Red de conocimientos turísticos - Información sobre alquiler - Modelo de carta de intención para cooperación en proyectos

Modelo de carta de intención para cooperación en proyectos

Las cartas de intención son flexibles. Durante el proceso de negociación, cada parte puede exponer sus propias opiniones según sus propias intenciones y propósitos, pudiendo modificarlas o complementarlas en cualquier momento antes de firmar oficialmente el acuerdo o contrato, y finalmente llegar a un acuerdo.

static/uploads/YC/20211220/9042 ed 2 b 40 a 286 b 1808 ca 9 CB 46 a 165 jpg " ancho = " 484 " alto = " 300 "/>

El editor lo comparte con usted a continuación, espero que pueda ayudarlo.

#Ejemplo de carta de intención para cooperación en proyectos (Selección 1)#

Parte A (nombre de la empresa) :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _(en adelante, Parte A)

Representante de la Parte A:_ _ _ _ _ _ _Tel:_ _ _ _ _ _ _

Parte B (nombre de la empresa):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _(en adelante, Parte B)

Representante del Partido B:_ _ _ _ _ _ _Teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _

De acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China", el "Reglamento de la República Popular China" sobre Contratos de Proyectos de Construcción" y otras leyes relevantes, la Parte A y la Parte B actuarán de acuerdo con los principios de igualdad, beneficio mutuo y equidad, los principios de buena fe y cooperación sincera, hemos alcanzado las siguientes intenciones con respecto a la construcción de este proyecto:

Artículo 1. Después de que la Parte A revise a la Parte B, la Parte A tiene la intención de confiar el contrato _ _ _ _ _ _ de la Parte A a la Parte B.

Artículo 2. Parte. B debe garantizar que los materiales de certificación de calificación pertinentes requeridos para el proyecto contratado sean verdaderos, legales y válidos.

Artículo 3: Servicios Técnicos

La Parte B debe designar un técnico responsable. reclutar personal técnico y llevar a cabo la construcción en estricta conformidad con los planos de diseño y los procedimientos operativos proporcionados por la Parte A. En todas las actividades de construcción, la Parte B debe formular medidas de seguridad de construcción e informar a todo el personal antes de la construcción. información técnica y proporcionar a la Parte A los registros de aprendizaje del personal de construcción para garantizar una implementación correcta y completa durante todo el proceso de construcción. Está estrictamente prohibido organizar la construcción sin medidas.

Artículo 4: Gestión de seguridad

1. La Parte B debe obedecer la gestión y coordinación de seguridad de la Parte A e implementar varias instrucciones de seguridad.

2 La Parte B debe estar equipada con personal de gestión de producción de seguridad o supervisores de seguridad a tiempo completo. participar a tiempo en varias inspecciones y reuniones de seguridad organizadas por la Parte A.

3. La construcción en el sitio debe cumplir con las leyes, regulaciones y normas laborales nacionales y locales para garantizar la legalidad del empleo. La Parte B debe proporcionar seguro personal a los trabajadores de la construcción de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes y equiparlos con suministros de protección laboral y equipos de seguridad calificados.

4. Antes del inicio de la construcción, la Parte B organizará educación sobre seguridad. todo el personal de construcción, e informar la lista del personal que participó en la educación de seguridad (incluidas las adiciones o reemplazos temporales) y los resultados de los exámenes a la Parte A para su registro.

Artículo 5: Gestión in situ

La Parte B debe tener personal de gestión in situ (incluidos los gerentes de servicio) y debe poseer certificados de calificación de seguridad válidos y calificados emitidos por los departamentos pertinentes. y obedecer a la Parte A. La Parte B debe garantizar la gestión de seguridad de la Parte A y participar en la capacitación de seguridad organizada por la Parte A. La Parte B debe garantizar que el personal de servicio en el sitio sea normal y no cambiará el personal de gestión de servicio. sin causa. Si el reemplazo es realmente necesario, debe ser aprobado por la Parte A.

