Conflicto transcultural en Retrato de una dama
Discusión sobre cuestiones de comunicación intercultural en "El retrato de una dama"
Zhang Ruwen
Resumen: Desde la publicación de "El retrato de una dama" " del novelista estadounidense Henry James Siempre ha atraído la atención de los críticos literarios. Expertos y académicos han realizado investigaciones profundas y detalladas sobre la anfitriona Isabel Archer desde varios ángulos. Este artículo intenta analizar la elección matrimonial de Isabel desde una nueva perspectiva, es decir, la perspectiva de la comunicación transcultural. El artículo señala que ella es el mayor fracaso en la comunicación intercultural de la novela y analiza las razones de su fracaso. Espero que a medida que la comunicación intercultural se vuelve cada vez más frecuente hoy en día, todos podamos inspirarnos en la experiencia de vida de Isabel.
Palabras clave: comunicación intercultural, cultura de alto contexto, cultura de bajo contexto, acomodación
La autora Zhang Ruwen, mujer, nacida en 1964, es profesora asociada en el Departamento de Lenguas Extranjeras, Universidad de Finanzas y Economía de Zhejiang. (Hangzhou 310012)
Henry James nació en Nueva York en 1843 y fue un destacado novelista y estilista estadounidense. Su origen familiar es bastante especial. Su padre era una celebridad en el círculo cultural de la época y su hermano era un famoso filósofo, psicólogo y profesor de la Universidad de Harvard. Henry James Sr. concedía gran importancia a la educación de los niños y creía que debían aceptar la cultura y la vida europeas, y consideraba esto como una parte básica de la vida de los niños, por lo que llevó a Henry James a Europa cuando aún era un bebé. En 1855, Henry James y varios otros niños regresaron a Europa y recibieron tres años de educación en Ginebra, Londres y París, respectivamente. De 1859 a 1860 regresaron a Europa y vivieron en Ginebra y Bonn. James viajó a Europa en 1869 y vivió en Londres la mayor parte del tiempo. Sin embargo, también vivió en París, Roma y otras ciudades europeas, y ocasionalmente regresó a Estados Unidos. La vida de Henry James a lo largo de dos continentes proporcionó material valioso para sus creaciones. Los protagonistas de sus novelas, como él, a menudo viajan entre los dos continentes de Europa y Estados Unidos, por lo que inevitablemente involucran problemas de comunicación intercultural, pero desafortunadamente no todos tienen éxito en la comunicación intercultural. Por el contrario, debido a sus diferentes orígenes culturales, muchos estadounidenses se sienten perdidos cuando llegan a Europa, o hacen el ridículo en situaciones sociales, o desconfían de interactuar con los demás, o toman decisiones equivocadas en el matrimonio, lo que conduce a tragedias.
"El retrato de una dama" es una de las primeras obras maestras de Henry James. Es famosa por su delicado retrato psicológico. Se considera una obra maestra de la literatura británica y estadounidense y ha atraído mucha atención de la crítica. Los críticos literarios han hecho análisis profundos de los protagonistas Isabel Archer, Lord Warburton, Casper Goodwater, Gilbert Osmond y las sutiles relaciones entre ellos desde varias perspectivas, especialmente el final del libro: la razón por la que Isabel decidió regresar con su marido Osmond. fue analizado en profundidad y detalle. Algunas personas piensan que Isabel regresó con su marido porque le había prometido a su hijastra Fanci cuidarla y ser responsable de ella, por lo que debe cumplir su promesa, otros piensan que Isabel persigue su ideal de libertad e independencia, por lo que sólo puede regresar; a Osmond. El autor cree que el punto de vista anterior no es descabellado, pero si podemos partir de la perspectiva de la comunicación intercultural, podremos comprender mejor la elección final de Isabel. Tenía muchas ganas de vivir en la Europa antigua y civilizada, pero no podía aceptar algunas de las costumbres culturales y los sistemas sociales de Europa. Gilbert Osmond, que había vivido en Europa durante muchos años, tenía al mismo tiempo la sombra de los estadounidenses que conocía y algunos. De ellos, ha anhelado la nobleza y la elegancia de los europeos y los ha estado persiguiendo, por lo que sólo puede volver a Osmond.
