Red de conocimientos turísticos - Información sobre alquiler - ¿Quién sabe qué errores tipográficos hay ahora en la pantalla?

¿Quién sabe qué errores tipográficos hay ahora en la pantalla?

Las cosas ridículas que sucedieron en la serie de televisión "My Fair Princess". En ese episodio, Xiao Yanzi y Xiao Jian se reconocieron, y Xiao Yanzi gritó en la calle: "¡Xiao Jian es mi hermano biológico!". Cuando lo veas, definitivamente pensarás que la locura de Xiao Yanzi es divertida, pero tienes que probarla. Cuidadosamente esta frase? A menudo los padres les dicen a sus hijos: "Ella es mi hija biológica y así sucesivamente". "Biológico" se refiere a quien dio a luz a uno mismo, pero Xiao Yanzi diría algo como esto. El hermano que acababa de reconocer se convirtió en su hijo en un abrir y cerrar de ojos. Este error tipográfico confundiría y dejaría estupefacta a la gente. Los seres humanos progresan constantemente y la sociedad también se desarrolla constantemente. ¿Por qué China es cada vez más próspera, pero cada vez hay más errores tipográficos? Por tanto, deberíamos eliminar los errores tipográficos.

Publicidad de mala calidad - Anuncio de Tianqi: Tianqi. (Enseñando los dientes y crujiendo) Te asqueas.

En la noche del 17 de octubre de 1999, el programa "Intellectual Surfing" de Shanghai TV discutía temas relacionados con el "viento". El anfitrión pidió a los participantes que nombraran 5 enfermedades que tuvieran "viento". Cuando el encuestado mencionó "lepra", los presentadores Cheng Lei y Chen Rong dijeron al unísono: "El 'loco' de 'lepra' no es el 'viento' que sopla, sino el 'loco' de 'loco'". >

Errores de lenguaje en la serie de televisión "Water Margin" (Song Lifu)

Su Majestad

En el episodio 22, Wu Yong le dijo al padre de Song Jiang: "Hombrecito Wu Yong, Ruan Xiaoqi y Song Yasi son amigos de vida o muerte y vinieron aquí para rendir homenaje a Su Majestad. "Su Majestad es un término respetuoso que se usa para dirigirse al padre de alguien con respeto cuando habla con él". "Conoce a tu padre" equivale a decir "conoce a tu padre". ¿Wu Yong realmente quiere conocer al abuelo de Song Jiang? Obviamente no, pero el guionista o actor confundió por error "Su Majestad" con el título del padre de Song Jiang, Song Taigong.

Fushang

Fushang también es un término respetuoso que se utiliza para dirigirse al hogar o ciudad natal de la otra parte. Chai Jin en la obra se refiere a su casa como "mi casa". Desde la antigüedad, los chinos hemos sido muy exigentes en mostrar modestia cuando nos llamamos a nosotros mismos. No importa cuán lujoso sea nuestro hogar, tenemos que usar palabras modestas como "casa humilde" para describirnos. ¿Hay alguna razón para llamarlo hogar? ¿"casa"? Este problema no solo se encuentra en "Water Margin", sino también en una película. La película "Raise the Red Lantern" hace un mal uso de la palabra "hogar" de manera muy vívida.

Biling Wei Chi

En el episodio 29, Song Jiang pronunció mal "Bing Wei (yù) Chi" como "Bing Wei (wèi) Chi". Wei (yù) Chi es un apellido compuesto. El "Yuchi" en "Sick Yuchi" se refiere al famoso general de la dinastía Tang Yuchi Gong (también conocido como Jingde). "Sick Yuchi" es el apodo del héroe de Liangshan, Sun Li, y describe sus habilidades en artes marciales, solo superadas por Yuchi Gong.

"Hacer sopa"

En el episodio 29, la esposa de Xu Ning le dijo a la criada que "se levantara en la cuarta vigilia y hiciera sopa". ¿Qué tipo de sopa iba a hacer? El trabajo original de "Water Margin" continúa desde arriba: "Después de un tiempo, la sopa hirvió y los fideos se pusieron sobre la sopa. Xu Ning se lavó ..." Se puede ver que aquí la "sopa" se refiere al agua caliente para lavarse la cara. Eso es lo que se llama "sopa de fideos" en algunos dialectos locales del sur. En este caso, esta "sopa" no necesita ser "hervida" como las gachas o las medicinas. ¿Quién puede decir que hervir agua es "agua hirviendo"? De hecho, el libro original dice: "Levántate a la cuarta vigilia para cocinar". sopa y preparar el postre".

"Yo también quiero conocer a Song Jiang".