Artículo 6: Tipos de trabajo especiales

La Parte B debe tener operadores especiales, y los operadores especiales deben poseer certificados emitidos por departamentos relevantes Certificado de calificación calificado y válido. Los tipos de trabajo especiales deben aceptar la gestión unificada del Partido A y participar en la capacitación en seguridad organizada por el Partido A.

Artículo 7: Calidad de los empleados

El Partido B debe seleccionar personas que hayan sido El personal de construcción dedicado a la excavación de minas de carbón durante más de tres años deberá llevar a cabo la construcción en estricta conformidad con las normas de seguridad de las minas de carbón y los procedimientos operativos seguros. Los trabajadores deben cumplir estrictamente las normas y reglamentos del Partido A. Si se encuentran "tres violaciones", el Partido A tiene derecho a imponer sanciones.

Artículo 8: Reglamento de Ingreso

Una vez finalizado el proceso de licitación, la Parte A y la Parte B firmarán el contrato del proyecto dentro de los 2 días siguientes a la firma del contrato. B debe enviar personal al sitio de construcción para llevar a cabo la construcción.

Artículo 9: Información de contacto y tiempo de respuesta de la Parte A y la Parte B

La Parte A y la Parte B coordinarán y organizarán el trabajo de acuerdo con reuniones relevantes, como reuniones de despacho y reuniones de la oficina de seguridad. , y enviar hojas de contactos internos, faxes, etc. Notificar a la otra parte por escrito.

Artículo 10 Método de Contratación: Además de los equipos y materiales proporcionados por la parte constructora, la Parte B contratará el proyecto y los materiales.

Artículo 11. Método de liquidación

Según la normativa de liquidación financiera de la empresa del grupo.

Artículo 12. Adquisición y Suministro de Materiales

1. Según el acuerdo, la Parte B y la Parte A adquirirán los materiales y equipos necesarios para el proyecto de acuerdo con los requisitos del contrato. especificaciones de diseño * * y Proporcionar el certificado de calificación del producto y notificar a la Parte A para su aceptación dentro de las 24 horas posteriores a su llegada. Para los productos no calificados, la Parte B los transportará fuera del sitio de construcción de acuerdo con el tiempo requerido por la Parte A, y los materiales de construcción principales deberán ser aprobados por ambas partes. Si el período de construcción se retrasa por razones de calidad del material, el período del contrato no se ampliará.

2. Según las necesidades del proyecto y con el consentimiento de la Parte A, la Parte B podrá utilizar materiales sustitutos.

Artículo 13. Responsabilidades y poderes del Partido A

1. El Partido A debe hacer un buen trabajo en el trabajo de “tres conexiones directas y una nivelación” y manejar todos los procedimientos que el Partido A debe manejar.

2. La Parte A debe dar una explicación en el sitio a la Parte B antes de comenzar la construcción, preparar todas las condiciones necesarias para ingresar al sitio y explicar las precauciones.

3. Responsable de asignar fondos del proyecto a la Parte B de manera oportuna de acuerdo con el progreso, nombrar personal de gestión técnica para ayudar a la Parte B en el trabajo y coordinar a la Parte B para resolver los problemas técnicos durante la construcción de manera oportuna. manera.

4. Responsable de coordinar la relación con el gobierno local y sus alrededores, atender adecuadamente las opiniones y sugerencias racionales planteadas por la Parte B, y supervisar y controlar la calidad, seguridad y progreso de la Parte B durante la gestión. proceso de construcción.

Artículo 14. Responsabilidades y derechos de la Parte B

1. Participar en la explicación en el sitio del plan de diseño de construcción organizada por la Parte A.

2 Durante el período de construcción, la Parte B deberá participar plenamente. asumir las responsabilidades de gestión y construcción del proyecto de la Parte B. Responsable de la calidad, seguridad y avance del proyecto, y garantizar la calidad de los materiales proporcionados.

3. Durante el período de construcción, la Parte B organizará y preparará cuidadosamente el diseño de la organización de la construcción y será responsable de la construcción de acuerdo con el diseño de la organización de la construcción.