1. El conflicto entre culturas de alto y bajo contexto
Los personajes principales de "Retrato de una dama" son todos de Estados Unidos. Estados Unidos es definitivamente una cultura de bajo contexto en comparación con Europa. Las personas que crecieron en una cultura de bajo contexto necesitan conocimientos previos detallados cada vez que interactúan con otros. La mayor parte de la información debe expresarse con claridad, y el contenido implícito en el contexto mismo y los participantes no hace casi nada. Por el contrario, las personas nacidas y criadas en una cultura de alto contexto como el Reino Unido tienden a preocuparse más por el medio ambiente y la comunicación oral no es el único canal para obtener información.
Por razones históricas y tradicionales, el contenido de la cultura de alto contexto no ha cambiado mucho. Ante un determinado fenómeno, las reacciones de las personas son casi las mismas, ya sea desde una perspectiva diacrónica o temporal. Las palabras no son su principal fuente de información. El espacio, el silencio, los gestos, la vestimenta, el estilo de conversación, etc. pueden aportar la información necesaria al comunicador.
Aunque muchos problemas de comunicación intercultural ocurren a nivel individual, de hecho la mayoría de las dificultades y malentendidos pueden atribuirse a diferencias culturales. La estructura profunda de una cultura a menudo determina la forma en que se comportan las personas que viven en esa cultura. Todos los estadounidenses de "Retrato de una dama" tienen problemas con la comunicación intercultural después de llegar a Europa, pero en distintos grados. Han pasado treinta años desde que el tío de Isabel, el señor Daniel Tocchet, llegó a Inglaterra procedente de Estados Unidos. Es un banquero con una carrera exitosa y una industria enorme. Hay que decir que se ha arraigado en el Reino Unido. Pero no importa cuánto tiempo había estado en Inglaterra, y no importa cuánto amaba la propiedad de Gattoncourt, el señor Tocchet seguía siendo esencialmente el mismo que cuando llegó por primera vez a Inglaterra. Las características americanas en él seguían siendo muy obvias, y siempre fue. Lo mismo ocurre cuando se hacen negocios. El espíritu emprendedor y el entusiasmo mostrados son aún más típicos. Siempre ha sido un hombre cálido e inteligente y, al igual que su hijo, pronto se dio cuenta de que la nueva sobrina Isabel tenía un atractivo único. Una vez, durante una conversación con Lord Warburton, el Sr. Tocchet elogió muy bien a su sobrina y dijo algo que podría haber hecho que Lord Warburton lo malinterpretara (pensando que estaba haciendo de casamentero para su sobrina en este sentido, hizo que su hijo Ralph); una evaluación adecuada: "Has aprendido muchas cosas que ellos (refiriéndose a los británicos) pueden decir, pero nunca has aprendido a evitar las cosas que son tabú". Estilo de vida británico, pero le gusta vivir en Europa continental. Compró una casa en Florencia, Italia, y solo regresaba a los Estados Unidos con regularidad para visitarla, pero todavía mostraba claramente rasgos de carácter estadounidense: sencilla, directa, independiente y una típica individualista estadounidense que vivía de acuerdo con sus propios principios. En comparación con otros personajes de la novela, los Tocchet tienen relativamente éxito en su comunicación intercultural. El libro "Comunicación intercultural" editado por Larry A. Summerfer y otros señala: La comunicación intercultural exitosa aprecia las similitudes y acepta las diferencias. Al menos eso es lo que hicieron los Tocchet.
