi
[Chino] Hirosue Ryoko Obata Yukari Tsujimoto Tomomi
2 La parte kana del nombre original se basa en su significado o pronunciación Marcado con caracteres chinos.
[Japonés] Ayase Haruka Osaki Nana
[中] Ayase Haruka Osaki Nana
[はるか] es un nombre personal común y los caracteres chinos pueden ser escrito como: fragancia primaveral, saludo primaveral, fragancia clara, fragancia lejana, etc. Por lo tanto, se eligió el familiar carácter chino [Haruka] para la traducción.
[ナナ] se traduce como [Nana], que es una transliteración. [Naナナ] es la protagonista de la película japonesa "NANA-Naru-", porque otro personaje de la película se llama [Na々]. Por lo tanto, [ナナ] no se tradujo como [NA々] durante la traducción.
************************************
"Lina" Puede que sea la traducción china de la parte no kanji del nombre japonés.
Por lo tanto, "Lina" debería traducirse al japonés kana.
Tanto el "りな" del nombre personal "Katase りな" como el "レイナ" de "Tanaka Rina" se pueden traducir a [Lina] en chino. Por otro lado, el nombre original de "Lina" puede ser "りな" o "レイナ".
************************
Hay una modelo y actriz en Japón llamada Rina: p>
Yunname Rina
Fecha de nacimiento: 2 de julio de 1984
Constelación de Cáncer
Lugar de nacimiento: Tokio
Tipo de sangre AB
Altura 163cm