4. Cumplir estrictamente con los procedimientos operativos, aceptar la inspección de calidad y la supervisión técnica de la Parte A, los supervisores y los representantes designados, recopilar y organizar todos los datos técnicos y archivarlos. Obedecer y seguir las instrucciones correctas de la Parte A.

Artículo 15. Retraso en el período de construcción

Si la fecha de finalización se retrasa debido a las siguientes razones, el período de construcción se pospondrá en consecuencia después de la confirmación por parte del representante de la Parte A.

1. Cambios en las cantidades y el diseño del proyecto;

2. En una semana, el número total de cortes de agua y energía por motivos distintos a la Parte B supera las 8 horas. p>

3. Fuerza mayor;

4. Otras circunstancias en las que el contrato estipula o el representante de la Parte A acepta la prórroga.

5. Retrasos en los proyectos causados ​​por los proyectos de subcontratación de la Parte A.

Artículo 16, Proyectos Ocultos, Aceptación Intermedia

Para proyectos ocultos, la Parte B notificará a la Parte A y al Supervisor en cualquier momento solo después de que la Parte A y el Supervisor hayan aprobado la aceptación. y firmado, la Parte B pasará al siguiente proceso.

Artículo 17. Esta carta de intención no tiene ningún efecto legal y sirve únicamente como una declaración de intención de cooperación entre las dos partes.

Artículo 18. La Parte A y la Parte B acuerdan firmar un contrato formal sobre el año, mes y día.

Artículo 19. Este acuerdo se redacta en cuatro copias, y la Parte A y la Parte B tienen cada una dos copias. Entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes. Esta carta de intención es la base para la cooperación entre las dos partes. El contenido específico de la cooperación entre la Parte A y la Parte B estará sujeto al contrato formal.

Firma del representante del Partido A:_ _ _ _ _ _ _ _ _

Firma del representante del Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

#Ejemplo de carta de intención para cooperación en proyectos (Parte 2 seleccionada)#

Parte A:_ _ _ _ _ _ _(Proveedor)

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ (Comprador)

La Parte A y la Parte B están negociando el suministro y venta de productos. Para seguir negociando se firma esta carta de intención sobre los asuntos que se han acordado.

1. La Parte A necesita proporcionar a la Parte B _ _ _ _ _ que cumpla con los requisitos acordados todos los meses durante todo el año.

2. Los precios de los productos proporcionados por la Parte A a la Parte B se basan en precios de mercado en tiempo real.

3. No importa cómo suba o baje el precio, la Parte A no interrumpirá el suministro a menos que ambas partes lleguen a un acuerdo.

4. Los productos proporcionados por la Parte A a la Parte B serán transportados por _ _ _ _ al lugar designado por la Parte B, y el flete correrá a cargo de la Parte A.

5. Los productos proporcionados por la Parte A a la Parte B Después de que los productos lleguen al lugar designado por la Parte B, el personal designado de la Parte B realizará la inspección. Si el producto cumple con los estándares de calidad acordados, la Parte B emitirá un recibo a la Parte A, y la Parte A liquidará el pago según el recibo; si el producto no cumple con los estándares de calidad acordados, será devuelto a la Parte A; y la Parte A correrá con el flete...

6. El pago de la Parte A se liquida mensualmente. La Parte A liquidará el pago con base en el recibo emitido por la Parte B y emitirá una factura a la Parte B...

VII. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Una vez firmado el contrato formal de suministro y compraventa, si la Parte A no suministra o deja de suministrar sin consenso entre ambas partes, las pérdidas económicas ocasionadas por la Parte B serán asumidas por Parte A..

2. Si la cantidad de productos que la Parte A proporciona a la Parte B que cumple con los estándares de calidad acordados cada mes es insuficiente, la Parte A compensará la cantidad dentro del día anterior al mes siguiente. . Cuando la Parte A no proporciona a la Parte B productos que cumplan con los estándares de calidad durante tres meses consecutivos, la Parte B tiene derecho a rescindir el contrato y la Parte A asumirá las pérdidas económicas causadas a la Parte B.