La amiga de Isabel, Henrietta Stackpole, es periodista. Desde el principio hasta el final de la novela, ha estado viajando por Europa Occidental, por muy profunda que sea la impresión que le hayan dejado esos lugares, todavía compara todo lo que ve con Estados Unidos y siempre piensa que su propio país es mucho. mejor. Isabel dijo esto al describir a su amiga: "Es una persona que destila sabor americano desde Estados Unidos hasta el Pacífico". (2) Debido a su relación profesional, Stackpole es consciente de los problemas que puede traer la comunicación intercultural. Por ejemplo, mientras hablaba con Ralph, el primo de Isabel, ella le preguntó: "Quiero saber si te consideras estadounidense o inglés. Una vez que lo sepa, podré hablar contigo de manera apropiada".(3) Aunque estaba bien -informada, se negó a aceptar todo en Inglaterra, incluida la propuesta de Warburton a Isabel. La principal preocupación de Henrietta en la novela es la búsqueda de Isabel por parte de Casper Goodwater. Ella animó y apoyó implacablemente a Casper, a veces casi hasta el punto de interferir. Quiere que Isabel se case con Casper. Ella siempre le escribía contándole el paradero y las actividades de Isabel. Creía que Isabel no podía casarse con un "europeo degenerado" y dijo que la joven vida de Isabel se arruinaría en Europa:
"Siempre me preocupa que se case con un europeo degenerado y quiero detenerla. ." "
"Quiero recuperar sus pensamientos."
"¿Volver a llamar? ¿De dónde?"
"De esos lugares pretenciosos en el extranjero". (4)
Henriette no podía entender todo sobre Gran Bretaña. Rechazaba todo, desde el sistema político, las costumbres y los hábitos hasta los británicos comunes y corrientes. Ella piensa que Ralph está ocioso y no hace nada en todo el día, lo cual es una vergüenza para el sistema de clases británico. La fuerte conciencia estadounidense de Henriette puso muchos obstáculos en su relación con Ralph, lo que resultó en profundos malentendidos.
Todos los lectores saben que Ralph simplemente parece cínico, pero en realidad es una persona muy perspicaz. Sus palabras a menudo tienen connotaciones profundas que Henriette, que proviene de una cultura de bajo contexto, no puede comprender completamente, lo que conduce al proceso de comunicación entre los dos. dos partidos.
Investigando el motivo, no es difícil descubrir que Henriette cometió un grave error en el proceso de comunicación intercultural: tenía un fuerte sentido de superioridad racial en su concepto y creía que Estados Unidos y Los estadounidenses son el centro de todas las actividades sociales. Las personas que sostienen este tipo de superioridad racial a menudo rechazan a otros que están a miles de kilómetros de distancia en la comunicación intercultural y mantienen una actitud negativa hacia otros grupos étnicos. Como resultado, se niegan a aceptar el rico contenido y la profunda acumulación de otras culturas. Henriette no estaba sola en este fuerte sentido de etnocentrismo; Casper Goodwater también era uno de ellos. Niega todo sobre Gran Bretaña e incluso piensa que los británicos "no son iguales a nosotros, así que no me importa cómo sean". (5) El carácter proactivo de Casper es un espíritu americano típico. En gran medida, representa a los hombres estadounidenses que no se ven afectados por las costumbres tradicionales europeas.
El libro “Cross-Cultural Communication” analiza por qué Estados Unidos es una cultura de bajo contexto. El autor cree que al establecerse en un nuevo continente subdesarrollado, la primera preocupación de la gente era cómo sobrevivir. La situación específica deja a esta nación sin energía para considerar cuestiones como reglas o costumbres. Creen que, en comparación con la supervivencia, las llamadas reglas de los europeos son una tontería y que sólo las personas independientes pueden sobrevivir. Estos factores ambientales tuvieron un fuerte impacto en la psicología de los colonos. Los estadounidenses persiguen el individualismo y no tienen estereotipos. Sólo se centran en la eficiencia. Pronto, tienen sus propios patrones de pensamiento, creencias, valores y actitudes hacia el entorno que los rodea. El individualismo se convirtió en un factor importante en la cultura estadounidense. Este rasgo de carácter es particularmente prominente en la heroína Isabel de "El retrato de una dama".
