Seré amable con cualquiera que sea amable conmigo. ¿Cómo se dice en chino clásico?
1. Usa el chino clásico para describir cómo decir "Si eres bueno conmigo, yo seré bueno contigo"
Para pagar un melocotón con un melocotón Interpretación de Li: Él Me dio un durazno y yo a cambio le dio ciruelas.
Es una metáfora de los intercambios amistosos o de darse cosas unos a otros, y de la reciprocidad. Fuente: "El Libro de las Canciones·Daya·Yi": "Tírame un melocotón y te pagaré una ciruela".
Alusión: El modismo: "Tírame un melocotón y te pagaré una ciruela" proviene de "Yi". " en "El Libro de las Canciones. Daya", excepto que es costumbre y regla de etiqueta de nuestro país que las cosas a cambio sean más valiosas y el afecto más profundo.
Esto es especialmente cierto en la relación entre hombres y mujeres. La "reciprocidad" en la relación entre hombres y mujeres no es sólo una etiqueta general, sino una especie de etiqueta
El valor del regalo en sí. Ya no es importante, el significado simbólico es más prominente, para mostrar que los dos corazones están enamorados y los dos están felices el uno con el otro. La frase "tírame un melocotón y te pagaré con una ciruela" en "El Libro de". Songs·Daya·Yi" se ha convertido en un modismo en generaciones posteriores, que es una metáfora de cada uno. Los obsequios y las respuestas son recíprocos.
En comparación, aunque el artículo "Wei Feng·Papaya" también proviene de "arroja papaya (melocotones, ciruelas) y paga con Qiong Yao (Yao, Jiu)". El modismo "arroja madera para pagarle a una niña", pero la frecuencia de uso de "arroja madera para pagarle a una niña" no es comparable a. "tira un melocotón para pagar una ciruela". 2. Si me tratas bien, te trataré el doble también. ¿Cómo se dice esto en chino clásico?
Una gota de bondad debe ser recompensada con. un resorte.
Significa que incluso si recibes un pequeño favor de otros, debes devolverlo el doble (en acción)
De "Instrucciones familiares de Zengguang Xianwen Zhu Zi"
Fonética: dī shuǐ zhī ēn,dāng yǒng quán xiāng bào
Interpretación: Incluso si aceptas una pequeña cosa, los beneficios también deben reembolsarse el doble (en acción).
Ejemplo: Por mucho que nos den los demás, debemos saber devolver la bondad de una gota de agua.
Fuente: “La bondad de una gota de agua se paga con un manantial de agua. agua. "El registro escrito más antiguo fueron las Instrucciones familiares de Zengguang Xianwen Zhu Xi en la dinastía Qing. La frase fue originalmente un dicho popular y fue adoptada por los editores del periódico Guangji. Posteriormente fue editada y recopilada por Zhu Yongchun en la dinastía Qing.
Sinónimos: Cuervo El cordero se arrodilla para darte de comer
Información ampliada:
Origen:
Los chinos enseñan a hacer el bien y dicen ". las buenas obras serán recompensadas”. La gente debe ser agradecida, y se dice que “si recibes una gota de bondad de los demás, debes retribuirla con un manantial de agua”. El ejemplo clásico de esto es la alusión de “tiehuancao ". "Zuo Zhuan·Xuan Gong Decimoquinto año" registra: "Wei". Wu Zi tenía concubinas pero no hijos. Wu Zi estaba enfermo y Ming Ge (hijo de Wu Zi en Wei) dijo: "Debo casarme contigo". ’ Si estás enfermo, dirás: ‘Debes ser considerado un mártir.
Cuando murió, se casó con él y le dijo: "Las enfermedades causan caos, y yo las trataré en consecuencia". ' Durante la batalla de la familia Fu, vi a un anciano tejiendo hierba para dominar a los Du Hui, y los Du Hui saltaron, por lo que fue capturado. El sueño nocturno decía: "Soy el padre de la mujer con la que me casé". Usas las enseñanzas de tus antepasados para gobernar tu vida y yo te lo pagaré a cambio.
Li Xian anotó y citó a Liang Wujun del "Pájaro Amarillo Xu Qi Xie Ji Huayin" de la Dinastía del Sur: "Cuando Bao (Yang Bao) tenía nueve años, fue al norte de la montaña Huayin y vio un pájaro amarillo llamado búho. El tesoro cayó debajo de un árbol y fue atrapado por las hormigas. Lo recuperó y lo puso en una caja con bufanda. Después de más de cien días, el pelo y las plumas crecieron. y luego se fue volando.
El niño volvió a inclinarse ante Bao y dijo: "Soy el mensajero de la Reina Madre de Occidente y estoy agradecido por su bondad y salvación. anillos blancos y dijo: "Te daré un anillo blanco y haré tres cosas". Luego dijo: "El anillo del título anuda la hierba" es una alusión para expresar gratitud y devolver la bondad.