3 Si la Parte B no realiza el pago a la Parte A a tiempo, la Parte B pagará a la Parte A un interés del 8% (o unas diez milésimas) del monto impago en el período actual por cada día de retraso.

Ocho. Esta carta de intención es la base para que ambas partes lleguen a un contrato formal de suministro y venta. Ambas partes deben negociar y firmar un contrato formal de suministro y venta basado en esta carta de intención. Una vez firmado el Contrato de Suministro y Venta, la vigencia de esta Carta de Intención terminará.

Nueve. Esta carta de intención se redacta en dos copias, cada parte posee una copia y entrará en vigor después de ser firmada y sellada por ambas partes.

Parte A:_ _ _ _ _Parte B:_ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

#Plantilla de carta de intención de cooperación para proyectos (selección de la parte 3)#

Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _(en adelante, Parte A) Dirección de la empresa:_ _ _ _ _ _ _ _

Teléfono:_ _ _ _ _ _ _Fax:_ _ _ _ _ _ _Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Código postal

Parte extranjera:_ _ _ _ _ _ _ _( (En adelante denominado Parte B) Dirección de la empresa:_ _ _ _ _ _ _ _

Tel:_ _ _ _ _ _ _Fax:_ _ _ _ _ _ _Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Código postal

Después de negociaciones amistosas y sinceras, la Parte A y La Parte B ha llegado al siguiente acuerdo sobre la cooperación financiera para los proyectos de construcción de pequeñas y medianas empresas de la Parte A:

1 Nombre de la empresa:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (provisional). )

Dos. Domicilio social de la empresa:_ _ _ _ _ _ _ _ _

Tres. La inversión total del proyecto es _ _ _ _ _ _ _ _ _USD y el capital social es _ _ _ _ _ _ _ _ _USD

La inversión de la Parte A es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Diez mil yuanes

Cuatro. El monto total de financiación que la Parte A pretende proporcionar para proyectos de construcción de pequeñas y medianas empresas es de aproximadamente _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _USD.

5. La Parte A y la Parte B planean establecer conjuntamente una empresa cooperativa. La Parte B tiene la intención de utilizar efectivo como condición para la cooperación; la Parte A tiene la intención de utilizar la tierra, los activos fijos y los ingresos futuros del proyecto. como condición para la cooperación.

Después de que los fondos de construcción proporcionados por la Parte B se ingresen en lotes en la cuenta de divisas de la empresa cooperativa chino-extranjera, el período de uso será _ _ _ _ _ _ _ \u\u\u\u\u\u \u\u\u\u\u\u\u\u\u\u\u\u\u\u\u\u\u\u _ _ _ _ _, la Parte A paga 65,438+ por año 02 El % de la ganancia garantizada se pagará como dividendo a la Parte B por un período de _ _ _ _ _ _ años, y no se pagará capital ni intereses al vencimiento.

6. Para garantizar la entrada y el envío seguros de los fondos proporcionados por la Parte B, ambas partes establecerán una "empresa cooperativa chino-extranjera" y establecerán una "cuenta de divisas".

7. La Parte B es responsable de proporcionar a la empresa cooperativa los materiales de certificación pertinentes necesarios para la licitación, y la Parte A es responsable de todos los procedimientos pertinentes, como la declaración local, el establecimiento del proyecto y el registro. Ambas partes garantizan que la información proporcionada a la otra parte es completa, verdadera y válida.

8. Los activos corporativos y los proyectos de construcción hipotecados por las empresas e instituciones del Partido A estarán garantizados de acuerdo con las regulaciones de la República Popular China como condición para atraer inversiones del Partido B. El Partido B paga ganancias. , y la Parte B tiene derecho a asumir los derechos de gestión del proyecto de cooperación hasta que se recupere la inversión.