2. Isabel - "La mayor perdedora de la comunicación intercultural en Retrato de una dama"
Isabel es la heroína de la novela. Bajo el ingenioso diseño de Henry James, otros personajes de la novela giran en torno a la distancia y distanciamiento de su relación con Isabel. Al igual que sus compatriotas estadounidenses, quería viajar al extranjero y ver el mundo exterior, especialmente la Europa antigua y civilizada. Está llena de ideas románticas y es idealista. Dijo que su objetivo principal al venir a Europa era emitir juicios sobre todo lo que veía y tomar sus propias decisiones sobre lo que quería hacer. Muestra fuertes características estadounidenses: inocencia, franqueza, independencia y búsqueda de uno mismo. Cuando llegó al Reino Unido, también se dio cuenta de que las personas de diferentes países tenían estilos de vida muy diferentes, por lo que desconfiaba de todo lo que la rodeaba cuando llegó. Esto puede ser lo que Shamerford y otros llamaron "choque cultural", es decir. , debido a la Ansiedad provocada por la pérdida de signos y símbolos familiares en las interacciones sociales. La mentalidad de Isabel ha creado muchos obstáculos a la comunicación intercultural hasta cierto punto.
Aunque Isabel seguía recordándose a sí misma que el objetivo principal de viajar al extranjero era ponerse en contacto con más personas y aprender más sobre la sociedad europea, los conceptos culturales estadounidenses arraigados en su mente la hicieron siempre desconfiar de todo lo que la rodeaba. . Le dijo a su tío: "Me gusta este lugar, pero no estoy segura de que me pueda gustar la gente de aquí... Sé que son buenas personas, pero ¿es agradable llevarse bien con ellos (6) Y con Isabel también?" dejó claro que no podía imaginarlo. El sistema de clases británico y la falta de voluntad de pertenecer a ninguna clase en Gran Bretaña. Se puede observar que Isabel tiene una actitud completamente negativa hacia todo lo que la rodea, aunque a diferencia de sus amigas reporteras, al menos no puede tolerarlo. James Joseph, embajador de Estados Unidos en Sudáfrica, dijo: "Tener miedo a las diferencias es tener miedo al futuro; comprender correctamente y ser verdaderamente tolerante es algo bueno para las personas, no una carga (7), pero en todo el mundo". Libro, Isabel nunca La tolerancia fue la razón por la que finalmente regresó a Osmond.
La elección matrimonial de Isabel es un buen ejemplo del fracaso de la comunicación intercultural.
Lord Warburton es el típico caballero británico, noble, guapo, rico y la primera elección de las chicas británicas. Cuando Warburton le propuso matrimonio a Isabel, la heroína sin duda sintió una fuerte atracción.
A ella le gusta el comportamiento de Warburton: el comportamiento caballeroso cultivado en la civilización antigua, pero desafortunadamente piensa que Warburton "es un representante típico de los británicos (8) El sistema de clases británico implícito en él hace que Isabel no pueda aceptarlo". Pensando en el estatus social y los antecedentes familiares de Warburton, Isabel se retiró y tuvo miedo, temiendo quedar atrapada en una jaula dorada. Los estadounidenses defienden la independencia, la autonomía, la libertad y la igualdad. Los antecedentes familiares no son tan valiosos para ellos. Sin embargo, Lord vive en una cultura de alto contexto como la del Reino Unido, y su valor es evidente. matrimonio, impidiéndoles unirse. De hecho, el propio Warburton no tiene un fuerte sentido de superioridad, lo que se puede ver en su conversación con Isabel:
"No seas un lord".
"Yo' Simplemente no soy nadie. ¡Eso es todo! Si ustedes, los molestos estadounidenses, no siguieran mencionando esto, realmente podríamos olvidarlo "...?