En el episodio 40, Fang La dijo: "Yo también quiero conocer a Song Jiang". conoce a Song Jiang" Las dos declaraciones "Song Jiang" y "Yo también quiero conocer a Song Jiang una vez" se mezclan, lo que da como resultado patrones de oraciones mixtas y una estructura confusa. "Yia" o "一面" deben eliminarse.

大夫

En el episodio 42, la palabra "大夫" en "Martial Arts Doctor" y "Martial Arts Doctor" se pronunció mal como "大(dài) Fu". Dafu es una posición oficial antigua, ubicada por debajo de los ministros y por encima de los eruditos. Dafu se refiere a un médico en lenguaje coloquial.

Morir en el lugar correcto

En el episodio 43, Song Jiang malinterpretó "morir en el lugar correcto" con "morir en el lugar correcto". El "de" en "muerte en el lugar correcto" es el "de" de "get", no la partícula estructural "de"; el "lugar" es el "lugar" de "place" y "place"; su lugar": consigue el lugar correcto. Una muerte bien merecida se refiere a que la muerte de alguien sea significativa y valiosa. Por lo tanto, aquí "de" no se puede pronunciar en voz baja.

Pájaro

Héroes como Li Kui y Lin Chong en el drama a menudo hablan con la palabra "pájaro". Por ejemplo, en el episodio 7, Lin Chong llama a Lu Qian "pájaro". hombre"; En el episodio 29, Li Kui dijo: "¿Qué tipo de formación de pájaro está haciendo ese tipo que hace que el abuelo no tenga a dónde correr?" El "pájaro" aquí es una mala palabra utilizada en novelas antiguas, que se refiere a los genitales masculinos. pronunciado "diǎo". En películas y series de televisión, se deben evitar esas palabras. Pero en la serie de televisión "Water Margin", no solo se usó, sino que también se pronunció mal como "niǎo", y el resultado pareció anodino.

1. El error tipográfico no fue intencional (errores tipográficos entre comillas)

1. En la entrada del hotel: "Copiar" arroz

2. la entrada del taller de reparación de automóviles: Reparación de neumáticos "flush"

3. La entrada de una tienda minorista: "se vende por separado"

4. all"

5. Entrada a la tienda de decoración: Decorar con "Huang"

6. Anuncio de objetos perdidos: "Iluminación" de objetos perdidos

7. Entrada de la empresa instaladora : "Presione" para instalar

8. Lavado de autos Entrada a la tienda: Lavado de autos y encerado

9. Entrada del hotel: Arroz "He"

10. entrada de la tienda: rábano "Bo"

11. Menú del restaurante: pollo "Dan"

12. Cartel de ferretería: asiento "扦"

13. letrero de la tienda de productos: bola "LAN"

14 , La entrada del restaurante de comida rápida: el "bloque"

15 El letrero del mercado de agricultores: tomate "Tomate"

16. El letrero del estacionamiento: Peaje de automóviles "Ding"

17. Lema de represión: Represión estricta

18. p>

19. Un eslogan de tráfico: La sobrecarga y la sobrecarga son "peligrosas" Un daño sin fin

20. El menú de cierta cantina: Pescado “Jardín”

2. errores tipográficos entre comillas)

1. Anuncios de drogas: "Tos" sin demora

2. Anuncio de bicicleta de montaña: "Montar" es diversión sin fin

3. Publicidad complementaria: "Tortuga" es segura

4. Publicidad de gafas: un "brillo" es sorprendente

5 Publicidad de repelente de mosquitos: silenciosamente sin "mosquitos"

6. Publicidad en cinta adhesiva: no hay sustituto para el "cinturón"

7. Publicidad en cibercafés: un profundo amor por "Internet"

8. Me gusta especialmente "qin", y me enamoro de "piano" a primera vista.

9. Publicidad del calentador de agua: "Baño" como quieras.

10. Anuncio: Sin "sudor" de por vida

11. Anuncio de tienda de ropa: "Ropa y sombreros" eligen a las personas

12, Un cierto anuncio de lavandería: "Ropa" no se renuncia

13. Cierto anuncio de una empresa inmobiliaria: Miles de "habitaciones" disponibles

14. Cierto anuncio de pastel: "Pastel" en cada paso del camino.

>15. Anuncio de medicina para el estómago: "No" al "estómago"

16. Anuncio de carreras de caballos: Disfrute "montando"

17.

18. Anuncio de restaurante de comida rápida: "Burn" es mejor

19 Anuncio de lavadora: "Ocio" esposa y madre amorosa

20. Anuncio: Elija personas con sus "sombreros"

21. Anuncio sobre el tratamiento de la enfermedad de cálculos: Las "piedras" grandes se convierten en pequeñas y las "piedras" pequeñas se convierten en pequeñas.