Nueve. Los ingresos futuros del proyecto de construcción de la Parte A serán evaluados por ambas partes o analizados y evaluados por cualquier institución de conformidad con las disposiciones de la Ley de Empresas Conjuntas y Cooperación de la República Popular China, y se utilizarán como base para los ingresos futuros del proyecto de construcción de la Parte A. inversión de riesgo.

Vencido el plazo de cooperación, la Parte B se retira incondicionalmente, y la sociedad cooperativa y todo lo que ésta pertenece a la Parte A...

XI. Para los gastos de litigio preliminares relevantes incurridos por ambas partes durante el proceso de cooperación en materia de inversiones, la Parte A adelantará la parte nacional por adelantado y la Parte B correrá con la parte extranjera...

Doce. La relación económica y de responsabilidad solidaria entre la Parte A y el tercero involucrado en esta carta de intención de cooperación no tiene nada que ver con la Parte B.

13. Cuando los fondos de la Parte B estén disponibles, la Parte A pagará una tarifa única por servicio de consultoría financiera para pequeñas y medianas empresas al tercero basada en el _ _ _ _% de los fondos reales disponibles.

Catorce. Esta carta de intención de cooperación deberá ser firmada y confirmada por representantes de ambas partes.

15. Esta Carta de Intención de Cooperación se realiza en dos copias, cada parte posee una copia. Los asuntos no cubiertos en este contrato serán negociados por separado por ambas partes.

Chino:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

#Plantilla de carta de intención de cooperación para proyectos (artículo 4)#

Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _(en adelante, Parte A)

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _(en adelante, Parte B)

Para realizar_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _(en adelante, denominada este proyecto) en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Industrialización en _año

1. Problemas de tierra

1.

La Parte A acuerda que el proyecto ingresará a la zona procesadora de exportaciones para lograr la industrialización. Inicialmente se determina que el sitio de construcción del proyecto está ubicado en _ _ _ _ _ _, cubriendo un área de aproximadamente _ _ _ acres. Entre ellos, el área exclusiva es _ _ _mu y el área de la carretera es _ _ _mu. Las coordenadas de ubicación específicas y el área del terreno serán confirmadas por el departamento de planificación, gestión de terrenos y construcción de la Parte A después de la medición real. La Parte A proporcionará a la Parte B derechos de uso de tierras de propiedad estatal en forma de transferencia pagada.

2. Precio del suelo.

Para mostrar su apoyo a este proyecto, la Parte A decidió inicialmente transferir los derechos de uso de la tierra necesarios para este proyecto a la Parte B a un precio preferencial de RMB/mu, con una tarifa de transferencia total de RMB. . La diferencia entre el costo de adquisición del terreno y el valor de transferencia es de _ _ _ _ millones de RMB. La Zona de Alta Tecnología proporcionará la misma cantidad de apoyo en el impuesto unitario del proyecto con referencia a los ingresos fiscales de la Zona de Alta Tecnología.

3. Método de pago.

El departamento de planificación, gestión de terrenos y construcción de la Zona de Alta Tecnología firmó un contrato formal de transferencia de derechos de uso de la tierra con la Parte B. Dentro de los quince días posteriores a la firma de este contrato, la Parte B pagará un tiempo tarifa de transferencia del derecho de uso de la tierra a la Parte A.

Una vez que la Parte A reciba todas las tarifas de transferencia de derechos de uso de la tierra, gestionará los procedimientos pertinentes, como los certificados de uso de la tierra de propiedad estatal, lo antes posible de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.

2. Construcción del Proyecto

1.

(1) De acuerdo con los requisitos de planificación de construcción de la Parte B, la Parte A promete garantizar que el terreno en esta fase tendrá “suministro de agua, alcantarillado, agua de lluvia, calefacción, red de banda ancha, antena pública, suministro de energía, "Comunicaciones, vías de acceso, tres conexiones y una nivelación" condiciones básicas de construcción para asegurar el buen ingreso del Partido B. En caso contrario, la Parte B soportará las pérdidas económicas que ello cause.