"No apruebo a la clase privilegiada." ( 9) E Isabel. Mi visión de Warburton sigue siendo la misma: él representa la política y la cultura británicas. Cuando se volvieron a encontrar en la fiesta en la casa de Isabel, Isabel estaba en medio de un matrimonio infeliz. También sabía que Warburton todavía la amaba, pero cuando Warburton le hizo una señal, los conceptos culturales profundamente arraigados hicieron que Isabel lo rechazara nuevamente una vez. ?
"¿No tengo derecho a hacerme feliz?"
"No, estás ocupado ocupándote de los asuntos del Imperio Británico".
"¡Que Gran Bretaña se vaya al diablo con el Imperio! Siempre te reíste de mí por eso." (10)
Isabel siempre asoció a Warburton con su identidad política y estatus social, en otras palabras, la cultura de Warburton; Las connotaciones intimidaron a la joven estadounidense egoísta, y estas connotaciones son realmente importantes en una cultura de alto contexto. Entonces, cuando Osmond apareció frente a Isabel, nuestra heroína parecía haber descubierto repentinamente un alma gemela en un entorno cultural desconocido y no podía esperar para aceptarlo. Ella cree erróneamente que Osmond no pertenece a ninguna clase en Inglaterra, no tiene las complejas capas de lo inglés y no está limitado por la tradición y las costumbres sociales. En la superficie, parece que Osmond está aislado de la sociedad y solo se preocupa por su hija y sus propios intereses. Es competente en arte y bueno en apreciación, y parece tener un gran valor intrínseco; Esta es la conducta del caballero en la mente de Isabel. Tiene tanto la sombra estadounidense con la que está familiarizada como el cultivo y la gracia cultivados en las civilizaciones antiguas que siempre ha anhelado. Debido a que las personas "estudian otras culturas desde la perspectiva de su propia cultura, nuestras observaciones y conclusiones están inevitablemente marcadas por tendencias personales y culturales".(11)
La connotación cultural de Warburton Rechazado por Isabel, el legado dejado a ella por parte del Sr. Tocchet resultó en un matrimonio infeliz. Como se mencionó anteriormente, Isabel se oponía al sistema de clases británico y creía que obtener algo a cambio de nada era una vergüenza. Por esta razón, cuando su tío le dejó su propiedad, este "dinero no ganado" se convirtió en su carga, haciéndola incapaz de mantener la cabeza en alto frente al distante Osmond. Y los lectores saben muy bien que Osmond solo desempeña los papeles que ella aprueba por su dinero.
Creencias culturales profundamente arraigadas la hicieron ansiosa por lidiar con el dinero. En la novela, podemos ver que ella está llena de expectativas de vida, y fue solo cuando Ralph vio la belleza natural, la inteligencia y la búsqueda de la vida de su prima que persuadió a su padre para que le dejara la mitad de sus propiedades. Espero que no arregle su vida de manera casual por culpa del dinero. Espero que pueda ir a donde quiera, hacer lo que quiera, disfrutar de la vida y ser feliz. Pero, desgraciadamente, la vida que se podría haber realizado con la ayuda de Ralph ha dado resultados completamente opuestos debido a conceptos culturales diferentes. Después de que Isabel recibió el dinero, nunca pensó en cómo usarlo para cumplir sus expectativas de vida. Después de la aparición de Osmond, pensó que él era el único digno de usar el dinero. Isabel cree firmemente que no tener dinero ni estatus es un signo de independencia y libertad.
Después de todo, Osmond es estadounidense. Entiende la cultura estadounidense y, naturalmente, sabe qué conceptos tienden a tener las chicas estadounidenses inocentes y sencillas como Isabel, por lo que hace lo que le gusta y anima a Isabel a comprender el mundo y experimentar la vida. importante. Ganarse el favor de Isabel está en consonancia con su búsqueda de libertad e independencia. Entonces lo que Isabel ama no es lo que posee Osmond, sino nada que aparezca como una persona independiente.