22. Publicidad en imprenta: Cien historias valen sólo un "clic"

23. Publicidad de pintura: Lustful Paint

24. Publicidad de refrigerador: Refrigeration Fresh

25. Tratamiento de las hemorroides Anuncio de medicina: No te preocupes si tienes hemorroides

26. Anuncio de apartamento con jardín: Siéntete cómodo con tu apartamento

27. palabra "máquina"

28 , Publicidad de marisco: da el primer paso para conseguir "fresco"

29 Publicidad de clínica dental: "tratamiento rápido" de la población

30 Publicidad de una tienda de regalos: los "rituales" lo son, por supuesto

Una tienda de muebles etiquetó su anuncio como "muebles"

El letrero de un restaurante decía "Trece está demasiado lleno"

p>

Un anuncio de bienes raíces "Riquezas enterradas por todos lados" es muy llamativo.

Los comerciantes farmacéuticos publican lemas publicitarios con significados homofónicos como "No te quedes bajo el lugar"

La palabra "parada" se escribe como "仃", la comida rápida se escribe como la parte superior izquierda de la palabra "comida" y el huevo se escribe como "Chicken Dan", varias cervezas se escriben como "varias cervezas".

--Los 10 eslóganes publicitarios más fallidos en China en 2002

1. El hombre cuyo traje Qipai hace latir el corazón de las mujeres

2 Regale melatonina.

3. Jabón Jiuxin Diteting: Mira, has infectado a tu hija con ácaros

4. Ríete de la situación

5. Me encanta el fertilizante, es inesperado

6. Dano Day and Night Film es tu nueva opción

7.

/p>

8. Ven y tómate una taza de Zhijiang

9. Xizhilang de Zhang Weijian

10. Estómago de Star Shu ¿Cómo estás?

Ayer salí a comprar unas cositas y escuché algo repetido por el altavoz de un vehículo promocional a lo lejos. Cuando el auto se acercó, de repente me di cuenta de que era un auto publicitario. El cartel decía claramente: Suéteres de lana de Shanghai-Hangzhou están a la venta, y en fuentes y colores particularmente llamativos, decía: "Derriben casas y vendan tejas". cobrar los gastos de viaje." ¡Me reí a carcajadas sin sorprenderme!

Para ser honesto, la industria publicitaria de mi país ha logrado grandes avances desde la reforma y apertura, especialmente en los últimos años, y hay muchas obras maestras publicitarias memorables en varios medios. Pero lo que vi ayer no es un fenómeno aislado. No es raro ver lemas publicitarios de mala calidad, como "precios bajos", "derramamiento de sangre con gran dolor" y "ventas trascendentales".

Esto al menos ilustra varios problemas: en primer lugar, los profesionales de la publicidad son mixtos, en segundo lugar, exageran deliberadamente y carecen de integridad, y en tercer lugar, son causados ​​por una mentalidad impetuosa. Espero que los anuncios aburridos como "Derribar casas y vender tejas para aumentar los gastos de viaje" desaparezcan pronto.

La placa de la tienda y el nombre de la tienda son símbolos para que los clientes recuerden las características de la tienda. Hoy en día, están apareciendo tiendas en toda la ciudad isleña y la gente presta cada vez más atención al "impacto visual". Varios nombres de tiendas personalizados se han convertido en el primer truco de los comerciantes para crear puntos de venta atractivos. Algunos sustantivos comunes y familiares fueron reemplazados por nombres novedosos, convirtiéndose en letreros de tiendas que llaman la atención y atraen negocios.

El nombre de una tienda en una placa no es sólo un símbolo, sino también un vistazo a su gusto cultural, intereses, estilo y ámbito ideológico. Un nombre de tienda novedoso, memorable y atractivo puede hacer que los clientes lo recuerden y dejarles una profunda impresión. Los restaurantes de Sichuan como "Love Malatang" y "Food is the Heaven" se hicieron famosos de la noche a la mañana debido a la popularidad de las series de cine y televisión.

Sin embargo, algunas empresas creen que "Pong" en el nombre de la tienda puede "disfrazar lo real de lo falso", por lo que "Dong Lai Shun" se hizo popular y varios "Lai Shun" aparecieron en las calles. ; "Tía Zhang" se hizo famosa, "Tía Li" y "Tío Wang" también "salieron". También hay quienes no dudan en recurrir a "signos malignos" para ser únicos. Además, hay muchos carteles que utilizan palabras homofónicas como letreros. Por ejemplo, una tienda de ropa se llama "Yiyi Perseverance".