(2) La Parte A ayuda activamente a la Parte B a manejar los procedimientos de construcción relevantes. La Parte B es responsable de pagar las tarifas correspondientes de acuerdo con el tiempo y la cantidad especificados.

2. Avance del proyecto.

La parte B debe ingresar al sitio y comenzar la construcción el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _mes_ _ _día

3.

La Parte B debe completar actualmente el proyecto el _ _ _ _ _ _ _ _ _año__mes__día

3. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. no paga la tarifa de transferencia de tierras y otras cuentas por pagar de manera oportuna según lo estipulado en el Contrato de Transferencia de Derechos de Uso de la Tierra, se pagará una tarifa por pago atrasado del 0,5 ‰ del monto pagadero todos los días a partir de la fecha de vencimiento. Si no se realiza el pago completo con 90 días de retraso, la Parte A tiene derecho a rescindir el acuerdo y exigir una compensación por incumplimiento de contrato.

2. Si la Parte B no construye de acuerdo con las disposiciones del acuerdo después de obtener los derechos de uso de la tierra, deberá pagar el 5% de la tarifa pagada por la transferencia de la tierra como indemnización por daños y perjuicios si la Parte A no invierte; en construcción durante dos años consecutivos, la Parte A tendrá el derecho de recuperar los derechos de uso de la tierra de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.

3. Si la Parte B se retrasa en la ocupación de los derechos de uso de la tierra debido a razones de la Parte A, la Parte A compensará a la Parte B por daños y perjuicios del 5% de la tarifa de transferencia de tierra pagada.

4. Para evitar la pérdida de activos estatales, asegúrese de que los subsidios de la Parte A para este proyecto sean compensados ​​dentro de un cierto período de tiempo. Dentro de los cinco años siguientes a la fecha de puesta en funcionamiento oficial del proyecto, si los impuestos (reembolsos de impuestos o incentivos a la obtención de divisas) pagados por la Parte B a las autoridades fiscales de la zona de alta tecnología son inferiores a los impuestos correspondientes (reembolsos de impuestos o incentivos para la obtención de divisas) prometidos en el informe del proyecto presentado por la Parte B a la Parte A, 50% (excluidas las políticas preferenciales), la Parte B compensará a la Parte A por la diferencia fiscal. Es decir, el 50% del monto específico de un determinado impuesto prometido por la Parte B en el informe del proyecto = el monto realmente pagado por la Parte B ese año.

Cuarto, otros

1. Si surge alguna disputa durante la ejecución de este acuerdo, las dos partes negociarán para resolverla; si la negociación fracasa, ambas partes acuerdan solicitarla; el _ _ _ _ _ arbitraje del Comité de Arbitraje. Si no existe un acuerdo de arbitraje por escrito, se puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular.

2. Si cualquiera de las partes no cumple con sus obligaciones bajo las disposiciones pertinentes de este Acuerdo debido a fuerza mayor y sin culpa alguna, dicho incumplimiento no constituirá un incumplimiento del contrato, pero una de las partes debe hacerlo. tomar todas las medidas correctivas necesarias para reducir las consecuencias. Y dentro de los 30 días siguientes a la ocurrencia de fuerza mayor, presentar un informe a la otra parte sobre los motivos de la imposibilidad de ejecutar o ejecutar parcialmente el acuerdo y la necesidad de prórroga, y proporcionar un certificado de fuerza mayor emitido por el departamento correspondiente.

3. Este acuerdo se realiza por duplicado, siendo la Parte A y la Parte B cada una en posesión de una copia. Los dos acuerdos tienen el mismo efecto legal y entrarán en vigor luego de ser firmados y sellados por los representantes legales (o agentes autorizados) de ambas partes.

4. Este acuerdo se firma el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año, mes y día

5. El período de vigencia de este acuerdo comienza el _ _ _ _. _ _ _.

6. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo pueden ser acordados por separado por ambas partes y anexados a este acuerdo, que tendrá el mismo efecto legal que este acuerdo.