Es cierto que el matrimonio de Osmond fue planeado por su amante la señora Merle; pero desde el punto de vista de Isabel, ella fue completamente voluntaria y nadie la obligó. En su reflexión interior en el capítulo 42 de la novela, admitió que eligió con los ojos abiertos, sin premeditación ni trampa, había observado y considerado, por lo que la raíz del error estaba en ella misma; Pero Isabel no se dio cuenta de dónde se había equivocado.
Osmond y la señora Moore son americanos europeizados. Se han adaptado al entorno que les rodea, han aceptado la cultura europea y se han vuelto reservados y sofisticados. No hay rastro de americanos en sus conversaciones. Lamentablemente, no han absorbido la esencia de las civilizaciones antiguas. El libro "Comunicación intercultural" señala que tener una mente abierta y flexible puede ayudar a los extraños a adaptarse a nuevos entornos. Porque sólo así las personas en lugares nuevos podrán resistir los desafíos y aprender cosas nuevas al máximo. Debes adaptar tu estilo de comunicación a cada cultura que se te presente. "Pero Isabel no pudo hacer esto. Al final, aunque sabía que Osmond era de mente estrecha, hipócrita, despreciable, malvado y depravado, aunque sabía que tanto Warburton como Casper todavía la amaban y dejaron en claro que Estaban dispuestos a aceptarla, ella todavía regresó a Osmond. Anhelaba mucho vivir en la antigua civilización europea, pero todavía no podía aceptar ciertos conceptos culturales, y solo en Osmond podía ver la sombra familiar de los estadounidenses. Puede apreciar su comportamiento ideal europeo Kunshi. Aunque puso varias excusas para su regreso, de hecho es la mayor perdedora en la comunicación intercultural en esta novela. Preferiría aceptar la tragedia del matrimonio. con una mente amplia
Henry James tenía un conocimiento profundo de los rasgos de carácter y los antecedentes culturales de los estadounidenses, y también tenía un conocimiento profundo de la profunda acumulación cultural de Europa, por lo que pudo expresarse a través de novelas. La creación de personajes presenta a los lectores varios problemas que los estadounidenses pueden encontrar cuando viven en Europa. No es de extrañar que Vartkis Kinoian dijera: "Es el primer novelista estadounidense que realmente integra sus obras en la corriente principal de la literatura mundial". "(12) Hoy en día, cuando la comunicación intercultural es cada vez más frecuente, creo que todos ganaremos algo nuevo al releer "Retrato de una dama".
Editor: Wu Nai p>
(1) "Retrato de una dama", Oxford University Press, 1981, página 9, autotraducido por el autor
(2) "Retrato de una dama", Oxford University Press , 1981, página 57. Página, autotraducida por el autor
(3) "Retrato de una dama", Oxford University Press, 1981, página 88, autotraducida por el autor
(4) “Retrato de una Dama”. “Retrato de una Dama”, Oxford University Press, 1981, página 150, autotraducido por el autor
(5) “Retrato de a Lady", Oxford University Press, 1981, página 169, autotraducido por el autor. Traducido.
(6) "Retrato de una dama", Oxford University Press, 1981, página 58, auto- traducido por el autor
(7) "Cross-Cultural Communication", FLTRP y Thomson Learning Press, 2000, página 16.
(8) "Retrato de una dama", Oxford University Press, 1981, página 68, autotraducido por el autor >
(9) "Retrato de una dama", Oxford University Press, 1981, página 144, autotraducido por el autor
(10) "Retrato de una dama", Oxford University Press, 1981, página 417, autotraducido por el autor
(11) "Cross-Cultural Communication", FLTRP y Thomson Learning Publishing House. , 2000, página 19.
(12) "Retrato de una dama" de Henry James", FLTRP y Simon Schuster International Publishing Company, 1997, página 139.