Parte A: (sello)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Parte B: (sello)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Parte B

Representante legal (agente autorizado):_ _ _ _ _ _ _ _ _Representante legal (agente autorizado) Agente):_ _ _ _ _ _ _ _

El domicilio de la persona jurídica es:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Código Postal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Código Postal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Código postal:_

Número de teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de teléfono:_

#Ejemplo de carta de intención para cooperación en proyectos (Artículo 5 seleccionado)#

Parte A (Patrocinador del proyecto):

Parte B:

De acuerdo con la "Ley de Sociedades de la República Popular China", la "Ley de Contratos" y otras leyes pertinentes, la Parte A y la Parte B, de conformidad con los principios de buena fe, beneficio mutuo, equidad y imparcialidad, cooperar para desarrollar el proyecto de cría de animales ecológicos libre de contaminación de la Parte A ha llegado a los siguientes términos del acuerdo:

1. Introducción al contenido del proyecto

1. ganadería ecológica.

2. Patrocinador del proyecto de desarrollo:

3. Intención de cooperación del Partido B:

4. (1) La Parte B invierte RMB _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes, y la Parte A es responsable de la gestión interna y el marketing del proyecto. El Partido A y el Partido B asignan acciones en proporción al % y al %.

(2) La Parte A y la Parte B aportan capital, y la Parte B aporta 10.000 RMB, lo que representa el _ _% de las acciones del proyecto, y ambas partes gestionan conjuntamente el proyecto.

(3) La Parte B proporciona a la Parte A un soporte técnico integral, equivalente a RMB _ _ _ _ diez mil yuanes en efectivo, lo que representa el _ _% de las acciones del proyecto, y es administrado conjuntamente por ambas partes. .

Dos. Derechos y obligaciones de la Parte A

1. La Parte A es responsable de la planificación, el diseño y el estudio de viabilidad del proyecto de cooperación;

2. La Parte A es responsable de gestionar la solicitud de construcción del proyecto. y procedimientos de aprobación;

3. La Parte A es responsable de la negociación de la adquisición de tierras del proyecto y los procedimientos relacionados;

4. La Parte A es responsable de buscar políticas gubernamentales preferenciales para este proyecto;

5. Si el proyecto es financiado conjuntamente por la Parte A y la Parte B, la Parte A tiene derecho a gestionar conjuntamente la construcción del proyecto una vez completado, la Parte A disfrutará de la participación en las ganancias correspondiente.

6. Si el proyecto es propiedad total de la Parte B, la Parte A tiene derecho a hacer sugerencias, revisar y supervisar la implementación de la Parte B durante la construcción del proyecto. La Parte A disfrutará de la participación en las ganancias correspondiente una vez finalizado el proyecto. .

Tres. Derechos y obligaciones de la Parte B

1. La Parte B es responsable de asignar los fondos de manera oportuna de acuerdo con los requisitos de financiamiento para la inversión del proyecto;

2. del proyecto, la Parte B y la Parte A * * * Corresponsables de la organización e implementación de la construcción del proyecto;

3 La Parte B tiene derecho a consultar, demostrar y visitar el proyecto, y la Parte A debe. apoyar y cooperar activamente;

4. Si el proyecto es para la Parte A y la Parte B en una empresa conjunta, la Parte B disfrutará de la participación en las ganancias correspondiente.

5. soporte técnico, la Parte A y la Parte B negociarán para disfrutar del soporte técnico proporcionado por la Parte B, y la Parte B tiene derecho a hacer sugerencias en este artículo.

Cuatro. Otros asuntos

1. Este acuerdo es sólo una intención. Después de más investigaciones y negociaciones, las dos partes firmaron un acuerdo de proyecto.

2. Las responsabilidades, derechos e intereses de la Parte A y la Parte B están estipulados de manera integral en el acuerdo de cooperación del proyecto.

3. proporcionadas son verdaderas, válidas y legales.

Partido A: Partido B:

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

##